Biblia Króla Jakuba

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Skocz do: nawigacja, szukaj
Biblia Króla Jakuba
KJV-King-James-Version-Bible-first-edition-title-page-1611.xcf

Karta tytułowa pierwszej edycji z 1611 roku
Pełna nazwa Biblia Święta w Autoryzowanym Przekładzie Króla Jakuba
Inne nazwy Przekład Króla Jakuba, Przekład Autoryzowany
Skrót(y) KJV lub AV
Kanon Protestancki
Język Angielski
Opublikowanie kompletnego przekładu 1611
Źródła przekładu Tekst masorecki (ST),
Textus receptus (NT)
Rodzaj tłumaczenia Dosłowne
Wersje zrewidowane Nowa Biblia Króla Jakuba
Przynależność religijna Protestantyzm
Wersja online http://www.plainbible.com/
Księga Rodzaju 1, 1-3
In the beginning God created the heaven and the earth. And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters. And God said, Let there be light: and there was light.
Ewangelia Jana 3, 16
For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.

Biblia Króla Jakuba (ang. King James Version, w skrócie: KJV), Biblia Autoryzowanaprotestanckie, angielskie tłumaczenie Biblii zamówione na potrzeby Kościoła Anglii przez króla Jakuba I. Pierwsze wydanie pochodzi z roku 1611. Tłumaczenie to miało głęboki wpływ nie tylko na wszystkie następne angielskie tłumaczenia Biblii, ale także na całą literaturę angielską. Dzieła takich znanych autorów jak John Bunyan, John Milton, Herman Melville, John Dryden i William Wordsworth są wypełnione treściami, dla których inspiracją w oczywisty sposób była ta wersja Biblii. Także dla kompozycji Georga Friedricha Händla "Bliblia Króla Jakuba" była istotnym źródłem. Na marginesach KJV umieszczone były Roczniki Świata Jamesa Usshera.

Źródła przekładu[edytuj | edytuj kod]

Biblia Króla Jakuba została wykonana jako rewizja Bishops' Bible z 1568 roku.

Stary Testament[edytuj | edytuj kod]

Tłumacze użyli tekstu w tradycji masoreckiej Hebrew Rabbinic Bible Daniela Bomberga (1524/5)[1], jednak w miejscach ważnych dla chrześcijaństwa dostosowali tekst do greckiej Septuaginty i łacińskiej Wulgaty. Niemniej Biblia Króla Jakuba oddaje najwierniej tradycję judaistyczną ze wszystkich poprzednich angielskich tłumaczeń.

Nowy Testament[edytuj | edytuj kod]

Wykorzystano następujące źródła[2]:

  • edycje z 1598 oraz 1588/89 tekstów greckich Theodora Bezy (jednak F.H.A. Scrivener zlokalizował 190 miejsc gdzie KJV odchodzi od tekstu Bezy na rzecz Bishops' Bible
  • Textus receptus w edycji Robert Stefanusa oraz w edycji Erazma
  • Wulgata - pewna część wersetów została oddana w sposób, który nie można zidentyfikować z żadnym greckim tekstem, a jedynie z łacińską Wulgatą

Apokryfy[edytuj | edytuj kod]

Podstawą do tłumaczenia edycji z apokryfami (With Apocrypha) była Septuaginta z Poligloty antwerpskiej[3]. Posiłkowano się łacińską Wulgatą.

Wersje zrewidowane[edytuj | edytuj kod]

Z tekstu KJV wywodzą się:

W New International Version[7] widać istotny wpływ Biblii Króla Jakuba, choć nie jest to otwarcie stwierdzone.

Współczesne wydania KJV są najczęściej zgodne z kanonem protestanckim. Jednak niektóre wydania uzupełniano też o tzw. księgi deuterokanoniczne, uznawane przez protestantów za apokryfy, skąd też pochodzi oznaczenie tych edycji, jako "with Apocrypha".

Ruch „Tylko Król Jakub”[edytuj | edytuj kod]

 Osobny artykuł: Ruch „Tylko Król Jakub”.

W krajach anglojęzycznych działa fundamentalistyczny ruch protestancki, tzw. Ruch „Tylko Król Jakub” (ang. King-James-Only Movement), wywodzący się z baptyzmu, którego zwolennicy posługują się jedynie lub głównie tą wersją Biblii odrzucając inne współczesne przekłady.

Przypisy

Linki zewnętrzne[edytuj | edytuj kod]