Jerzy Litwiniuk

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Jerzy Litwiniuk
Ilustracja
Jerzy Litwiniuk (2008)
Data i miejsce urodzenia

30 marca 1923
Krzemieniec

Data śmierci

18 października 2012

Zawód, zajęcie

tłumacz

Odznaczenia
Krzyż Oficerski Orderu Odrodzenia Polski Order „Za zasługi” III klasy (Ukraina) Krzyż Uznania III klasy (Łotwa)
Dedykacja w polskim tłumaczeniu "Kalevali"
Tablica pamiątkowa na warszawskim domu przy ulicy Białobrzeskiej 36, w którym mieszkał w latach 1951–2012

Jerzy Litwiniuk (ur. 30 marca 1923 w Krzemieńcu na Wołyniu, zm. 18 października 2012[1]) – polski tłumacz

z języków fińskiego („Kalevala”), rosyjskiego („Pożegnanie z Matiorą” W. Rasputina), ukraińskiego, białoruskiego, łotewskiego, estońskiego, poeta. Mieszkał w Warszawie.

W styczniu 1976 roku podpisał list protestacyjny do Komisji Nadzwyczajnej Sejmu PRL przeciwko zmianom w Konstytucji Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej[2].

Odznaczony ukraińskim Orderem „Za Zasługi” III klasy w 2008[3], a w 2005 łotewskim Krzyżem Uznania III klasy[4]. W 1998 otrzymał Krzyż Oficerski Orderu Odrodzenia Polski[5].

Przekłady[edytuj | edytuj kod]

  • przekłady z języka łotewskiego:
  1. Pumpurs, Andrejs - Lāčplēsis
  2. Vācietis, Ojārs - Ballada o błękitnym wielorybie: wiersze czterech poetów łotewskich
  • przekłady z języka fińskiego:
  1. Roine, Raul - Baśnie fińskie
  2. Haavio, Martti - Mitologia fińska
  3. Leino, Eino - Kantyczki
  4. Leino, Eino - Pieśni księcia Jana i Katarzyny Jagiellonki
  5. Mukka, Timo - Ziemia jest grzeszną pieśnią: ballada'' (przekład wierszy; przeł. Joanna Trzcińska-Mejor)
  6. Kalevala
  • przekłady z języka rosyjskiego:
  1. Aksionow, Wasilij - Koledzy (przekład wierszy; przeł. Janina Dziarnowska)
  2. Bergholc, Olga - Tu mówi Leningrad (przekład wierszy; przeł. Natalia Gałczyńska)
  3. Bragin, Włodzimierz - Niezwykłe przeżycia doktora Dumczewa (przekład wierszy; przeł. Maria Brzozowska)
  4. Covalgi, Cyryl - Opowieści limańskie (przekład wierszy; przeł. Jerzy Pański)
  5. Cziwilichin, Władimir - Nad poziomem morza
  6. Erenburg, Ilja - Ludzie, lata, życie [Cz. 3] (przekład wierszy; przeł. Wacława Komarnicka)
  7. Ganina, Maja - Obym cię była nie spotkała... i inne opowiadania (wspólnie z Tadeuszem Mongirdem)
  8. German, Jurij - Odpowiadam za wszystko (przekład wierszy; przeł. Ewa Dmowska)
  9. Gumilow, Lew - Dzieje dawnych Turków (przekład wierszy; przeł. Tadeusz Zabłudowski)
  10. Kuźmin, Mikołaj - Koło wróżebne króla Salomona: kartki z przeszłości
  11. Kuźmińska, Tatiana - Mój dom i Jasna Polana] (przekład wierszy; przeł. Zofia i Stanisław Głowiakowie)
  12. Majakowski, Włodzimierz - Włodzimierz Ilicz Lenin: poemat
  13. Maksimow, Włodzimierz - W stronę horyzontu : opowiadania
  14. Nilin, Paweł - Ostatnia kradzież (wspólnie z Ignacym Szenfeldem)
  15. Pilar, Jurij - Człowiek pozostaje człowiekiem (przekład wierszy; przeł. Zofia Korczak-Zawadzka)
  16. Rasputin, Walentin - Pożegnanie z Matiorą
  17. Simaszko, Moris - Dłużnik dabira: powieść historyczna
  18. Simaszko, Moris - Jemszan: opowieści Czerwonych i Czarnych Piasków (wspólnie z Robertem Stillerem)
  19. Stieblin-Kamienski, Michaił - Ze świata sag
  20. Strugaccy, Arkadij i Borys - W krainie purpurowych obłoków (przekład wierszy; przeł. Leonid Teliga)
  21. Szefner, Wadim - O pechowcu, który miał szczęście
  22. Tiendriakow, Włodzimierz - Spotkanie z Nefretete (przekład wierszy; przeł. Janina Dziarnowska)
  23. Witkowicz, Wiktor - Długie listy (przekład wierszy; przeł. Zofia Gadzinianka)
  24. Władimow, Gieorgij - Trzy minuty ciszy
  25. Wojnowicz, Włodzimierz - Tu mieszkamy
  • przekłady z języka białoruskiego:
  1. Bykau, Wasil - Doczekać do świtu. Kruhlański most. Obelisk (z Wiktorem Woroszylskim)
  2. Bykau, Wasil - Trzecia rakieta; Doczekać do świtu (z Eugeniuszem Kabatcem)
  3. Ja ze spalonej wsi...: świadectwa ocalonych (różni tłumacze)
  4. Suplement poetycki ze współczesnej liryki białoruskiej (z Adamem Pomorskim)
  • przekłady z języka ukraińskiego:
  1. Szewczuk, Wałerij - Dom na wzgórzu
  2. Szewczuk, Wałerij - Oko otchłani
  • przekład z języka górnołużyckiego:
  1. Bart-Ćišinski, Jakub - Wybór poezji (z Robertem Stillerem)
  • przekład z języka estońskiego:
  1. Hansen-Tammsaare, Anton - Nowy Piekielnik z Czartoryi
  • przekład z języka francuskiego:
  1. Decroux, Étienne - O sztuce mimu
  • przekład z różnych języków:
  1. Przejścia graniczne: poezja uczona i ludowa z teki przekładów Jerzego Litwiniuka

Ponadto jest autorem tekstu do piosenki harcerskiej Ogniska już dogasa blask, będącej adaptacją pieśni Auld Lang Syne[6].

Przypisy[edytuj | edytuj kod]

  1. Zmarł Jerzy Litwiniuk. ZAIKS. [dostęp 2012-11-08].
  2. Kultura 1976/03/342 Paryż 1976, s. 30.
  3. Указ Президента України № 33/2008. president.gov.ua. [dostęp 2012-05-25]. (ukr.).
  4. Ar Atzinības krustu apbalvotie, sākot no 2005. gada marta. president.lv. s. 50. [dostęp 2016-09-24]. [zarchiwizowane z tego adresu (2016-03-16)]. (łot.).
  5. M.P. z 1998 r. nr 20, poz. 307
  6. Ogniska już dogasa blask [online], Cyfrowa Biblioteka Piosenki.