Ivan Wernisch

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Skocz do: nawigacji, wyszukiwania
Ivan Wernisch

Ivan Wernisch (12 czerwca 1942) - czeski poeta, redaktor i artysta uprawiający collage.

Życiorys[edytuj | edytuj kod]

W 1961, po opublikowaniu debiutanckiego tomiku poetyckiego, szybko umocnił się na pozycji jednego z najlepszych i najbardziej cenionych poetów swojego pokolenia. W latach siedemdziesiątych i osiemdziesiątych przygotował wiele audycji radiowych na temat sławnych poetów z całego świata (w których często dawał wyraz swojemu upodobaniu do mistyfikacji, posługując się przy tej okazji utworami własnymi), ale jego własne książki nie zostały opublikowane do czasu Aksamitnej Rewolucji. Tłumaczył także z niemieckiego, flamandzkiego, włoskiego, łacińskiego, francuskiego i rosyjskiego. Ivan Wernisch mieszka w Pradze.

W 2002 został odznaczony Medalem Za zasługi I stopnia.

Twórczość[edytuj | edytuj kod]

Jego pierwszych kilka książek utrzymanych było w zabawnej stylistyce. Potem jednak jego poezja przeniknięta była sennością i absurdem. Od 1989 roku jego utwory poetyckie, pełne obrazków opartych na neologizmach, absurdalnych przestrzeniach i pseudocytatach z innych pisarzy, stały się smutne, wręcz tragiczne. Czerpie inspiracje zarówno z dadaizmu jak i z ekspresjonizmu. Jego książki były tłumaczone na niemiecki, włoski, ukraiński, polski i angielski.

Książki[edytuj | edytuj kod]

  • Kam letí nebe (1961)
  • Těšení (1963)
  • Zimohrádek (1965)
  • Dutý břeh (1967)
  • Loutky (1970)
  • Zasuté zahrady (výbor z ineditních sbírek) (1984), Londyn
  • Střelnice (1987), dla dzieci
  • Žil, nebyl (výbor z let 1970-84) (1988), Monachium
  • Včerejší den (výbor z let 1965-1989) (1989)
  • Frc (překlady, překrady) (1991)
  • Ó kdežpak (1991)
  • Doupě latinářů (1992)
  • Zlatomodrý konec stařičkého léta (1994)
  • Pekařova noční nůše (1994)
  • Jen tak (1996)
  • Proslýchá se (1996)
  • Cesta do Ašchabadu neboli Pumpke a dalajlámové (1997)
  • Z letošního konce světa (Heteronim Václav Rozehnal) (2000)
  • Cesta do Ašchabadu neboli Pumpke a dalajlámové (2000)
  • Lásku já nestojím (2001)
  • Bez kufru se tak pěkně skáče po stromech neboli Nún (2001)
  • Zapadlo slunce za dnem, který nebyl / Zapomenutí, opomíjení a opovrhovaní. Z jiné historie české literatury (léta 1850-1940) (2001)
  • Půjdeme do Mů (2002)
  • Blbecká poezie (2002)
  • Růžovejch květů sladká vůně (Virtuos na prdel) (2003)
  • Hlava na stole (2005)
  • Píseň o nosu / Zapomenutí, opomíjení a opovrhovaní. Z jiné historie novočeské literatury (od počátků až do roku 1948) (2005)
  • Býkárna (współautorzy: Michal Šanda i Milan Ohnisko) (2006)
  • Nikam (2010)
  • S brokovnicí pod kabátem(2014)

Tłumaczenia na inne języki[edytuj | edytuj kod]

  • Es beginnt der gestrige Tag: Gedichte, 1990, Niemcy
  • Cmentarz objazdowy, przeł. Leszek Engelking, 1991, Polska
  • Ausgewühlte Schriften, 1994, Niemcy
  • Pchli teatrzyk. Tom I, przeł. Leszek Engelking, 2003, Polska
  • Corre voce ovvero la morte ci attendeva altrove, 2005, Włochy
  • In the Puppet Gardens: Selected Poems, 1963-2005, 2007, USA
  • Pchli teatrzyk. Tom II, przeł. Leszek Engelking, 2007, Polska

Linki zewnętrzne[edytuj | edytuj kod]

Wikiquote-logo.svg
Zobacz w Wikicytatach kolekcję cytatów
z poety