Mondegreen

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Skocz do: nawigacji, wyszukiwania

Mondegreen – przypadek błędnego zrozumienia usłyszanej wypowiedzi i zastąpienia jej fragmentu jego homofonem. Proces ten zachodzi najczęściej względem fragmentów piosenek lub utworów poetyckich.

Termin został ukuty przez amerykańską pisarkę Sylvię Wright w eseju pt. The Death of Lady Mondegreen[1]. Autorka opisuje w nim, jak będąc dzieckiem mylnie rozumiała wers ballady pt. The Bonny Earl of Murray.

Quote-alpha.png
Gdy byłam mała, matka czytywała mi na głos […], a jeden z moich ulubionych utworów zaczynał się, tak jak to zapamiętałam, następująco:
Ye Highlands and ye Lowlands,
Oh, where hae ye been?
They hae slain the Earl o' Moray,
And Lady Mondegreen.

Ostatni wers tej zwrotki brzmi w rzeczywistości:

And laid him on the green.

Przykłady[edytuj | edytuj kod]

  • i Józef Stalin, i Józef Stalin Ono pielęgnujei Józef stary, i Józef stary Ono pielęgnuje (tradycyjna kolęda polska)
  • żeśmy byli winnisamiżeśmy byli winni sami (Pieśń o Narodzeniu Pańskim)
  • nasturcjo nasza - na cud Jonasza (Zwycięzca śmierci...)
  • zwierz Alpuharybroni się jeszcze z wież Alpuhary / Almanzor z garstką rycerzy (Konrad Wallenrod)

Przypisy

  1. Sylvia Wright. The Death of Lady Mondegreen. „Harper’s Magazine”, s. 48-51, listopad 1954.