Przygody Hucka

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
(Przekierowano z Przygody Hucka Finna)
Skocz do: nawigacja, szukaj
Przygody Hucka
Przygody Hucka Finna

Adventures of Huckleberry Finn
{{{nazwa}}}
Autor Mark Twain
Miejsce wydania Stany Zjednoczone
Język angielski
Data wydania 1884
Typ utworu powieść satyryczna
Data wydania polskiego 1898
Przekład Teresa Prażmowska (1898)
Marceli Tarnowski (1934)
Krystyna Tarnowska (1955)
Jolanta Konsztowicz (1997)
Zbigniew Batko (2003)
poprzednia
Przygody Tomka Sawyera
następna
Tomek Sawyer za granicą

Przygody Hucka, inny tytuł tłumaczenia Przygody Hucka Finna (tytuł oryginalny Adventures of Huckleberry Finn) – powieść dla młodzieży amerykańskiego pisarza Marka Twaina z 1884 r.; pierwsze wydanie polskie – 1898 r. Jest kontynuacją Przygód Tomka Sawyera, lecz głównym bohaterem jest Huckleberry Finn, występujący wcześniej w Przygodach Tomka jako postać drugoplanowa. Powieść wielokrotnie filmowana, m.in. jako anime Huckleberry Finn.

Opis fabuły[edytuj | edytuj kod]

Uciekając od brutalnego ojca alkoholika, Huck Finn trafia na Wyspę Jacksona, gdzie spotyka znajomego Jima, zbiegłego niewolnika. Postanawiają razem płynąć (na znalezionej tratwie) w dół Missisipi, aby następnie przedostać się do tzw. wolnych stanów, gdzie Jimowi nie grozi niewola (porównaj: stany niewolnicze). Po drodze spotykają rozmaite osoby, co daje autorowi możliwość pokazania życia i obyczajów. Huck jest świadkiem zabójstwa, próby linczu, krwawych waśni między rodzinami sąsiadów i działania zawodowych oszustów. W końcowej części opowieści Huck spotyka Tomka Sawyera, mieszkają u krewnych Tomka i pracują nad uwolnieniem Jima, złapanego jako zbiegłego niewolnika.

Kontrowersje[edytuj | edytuj kod]

Obecnie niektórzy[kto?] aktywiści w USA przedstawiają książkę jako rasistowską, m.in. z powodu używania słowa „nigger” (pogardliwe określenie Murzyna, jak polskie „czarnuch”). Naprawdę Twain był zdeklarowanym przeciwnikiem rasizmu i dyskryminacji. Określenia typu "nigger" występują, bo takich używali mieszkańcy południowych stanów. W swoich tekstach Twain celowo nigdy nie przedstawiał Murzynów nie jest postacie negatywne. Murzyni przedstawiani są jako "poczciwi" i "bierni", także wobec swoich prześladowców. Z tym nie zgadzają się obecni aktywiści, którzy uważają, że dla Afroamerykanów jest to krzywdzące[potrzebne źródło].

Polskie przekłady[edytuj | edytuj kod]

Dotychczas ukazało się kilka przekładów książki na polski, autorstwa: Teresy Prażmowskiej (1898), Marcelego Tarnowskiego (1934), Krystyny Tarnowskiej (1955), Jolanty Konsztowicz (1997) i Zbigniewa Batki (2003).