Hymn Tatarstanu

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Skocz do: nawigacja, szukaj

Hymn Tatarstanu został oficjalnie przyjęty 14 lipca 1993 r. (muzyka) oraz 21 lutego 2013 r. (słowa).


Татарстан Республикасы Дәүләт гимны
Tatarstan Respublikası däwlät gimnı
pol. Hymn państwowy Republiki Tatarstan
Flag of Tatarstan.svg
Tekst Ramazan Bajcimierow (Рамазан Байтимеров),
Filipp Pirajew
(Филипп Пираев), 2013
Muzyka Röstäm Yaxin, 1993
Lata obowiązywania 14 lipca 1993
(audio)

Hymn Tatarstanu

Melodię hymnu, który przez 20 lat w latach 1993-2013 był tylko utworem instrumentalnym, skomponował Röstäm Yaxin. 21 lutego 2013 r. parlament Republiki Tatarstan jednogłośnie zatwierdził tekst hymnu[1][2]. Składa się on z dwóch części napisanych w dwóch oficjalnych językach republiki: w języku tatarskim oraz rosyjskim. Pierwsza zwrotka oparta jest na wierszu tatarskiego poety Ramazana Bajcimierowa "Tuğan yağım". Autorem rosyjskiego tekstu jest Filipp Pirajew (ros. Филипп Пираев).

Oficjalny tekst hymnu[3][edytuj | edytuj kod]

Tekst cyrylicą Transkrypcja
Мәңге яшә, газиз Ватаныбыз,
Халкым тели изге теләкләр!
Гомерлеккә якын туган булып
Яши бездә төрле милләтләр.
Күп гасырлар кичкән чал тарихлы
Данлы илем, үзең бер дастан!
Синдә генә безнең язмышыбыз,
Республикам минем, Татарстан!
Цвети, священная земля моя,
Да будет мирным твой небосвод!
Единый дом у нас, одна семья,
Живет в согласии наш народ.
Богатый мудростью седых веков,
Надеждой, верою ты нам стал,
И пусть хранит тебя моя любовь,
Моя Республика, мой Татарстан!
Mäñge yäşä, ğaziz Watanıbız,
Xalqım teli izge teläklär!
Ğömerlekkä yaqın tuğan bulıp
Yäşi bezdä törle millätlär.
Küp ğasırlar kiçkän çal tarixlı
Danlı ilem, üzeñ ber dastan!
Sindä genä bezneñ yazmışıbız,
Respublikam minem, Tatarstan!
Cwieti, swiaszczennaja ziemlia moja,
Da budiet mirnym twoj nieboswod!
Jedinyj dom u nas, odna sem´ja,
Żywiot w sogłasii nasz narod.
Bogatyj mudrost´ju siedych wiekow,
Nadieżdoj, wieroju ty nam stał,
I pust´ chranit tiebia moja liubow´,
Moja Riespublika, moj Tatarstan!

Wcześniej podejmowano wprawdzie próby stworzenia słów w języku tatarskim, jednak nawet najlepsza propozycja autorstwa Ramazana Bajcimierowa (tat. Tuğan yağım) nie została uznana za oficjalną, gdyż oficjalne języki Tatarstanu, rosyjski oraz tatarski, należą do odrębnych grup językowych i przełożenie słów tatarskich na rosyjskie wiąże się ze znacznymi trudnościami.

Oryginalne słowa tatarskie (nieoficjalne)[edytuj | edytuj kod]

Tuğan yağım
Qüpme yullar yördem, dönya kürdem,
Nazlı cillər yözem sıypadı.
Siña qaytqaç qına, tuğan yağım,
Qüqrəgemə şatlıq sıymadı.
Tiq ber genə qöngə ayırılsam da
Yamansulap sine yuqsınam.
Sinnən başqa miña, tuğan yağım,
Bu dönyada tormış yuq sıman.
Tiq ber genə qöngə ayırılsam da
Yətim qalğan kebeq bulamın.
Tiq sin genä yəşəü maturlığı,
Güzəllege yaqtı dönyanıñ

Zobacz też[edytuj | edytuj kod]

Przypisy