Dyskusja:Ordre de Bataille

Z Wikipedii

Skocz do: nawigacji, szukaj

Popularność nie ma dla mni8e nic do rzeczy. To że pół Polski mówi szłem i nie rozumie użycia słowa imperatyw, to nie znaczy jeszcze że w notce o filozofii mamy zmienić słownictwo na jakieś nowe, bardziej przystępne i opisowe. Imperatyw kategoryczny pozostanie imperatywem kategorycznym, a OdeB pozostanie OdeB. Przynajmniej tak długo, jak PWN uznaje OdeB za sformułowanie obecne w polszczyźnie. Oczywiście można zastąpić je jakimś neologizmem, ale... po co? Dla prostoty? Halibutt 19:17, 30 kwi 2004 (CEST)

Tylko, że słowa szedłem i imperatyw w słowniku języka polskiego znajdziesz, a z Ordre de Bataille nic tam nie ma. Nie jest to zwrot popularny (mimo, iz cytowany w encyklopediach), a pozatym jest to zwrot obcy. Czy na prawdę nie lepiej zastosować coś naszego? Będzie to proste, ale przez tę prostotę właśnie bardziej zrozumiałe dla większej ilości użytkowników, a tutaj chyba oto powinno chodzić.
Z drugiej strony problem jest pododbny jak w przypadku dyskusji o latarni morskiej. Niby w artykule Latarnia morska jest zdjęcie latarni zagranicznej, co jest całkowicie prawidłowe, ale jakoś większość wypowiadających się twiedzi, iż powinna być polska, tak jak polska jest "nasza" Wikipedia.
Kkic 01:48, 1 maj 2004 (CEST)
W moim słowniku OdeB jest, nie wiem jak w Twoim. Poza tym, ja rozumiem pęd do użycia polskich słów. Jeśli kiedykolwiek powstanie artykuł o piłach, głowne hasła powinny się znaleźć pod strug i włośnica, a nie pod hebel i laubzega. Ale niczego nie należy robić na siłę. Wszystkich słów obcego pochodzenia na siłę się nie wypleni, a zastępowanie ich wszystko jedno czym, byle tylko z polska brzmiało, nie ma dla mnie wiele sensu. OdeB jest w polszczyźnie od dawna (przynajmniej od 90 lat), pojawia się w literaturze tak fachowej jak i popularno-naukowej. A że nie jest powszechnie znany i stosowany to i nie dziwota, bo dotyczy zagadnienia dość specjalistycznego i mało popularnego.
Oczywiście możemy przenieść "Ordre de Bataille polskiej dywizji piechoty w 1939" do "organizacja polskiej dywizji piechoty w 1939" i przyszłą notkę o "Ordre de Bataille Orgainizacji Ukraińskich Nacjonalistów" do "Organizacja Organizacji Ukraińskich Nacjonalistów" -- tylko po co? Ktoś zainteresowany tematem będzie szukał pod nazwą fachową a nie pod neologizmem, a ktoś niezainteresowany i tak jeśli tu kiedykolwiek dotrze, to przez linki. Poza tym jak wtedy zmienić nagłówek? Organizacja wojsk - spolszczone określenie Ordre de Bataille? Halibutt 10:36, 1 maj 2004 (CEST)
    • Ordre de Bataille – to rozkaz dotyczący ugrupowania wojsk do walki (bitwy), później znaczenie tego terminu uległo nieco modyfikacji: skład organizacyjny oddziałów, związków taktycznych i operacyjnych oraz sił zbrojnych jako całości (z określeniem podległości służbowej) lub części. Pojawił się wraz z przybyciem doradców francuskich i Armii gen. Hallera. Warto zacytować, jak określenie to zostało zdefiniowane w "Encyklopedii wojskowej" pod red. Ottona Laskowskiego, t. VI, Warszawa 1937, s. 145: Ordre de Bataille stanowi nazwę schematu składu jednostek wojskowych. Schemat OdeB jest rysowany zwykle za pomocą znakó konwencjonalnych, ustalonych dla wszystkich jednostek i formacji wojskowych, z jednoczesnym uwidocznieniem ich wzajemnej podległości. Czy to co mamy w Wikipedii jest OdeB, mam wątpliwości.

W Wojsku Polskim termin ten nie jest używany od 60 lat. Natomiast używa się polskiego określenia Struktura organizacyjna, który nie jest wcale neologizmem. Nie jest to też spolszczeniem OdeB. Jest to termin uniwersalny, który ma zastosowanie zarówno w wojsku, jak i w cywilu. Nie mówi się OdeB przedsiębiorstwa, lecz struktura organizacyjna przedsiębiorstwa itp. Tak na marginesie trzeba dodać, iż w większości słowników (języka polskiego, wyrazów obcych czy ortograficznych) i encyklopedii terminu OdeB nie ma.

M-i 15:00, 27 mar 2005 (CEST)