Hymn Wielkiej Brytanii

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Skocz do: nawigacji, wyszukiwania
Disambig.svg Na tę stronę wskazuje przekierowanie z „God Save the Queen”. Zobacz też: God Save the Queen – singel Sex Pistols.
God Save the Queen
pol. Boże, chroń Królową
Zapis nutowy hymnu
Zapis nutowy hymnu
Państwo Wielka Brytania Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej,
 Antigua i Barbuda (hymn królewski),
 Australia (hymn królewski),
 Bahamy (hymn królewski),
 Barbados (hymn królewski),
 Belize (hymn królewski)
 Grenada (hymn królewski),
 Guernsey (hymn królewski),
 Jamajka (hymn królewski),
 Jersey (hymn królewski),
 Kanada (hymn królewski),
 Nowa Zelandia (hymn królewski),
 Saint Kitts i Nevis (hymn królewski),
 Tuvalu (hymn królewski),
 Wyspa Man (hymn królewski)
Tekst Henry Carey, 1790
Muzyka nieznany, 1745
Lata obowiązywania 1745–
(audio)

Hymn Wielkiej Brytanii (wersja instrumentalna)

God Save the Queen (Boże, chroń Królową) (posłuchaj i) – brytyjska pieśń patriotyczna nieznanego autorstwa, która jest hymnem państwowym Wielkiej Brytanii i jej byłych kolonii.

W okresie, kiedy monarchą brytyjskim jest król, pieśń ta jest wykonywana jako God Save the King (jak było pierwotnie).

God Save the Queen była także hymnem wielu krajów Wspólnoty Brytyjskiej, np. Australii, Kanady i Jamajki i pozostaje ich hymnem monarchicznym. W Nowej Zelandii nadal jest traktowana jako hymn państwowy na równi z God Defend New Zealand. Obecnie tylko w niewielu organizmach państwowych jest ona nadal hymnem państwowym (np. na terytoriach zależnych od Wielkiej Brytanii Święta Helena, Anguilla i Falklandy). W latach 20. XX wieku Irlandia zastąpiła ją własnym hymnem Amhrán na bhFiann.

Pieśń God Save the King została po raz pierwszy wykonana w 1745 roku dla poparcia króla Jerzego II Hanowerskiego, gdy jego panowanie zostało zagrożone przez jakobitę Karola Edwarda Stuarta, mającego szerokie poparcie szkockie. Ostatnia zwrotka mająca zdecydowany wydźwięk antyszkocki nie jest wykonywana.

W czasie zawodów sportowych, gdy istnieje potrzeba wykonania hymnu państwowego któregoś z krajów wchodzących w skład Wielkiej Brytanii, wykonuje się w zastępstwie inną pieśń.

W Wielkiej Brytanii coraz częściej rozważa się możliwość zastąpienia hymnu "God Save the Queen" wiązanką narodowych melodii, które oddawałyby tradycje poszczególnych regionów[1]. Melodia God Save the Queen została przejęta przez hymny kilku innych krajów, między innymi Liechtensteinu. Na tę melodię śpiewany był w latach 1871-1918 hymn Rzeszy Niemieckiej Heil dir im Siegerkranz (Chwała Ci, w wieńcu zwycięzcy). W USA popularna jest pieśń My Country, Tis of Thee również oparta o hymn brytyjski.

Tekst utworu[edytuj | edytuj kod]

wersja oryginalna

God save our gracious Queen,
Long live our noble Queen,
God save the Queen:
Send her victorious,
Happy and glorious,
Long to reign over us:
God save the Queen.

O Lord, our God, arise,
Scatter thine enemies,
And make them fall.
Confound their politics,
Frustrate their knavish tricks,
On thee our hopes we fix,
God save us all.

Thy choicest gifts in store,
On her be pleased to pour;
Long may she reign:
May she defend our laws,
And ever give us cause
To sing with heart and voice
God save the Queen.

Tłumaczenie na język polski

Boże, chroń naszą miłościwą królową!
Niech długo żyje nasza dostojna królowa!
Boże, chroń królową!
Obdarz ją zwycięstwem,
szczęściem i chwałą,
długim panowaniem,
Boże, chroń królową.

O Panie, Boże nasz,
Ukarz Twych wrogów
I spraw, by upadli.
Pomieszaj im szyki,
Obnaż ich podłe sztuczki;
W Tobie pokładamy nadzieje.
Boże, zbaw nas.

Twe szczodre dary
na nią zlej,
niech długo panuje.
Niech broni naszych praw
i niech zawsze daje nam powód,
aby nasze serca i usta śpiewały,
Boże, chroń królową.

Powyższy tekst właściwy jest w okresie panowania królowej, podczas panowania króla ostatnie dwa wersy trzeciej zwrotki brzmią: With heart and voice to sing / God save the King. Zwykle śpiewa się tylko trzy pierwsze zwrotki, rzadziej używa się trzech pozostałych:

Not in this land alone,
But be God's mercies known,
From shore to shore!
Lord make the nations see,
That men should brothers be,
And form one family,
The wide world over.

From every latent foe,
From the assassins blow,
God save the Queen!
O'er her thine arm extend,
For Britain's sake defend,
Our mother, prince, and friend,
God save the Queen!

Lord grant that Marshall Wade
May by thy mighty aid
Victory bring.
May he sedition hush,
And like a torrent rush,
Rebellious Scots to crush.
God save the Queen!*

Nie tylko w tej ziemi,
Niech Boże łaski będą znane
Od brzegu do brzegu!
Panie, spraw by narody przejrzały,
By ludzie stali się braćmi,
Jedną rodziną,
Na całym świecie.

Od ukrytych wrogów,
Od skrytobójców,
Boże, zbaw Królową!
Rozciągnij nad nią swe ramię,
Dla dobra Brytanii broń jej,
Naszej matki, władczyni i przyjaciółki.
Boże, zbaw Królową!

Panie, spraw, by marszałek Wade
Z Twą pomocą
Przyniósł nam zwycięstwo.
Niech stłumi bunt
I jak rwący potok
Niech porwie buntowniczych Szkotów.
Boże, zbaw Królową!

Wersja francuska[edytuj | edytuj kod]

Ponieważ God Save the Queen jest monarchicznym hymnem Kanady, pierwsza zwrotka została przetłumaczona na język francuski:

Dieu protège la reine
De sa main souveraine!
Vive la reine!
Qu'un règne glorieux,
Long et victorieux
Rende son peuple heureux.

Wykorzystanie w muzyce popularnej[edytuj | edytuj kod]

Rockowe wersje hymnu God Save The Queen nagrały grupy: Queen na płycie A Night At The Opera (1975), oraz Gentle Giant na płycie Gentle Giant (1970). Piosenkę pod tytułem God Save The Queen, będącą parafrazą hymnu grał również zespół Sex Pistols oraz Motorhead , choć muzycznie oba utwory nie są ze sobą związane.

Zobacz też[edytuj | edytuj kod]

Przypisy

  1. B.Świderek, Federalna Brytania, zaKorzenienie nr 3 (11)/2000
  2. Blue Wild Angel: Live at the Isle of Wight 2CD+DVD, książeczka. Universal, Experience Hendrix, 2002. (ang.)
  3. The Jimi Hendrix Encyclopedia - Isle of Wight Festival, Isle Of Wight (30.08.70) (ang.). Experience Hendrix.

Linki zewnętrzne[edytuj | edytuj kod]