Biblia Ewangeliczna, Przekład dosłowny

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Skocz do: nawigacja, szukaj
Biblia Ewangeliczna, Przekład dosłowny
Pełna nazwa Przekład dosłowny Ewangelicznego Instytutu Biblijnego
Kanon Protestancki
Język Polski
Tłumacz(e) Ewangeliczny Instytut Biblijny
Źródła przekładu Stary Testament - Biblia Hebraica Stuttgartensia, Editio Funditus Renovata, wydanie V, Stuttgart, Deutsche Bibelgesellschaft, 1997; Nowy Testament - Novum Testamentum Graece, Nestle-Aland, Deutsche Bibelgesellschaft, 1993; The New Testament (He Kaine Diatheke), The Trinitarian Bible Society; The English Hexapla, Londyn, Bagster & Sons, Paternoster Row 1841, Reprint: Lazarus MInistry Press, 1999.
Rodzaj tłumaczenia Dosłowne
Przynależność religijna Protestantyzm
Wersja online Stary Testament Nowy Testament
Ewangelia Jana 3, 16
Tak bowiem Bóg umiłował świat, że dał jednorodzonego Syna, aby każdy, kto w Niego wierzy, nie zginął, ale miał życie wieczne.

Biblia Ewangeliczna, Przekład dosłownyprotestancki przekład Pisma Świętego na współczesny język polski, jeden z dwóch dokonanych przez Ewangeliczny Instytut Biblijny. Charakteryzuje się zastosowaniem metafrazy czyli dosłownym oddaniem tekstu oryginalnego słowo po słowie co powoduje, że tekst jest niekiedy niezrozumiały dla osoby nieznającej pewnych aspektów kulturowych z czasów kiedy powstawał tekst oryginalny.

Powstał w środowisku chrześcijaństwa ewangelicznego.

Przekład jest udostępniony na stronie internetowej Instytutu w formie plików PDF. Tekst przekładu uzupełniony jest o komentarz filologiczny i kulturowy. Do 2015 opublikowano jedynie Nowy Testament.

Zobacz też[edytuj]

Linki zewnętrzne[edytuj]