Mondegreen
Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Mondegreen – przypadek błędnego zrozumienia usłyszanej wypowiedzi i zastąpienia jej właściwego znaczenia innym, będącym jego homofonem. Proces ten zachodzi najczęściej względem fragmentów piosenek lub utworów poetyckich.
Termin ten został ukuty przez amerykańską pisarkę Sylvię Wright w eseju pt. The Death of Lady Mondegreen[1]. Autorka opisuje w nim, jak będąc dzieckiem mylnie rozumiała wers ballady pt. The Bonny Earl of Murray.
|
|
- Ye Highlands and ye Lowlands,
- Oh, where hae ye been?
- They hae slain the Earl o' Moray,
- And Lady Mondegreen.
Ostatni wers tej zwrotki brzmi w rzeczywistości:
- And laid him on the green.
Przykłady [edytuj]
- i Józef Stalin, i Józef Stalin Ono pielęgnuje – i Józef stary, i Józef stary Ono pielęgnuje (tradycyjna kolęda polska)
- żeśmy byli winnisami – żeśmy byli winni sami (Pieśń o Narodzeniu Pańskim)
- nasturcjo nasza - na cud Jonasza (Zwycięzca śmierci...)
- zwierz Alpuhary – broni się jeszcze z wież Alpuhary / Almanzor z garstką rycerzy (Konrad Wallenrod)
Przypisy
- ↑ Sylvia Wright. The Death of Lady Mondegreen. „Harper’s Magazine”, s. 48-51, listopad 1954.