Broom-Stick Bunny

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Skocz do: nawigacja, szukaj
Broom-Stick Bunny
Gatunek animowany, komedia
Rok produkcji 1956
Data premiery 25 lutego 1956 r.
Kraj produkcji  Stany Zjednoczone
Język angielski
Czas trwania 7 minut
Reżyseria Chuck Jones
Scenariusz Ted Pierce
Główne role Mel Blanc, June Foray
Muzyka Milt Franklyn
Dystrybucja Warner Bros.
Poprzednik Bugs' Bonnets (1956)
Kontynuacja Rabbitson Crusoe (1956)

Broom-Stick Bunnyamerykański krótkometrażowy film animowany z Królikiem Bugsem w roli głównej z 1956 roku.

Fabuła[edytuj]

Jest halloweenowy wieczór, podczas gdy Wiedźma Hazel gotuje w kotle, co jest jej obowiązkiem jako członkini Syndykatu Czarownic. Śpiewa przy tym radosną piosenkę i zagląda do książki. Zachodzi na chwilę do pokoju z roślinami, aby wziąć pęd trującego bluszczu do jej wywaru. Nagle zatrzymuje się przy swoim magicznym lustrze i pyta się go, kto jest najbrzydszy na świecie.

Lustro odpowiada jej rymowanką, że to ona jest najbrzydsza na świecie. Hazel mówi, że odkąd urosła, bała się być śliczna, po czym wpada w histeryczny śmiech. Tymczasem Królik Bugs przebrany za czarownicę na Halloween idzie ścieżką prowadzącą do domu Wiedźmy Hazel. Zatrzymuje się pod jej domem i mówi, że Halloween to niezła bomba. Hazel miesza w swoim kotle, po czym słyszy dzwonek do drzwi i otwiera je. Bugs, który dzwoni do drzwi, pyta się jej, czy ma jakieś łakocie dla halloweenowej wiedźmy.

– „Wiedźma?” – dziwi się Hazel, gdyż nie przypomina sobie, aby widziała kiedykolwiek tę wiedźmę na spotkaniu czarownic. – „Czy brzydota nie jest interesująca?” – pyta się żartobliwie Hazel. Nagle jednak podbiega do swojego lustra i pyta się go, kto jest najbrzydszy na świecie. Lustro tym razem mówi, że to ta wiedźma (czyli przebrany Bugs) jest najbrzydsza na świecie. Hazel zmartwiła się po wysłuchaniu tego przesłania, jednak knuje jakiś plan i zaprasza do siebie „koleżankę”.

Hazel przy stole pyta się przebranego Bugsa, kto robił „jej” włosy, jako że chciała dowiedzieć się wszystkich sekretów swego gościa. Gdy Bugs pyta się Hazel, czy się jej podobają, ta ze śmiechem mówi, że wygląda „ona” w nich okropnie. Bugs mówi, że zajmie się włosami w domu, po czym Hazel przypomina sobie o manierach i każe poczekać gościowi, aż przyniesie trochę herbaty i smakołyków. Mówi swemu gościowi, żeby się „rozgościła”, po czym obrusza się przez te słowa i ucieka do kuchni. Bugs w międzyczasie mówi, że być może nie jest już taka piękna, ale w końcu była kiedyś czyimś dzieckiem.

Hazel przyrządza w kuchni herbatę piękności z różnych kosmetyków, po czym nalewa jej trochę Bugsowi. Hazel popędza „ją”, aby szybciej wypił(„a”) herbatę, jednak Bugs mówi, że zapomniał wpierw zdjąć swoją maskę. Po zdjęciu maski Hazel zauważa prawdziwe oblicze Bugsa i czym prędzej biegnie, aby zajrzeć do swej książki. Okazuje się, że jednym ze składników potrzebnych do jej wywaru jest obojczyk królika.

Bugs wyczuwa nagle w powietrzu niebezpieczeństwo, tak więc królik postanawia zmywać się z domu czarownicy, jednak ta zagradza mu drogę, chowając za plecami tasak. Wbija go w podłogę, usiłując przerąbać nim Bugsa, po czym wdaje się w pogoń za nim. Bugs zaczyna uciekać przed wiedźmą po schodach. Nagle Hazel zatrzymuje się, wchodzi do swojego schowka na magiczne miotły i wylatuje z wojennym okrzykiem.

Miotła jednak w pewnym momencie odmawia współpracy, po czym Hazel ląduje na ziemi, ponieważ, jak się okazało, to była jej zamiatająca miotła. Bugs chowa się zdyszany za rogiem, zauważa jednak marchewkę wiszącą na sznurku. Wiedźma Hazel, która trzyma wędkę, na której powieszona jest marchew, wciąga ją wraz ze zdobyczą, ponieważ Bugs złapał przynętę. Hazel ostrzy swój tasak i idzie do czekającego na pewną śmierć Bugsa, mówiąc, że ten tasak mógłby przeciąć na pół włosek, po czym ponownie wpada w śmiech.

Wiedźma już ma zamiar zadać Bugsowi śmiertelny cios, gdy ten zaczyna robić do niej maślane oczy. Hazel w końcu wzrusza się i wpada w płacz. Gdy Bugs pyta ją, o co chodzi, ta odpowiada, że jeśli nie dostanie jego kości, to nie ugotuje wywaru i wywalą ją z Syndykatu. Bugs, jako że nie może znieść widoku płaczącej staruszki, daje jej do wypicia herbatę, którą wcześniej chciała poczęstować Bugsa, gdy myślała, że to wiedźma.

Zrozpaczona czarownica wypija zawartość filiżanki i nagle zmienia się w młodą piękną kobietę. Podbiega wystraszona do magicznego lustra i znów zadaje mu standardowe pytanie. Lustro jednak zamiast odpowiedzieć wydaje z siebie seksowny warkot i próbuje złapać Hazel, jako że ta mu się spodobała. Hazel bierze miotłę ze swojego składziku i zaczyna uciekać przed napalonym dżinem z lustra. Bugs zaś dzwoni do ochrony lotniczej i mówi, że widział dżina na latającym dywanie ścigającego latającą czarodziejkę.

Wersja polska[edytuj]

Wersja lektorska ITI do kasety Przygody Królika Bugsa z 1990 r.[edytuj]

Wersja polska: ITI Home Video
Tekst:

Czytał: Andrzej Matul

Wersja dubbingowa z 1992 r.[edytuj]

Wersja polska: Master Film
Występują:

i inni

Lektor: Roch Siemianowski

Wersja dubbingowa Warner Bros. do DVD Królik Bugs: Najlepsze z najlepszych, część 2 z 2004 r.[edytuj]

Wersja polska: Master Film
Występują:

Lektor: Maciej Gudowski

W różnych językach[edytuj]

Język Tytuł
Angielski Broom-Stick Bunny
Portugalski Bruxa Pernalonga (w Brazylii)
Hiszpański Día de Brujas (w Hiszpanii), En una noche de Brujas (w Ameryce Łacińskiej)
Włoski Un Coniglio Nei Guai
Turecki Süpürge Tavşan
Polski Królik i wiedźma/Zmiataj, króliczku


Poprzednik
Bugs' Bonnets
Bajki z Królikiem Bugsem Następca
Rabbitson Crusoe