Zasady nazywania okrętów japońskich

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Skocz do: nawigacji, wyszukiwania

Zasady nazywania okrętów japońskich różnią się nieco od tych przyjętych na zachodzie. Japońskie okręty np. nigdy nie są nazywane od imienia bądź nazwiska jakiejkolwiek osoby.

Wczesne zasady[edytuj | edytuj kod]

Do czasu restauracji Meiji okrętom floty cesarskiej nazwy przydzielał japoński shōgun. Większość japońskich okrętów należała jednak do daimyō – lokalnych władców feudalnych i to oni nadawali im nazwy. W obu tych przypadkach przy nadawaniu nazw nie obowiązywały żadne reguły.

Odkąd utworzono Japońską Cesarską Marynarkę Wojenną wszelkie nazwy okrętów były zatwierdzane przez cesarza.

Nazwy okrętów zdobytych podczas pierwszej wojny chińsko-japońskiej zostały zmienione na zgodne z japońską wymową – np. Chen Yuan przemianowano na Chin'en.

W 1876 japońskie Ministerstwo Marynarki Wojennej otrzymało zgodę na nazywanie łodzi torpedowych bez zgody cesarza. W 1902 uprawnienia te rozszerzono także na niszczyciele. W praktyce jednak już wcześniej cesarz nie ingerował w nazewnictwo tych okrętów.

W 1895 japoński minister marynarki wojennej zaproponował ustanowienie jednolitego standardu nazewnictwa. Zaproponował, aby pancerniki i krążowniki nazywane były od nazw prowincji lub świątyń. Cesarz zaakceptował pomysł i od tego czasu pancerniki nazywano od nazw prowincji.

II wojna światowa[edytuj | edytuj kod]

Oto kompletny system zasad nadawania nazw okrętom japońskim:

  • lotniskowce – ptaki lub mityczne stworzenia latające
    • Hiryū (飛龍) – latający smok
    • Jun'yō (隼鷹) – sokół wędrowny
  • pancerniki (łącznie z tymi przebudowanymi na lotniskowce) – prowincje
    • Yamato (大和) – prowincja Yamato
    • Nagato (長門)- prowincja Nagato
  • krążowniki liniowe i ciężkie krążowniki (łącznie z tymi przebudowanymi na lotniskowce) – góry
  • lekkie krążowniki – rzeki
  • krążowniki pomocnicze – świątynie shintō
  • duże niszczyciele – pogoda (wiatry, fale, chmury, opady, pływy, Księżyc, zjawiska atmosferyczne itp)
  • małe niszczyciele – rośliny, pogoda
  • torpedowce – ptaki
  • okręty podwodne – nadawano im numery poprzedzone literą typu okrętu (np. R 103)
  • okręty zaopatrujące okręty podwodne – wieloryby
  • eskortowce – wyspy
  • niszczyciele typu A (od 1943) – woda, rośliny
  • niszczyciele typu B (od 1943) – księżyc, wiatr, chmury, pory roku

Nazwy zapisywane bywały znakami hiragana na rufie. Ponadto, nazwy części okrętów, np. niszczycieli, zapisywane były w okresie międzywojennym na burcie dużymi znakami katakana (od lewej do prawej na lewej burcie lub od prawej do lewej na prawej burcie).

Okres powojenny[edytuj | edytuj kod]

Do 1945 nazwy wszystkich okrętów zapisywane były w kanji[potrzebne źródło]. Po wojnie tradycję tę zarzucono i dziś okręty nazywa się opierając się o hiraganę, aby odciąć się od starej floty[potrzebne źródło]. Japońskie Siły Samoobrony często ponownie używają nazw okrętów z okresu II wojny światowej i wcześniejszych.

Japońskiej flocie nałożono po wojnie wiele ograniczeń, co sprawia, że dziś flota wojenna nie odgrywa już dużej roli i ma służyć jedynie celom obronnym.