Zasady nazywania okrętów japońskich
Zasady nazywania okrętów japońskich różnią się nieco od tych przyjętych na zachodzie. Japońskie okręty np. nigdy nie są nazywane od imienia bądź nazwiska jakiejkolwiek osoby.
Wczesne zasady [edytuj]
Do czasu restauracji Meiji okrętom floty cesarskiej nazwy przydzielał japoński shōgun. Większość japońskich okrętów należała jednak do daimyō – lokalnych władców feudalnych i to oni nadawali im nazwy. W obu tych przypadkach przy nadawaniu nazw nie obowiązywały żadne reguły.
Odkąd utworzono Japońską Cesarską Marynarkę Wojenną wszelkie nazwy okrętów były zatwierdzane przez cesarza.
Nazwy okrętów zdobytych podczas pierwszej wojny chińsko-japońskiej zostały zmienione na zgodne z japońską wymową – np. Chen Yuan przemianowano na Chin'en.
W 1876 japońskie Ministerstwo Marynarki Wojennej otrzymało zgodę na nazywanie łodzi torpedowych bez zgody cesarza. W 1902 uprawnienia te rozszerzono także na niszczyciele. W praktyce jednak już wcześniej cesarz nie ingerował w nazewnictwo tych okrętów.
W 1895 japoński minister marynarki wojennej zaproponował ustanowienie jednolitego standardu nazewnictwa. Zaproponował, aby pancerniki i krążowniki nazywane były od nazw prowincji lub świątyń. Cesarz zaakceptował pomysł i od tego czasu pancerniki nazywano od nazw prowincji.
II wojna światowa [edytuj]
Oto kompletny system zasad nadawania nazw okrętom japońskim:
- lotniskowce – ptaki lub mityczne stworzenia latające
- pancerniki (łącznie z tymi przebudowanymi na lotniskowce) – prowincje
- krążowniki liniowe i ciężkie krążowniki (łącznie z tymi przebudowanymi na lotniskowce) – góry
- lekkie krążowniki – rzeki
- krążowniki pomocnicze – świątynie shintō
- duże niszczyciele – pogoda (wiatry, fale, chmury, opady, pływy, Księżyc, zjawiska atmosferyczne itp)
- małe niszczyciele – rośliny, pogoda
- torpedowce – ptaki
- okręty podwodne – nadawano im numery poprzedzone literą typu okrętu (np. R 103)
- okręty zaopatrujące okręty podwodne – wieloryby
- eskortowce – wyspy
- niszczyciele typu A (od 1943) – woda, rośliny
- niszczyciele typu B (od 1943) – księżyc, wiatr, chmury, pory roku
Nazwy zapisywane bywały znakami hiragana na rufie. Ponadto, nazwy części okrętów, np. niszczycieli, zapisywane były w okresie międzywojennym na burcie dużymi znakami katakana (od lewej do prawej na lewej burcie lub od prawej do lewej na prawej burcie).
Okres powojenny [edytuj]
Do 1945 nazwy wszystkich okrętów zapisywane były w kanji[potrzebne źródło]. Po wojnie tradycję tę zarzucono i dziś okręty nazywa się opierając się o hiraganę, aby odciąć się od starej floty[potrzebne źródło]. Japońskie Siły Samoobrony często ponownie używają nazw okrętów z okresu II wojny światowej i wcześniejszych.
Japońskiej flocie nałożono po wojnie wiele ograniczeń, co sprawia, że dziś flota wojenna nie odgrywa już dużej roli i ma służyć jedynie celom obronnym.