Shrek Trzeci
| Shrek Trzeci Shrek the Third |
|
| Gatunek | animowany komediowy |
| Data premiery | |
| Kraj produkcji | |
| Język | angielski |
| Czas trwania | 93 minuty |
| Reżyseria | Chris Miller Raman Hui |
| Scenariusz | Jeffrey Price Peter S. Seaman Jon Zack Jeffrey Price |
| Główne role | Mike Myers Cameron Diaz Eddie Murphy Antonio Banderas |
| Muzyka | Harry Gregson-Williams |
| Scenografia | Guillaume Aretos Peter Zaslav |
| Kostiumy | Israel Segal |
| Montaż | Michael Andrews Joyce Arrastia |
| Produkcja | Aron Warner |
| Wytwórnia | DreamWorks Animation Pacific Data Images |
| Dystrybucja | |
| Budżet | 160 000 000 $[1] |
| Poprzednik | Shrek 2 |
| Kontynuacja | Shrek Forever |
Shrek Trzeci (ang. Shrek the Third) – film animowany, będący kontynuacją losów bohaterów serii filmów Shrek i Shrek 2. Jego premiera odbyła się w USA 6 maja 2007, w Polsce film można było oglądać w kinach od 29 czerwca 2007, jego kontynuacja Shrek Forever pojawiła się 3 lata później.
Film powstał według scenariusza napisanego przez J. Price’a, P. Seamana, J. Zacka w reżyserii Chrisa Millera i Ramana Huia. Za produkcję odpowiadał Jeffrey Katzenberg. Wytwórnia DreamWorks Animation dystrybucję filmu powierzyła Paramount Pictures.
Spis treści |
[edytuj] Fabuła
Ojciec Fiony, a także król Zasiedmiogórogrodu – Harold umiera, więc Shrek musi go zastąpić na pozycji króla. Jednak ten tego nie chce, dlatego musi odnaleźć innego dziedzica. Najlepszym kandydatem jest zaginiony kuzyn Fiony, Artur. Ogr wraz z Osłem i Kotem w Butach wyrusza na poszukiwania Artura. Tymczasem Fiona jest w ciąży, a Książę z Bajki wraz ze "złymi" postaciami z bajek przeprowadza w Zasiedmiogórogrodzie zamach stanu. Artur nie chce wcale zostać królem Zasiedmiogórogrodu. Fiona i reszta zostaje porwana, a Shrek po powrocie do królestwa ma zostać zabity. Jednak dzięki odwadze Osła oraz Kota w butach i talentowi aktorskiemu Shreka cały film kończy się szczęśliwie.
[edytuj] Obsada
- Mike Myers – Shrek
- Cameron Diaz – Fiona
- Eddie Murphy – Osioł
- Julie Andrews – Królowa Lillian
- John Cleese – Król Harold
- Antonio Banderas – Kot w butach
- Rupert Everett – Książę z Bajki
- Justin Timberlake – Artie (młody Król Artur)
- Eric Idle – Czarodziej Merlin
[edytuj] Wersja polska
Opracowanie wersji polskiej: Start International Polska
Reżyseria: Joanna Wizmur
Dialogi polskie: Bartosz Wierzbięta
Teksty piosenek: Tomasz Robaczewski, Bartosz Wierzbięta
Dźwięk i montaż: Janusz Tokarzewski
Kierownictwo muzyczne: Marek Klimczuk
Kierownictwo produkcji: Dorota Nyczek
W wersji polskiej udział wzięli:
- Zbigniew Zamachowski – Shrek
- Jerzy Stuhr – Osioł
- Agnieszka Kunikowska – Fiona
- Wojciech Malajkat – Kot w butach
- Jarosław Domin – Pinokio
- Tomasz Bednarek – Ciastek
- Anna Apostolakis – Smoczyca
- Marcin Hycnar – Artie
- Andrzej Chudy – Merlin
- Małgorzata Zajączkowska – Królowa Lilian
- Jan Kulczycki – Król Harold
- Zbigniew Suszyński – Książę z bajki
- Aleksandra Kwaśniewska – Śpiąca Królewna
- Magdalena Krylik – Królewna Śnieżka
- Joanna Węgrzynowska – Kopciuszek
- Agata Kulesza – Roszpunka
- Mirosław Zbrojewicz – Wilk
- Wojciech Mann – Doris, siostra Kopciuszka
- Krzysztof Materna – Mabel, siostra Kopciuszka
- Damian Aleksander – Lancelot
- Wojciech Paszkowski –
- Kapitan Hak,
- Trzy świnki
- Grzegorz Drojewski – Chłopak wpuszczający na bal przebierańców
- Dorota Zięciowska − Wróżka Chrzestna
- Anna Gajewska − Ginewra
- Tomasz Steciuk − Książę z bajki (śpiew)
oraz
- Miriam Aleksandrowicz
- Jarosław Boberek
- Adam Ferency
- Roman Kołakowski
- Zbigniew Konopka
- Krzysztof Królak
- Adam Krylik
- Jacek Lenartowicz
- Kajetan Lewandowski
- Aleksander Mikołajczak
- Grzegorz Pawlak
- Miłogost Reczek
- Paweł Szczesny
- Anna Sztejner
- Jakub Szydłowski
- Jonasz Tołopiło
- Brygida Turowska
- Damian Walczak
- Janusz Wituch
- Joanna Wizmur
- Beata Wyrąbkiewicz
i inni
[edytuj] Motywy artystyczne
- Podczas pierwszej sceny z Księciem z Bajki na ścianie w tle znajduje się praca malarza Cope2.
- Podczas pogrzebu króla Harolda chór żab wykonuje piosenkę „Live And Let Die” grupy Wings śpiewaną przez Paula McCartneya.
- W momencie bombardowania Zasiedmiogórogrodu przez Księcia z Bajki i jego armię, w tle odtwarzany jest fragment piosenki „Joker & The Thief” australijskiej grupy Wolfmother.
- Kiedy Smoczyca rzuca czarownicą w biegnących napastników, jeden z nich wydaje słynny Krzyk Wilhelma.
- Kiedy Shrek rozmawia z Arturem przy ognisku, Merlin puszcza piosenkę „That’s What Friends Are For”.
- Królewna Śnieżka po uroczym śpiewaniu wydaje z siebie krzyk. Jest to odniesienie do „Immigrant Song” grupy Led Zeppelin.
- W filmie wykorzystano utwór Ramones pt. „Do You Remember Rock’n’Roll Radio?”.
[edytuj] Ścieżka dźwiękowa
- Royal Pain (Eels) – 2:28
- Do You Remember Rock 'n' Roll Radio? (Ramones) – 3:50
- Immigrant Song (Led Zeppelin) – 2:25
- Barracuda (Fergie) – 4:39
- Live and Let Die (Wings) – 3:13
- Best Days (Matt White) – 3:01
- Joker & the Thief (Wolfmother) – 4:41
- Other Ways (Trevor Hall) – 3:25
- Cat's in the Cradle (Harry Chapin) – 3:46
- Losing Streak (Eels) – 2:50
- What I Gotta Do (Macy Gray) – 3:09
- Thank You (Falletin Me Be Mice Elf Again) (Eddie Murphy, Antonio Banderas) – 4:39
- Final Showdown (Maya Rudolph, Rupert Everett) – 1:55
- Charming's Plan (Harry Gregson-Williams) – 2:49
- Touched by Love (Eran James) (bonusowy utwór w wersji australijskiej) – 3:55
Inne utwory z filmu, które nie ukazały się na albumie:
- 9 Crimes (Damien Rice) – 3:37
- Aria (Sheep May Safely Graze) (Jan Sebastian Bach) – 5:39
[edytuj] Ciekawostki
| Ta sekcja może zawierać listę informacji nieistotnych, plotkarskich i tym samym niepotrzebnych w artykule encyklopedycznym. Staraj się integrować ciekawostki z główną treścią artykułu. Jeśli "nie pasują" do treści – to czy na pewno są w artykule potrzebne? Po oczyszczeniu tej sekcji możesz usunąć szablon. Potrzebę wpisania ciekawostek możesz omówić w dyskusji artykułu. |
- Do tej samej szkoły co Artur chodzili m.in. Lancelot (jeden z przyszłych rycerzy Okrągłego Stołu, czyli osoby bardzo zaprzyjaźnionej z Arturem – w filmie Lancelot prześladował Artura) i Ginewra (przyszła żona Artura, którą kochał również w filmie).
- Książę z Bajki w karczmie mówi o tym, jak Pinokio porzucił swojego właściciela dla Shreka. W pierwszej części jednak była scena, jak "właściciel" sprzedaje rycerzom Lorda Farquada pajacyka. Jest to błąd tłumacza. Człowiek, do którego Książę mówił, to właściciel cyrku marionetek, w którym był Pinokio, a opuścił go aby znaleźć swego ojca.
- W dodatkowej scenie pod koniec drugiej części pojawia się sześcioro dzieci Smoczycy i Osła, a jeden z nich jest czerwony. W trzeciej części natomiast jest ich pięć, gdyż nie pojawia się właśnie ten czerwony.
- Na próbie przed przedstawieniem Książę z Bajki ma na sobie śmieszne różowe getry. Po zejściu do garderoby już ich nie ma.
- W tej części w barze "Zatrute Jabłko" pojawia się Rumpelnicki (Titelitury), ale inaczej wygląda niż w części czwartej.
- Gdy Shrek, Atrur, Osioł w ciele Kota w butach i Kot w butach w ciele Osła wchodzą do Zasiedmiogórogrodu (ang. Far Far Away), okazało się, że Książę z bajki zmienił jego nazwę na Zabierajsięstądgórogród (ang. Go Go Away – co oznacza zabieraj się stąd).
- Film miał w Polsce najlepsze otwarcie w kategorii po 1989 roku. W pierwszy weekend obraz w Polsce zgromadził 793 753 widzów.
- Motyw z filmu pojawia się w reklamie komputerów firmy Vobis.
Przypisy
- ↑ Shrek the Third (2007) - Box Office Mojo (ang.). [dostęp 2011-01-06].
[edytuj] Linki zewnętrzne
- Shrek Trzeci w bazie Internet Movie Database (IMDb) (ang.)
- Shrek Trzeci w bazie stopklatka.pl
|
||||||||||||||