Dyskusja wikiprojektu:Biblia/Archiwum/1

Treść strony nie jest dostępna w innych językach.
Z Wikipedii, wolnej encyklopedii

Symbol projektu

Open bible 01 01.svg

To nawet nie jest zadanie, ale może ktoś będzie miał pomysł. Potrzebujemy symbolu do userboksu, zaproszenia i szablonów związanych z projektem. Najlepiej, żeby była to grafika wektorowa (SVG), bo zwykłe ilustracje kiepsko wyglądają w wielkości 30px...

Na razie znalazłem coś takiego, jak po prawej, ale może znajdziecie coś lepszego, bo choć plik nazywa się Open bible, to nie ma specjalnego związku z Biblią. rdrozd (dysk.) 20:40, 31 paź 2007 (CET)

Co w pierwszej kolejności?

Nareszcie udało mi się uruchomić ten projekt, zawsze brakowało czasu... :-)

Myślę, że trzeba uzupełnić stronę Do zrobienia, zobaczymy co należy dopisać, czego bardzo brakuje.

Inna ważna sprawa: trzeba napisać wytyczne dla artykułów, jak choćby sposoby na unikanie POV (katolickiego, protestanckiego, czy jakiegokolwiek).

Na en.wiki jest mnóstwo artykułów medalowych na temat Biblii. Co moglibyśmy potłumaczyć?

Proszę o opinie, burzę mózgów i pomysły. Czym chciałbyś się zająć? rdrozd (dysk.) 00:05, 1 lis 2007 (CET)

Postać z Biblii infobox

Jeden z naszych czołowych sceptyków założył szablon {{Postać z Biblii infobox}}. Zajrzyjcie proszę do dyskusji tego szablonu - niektóre pola mogą być źródłem wojen i POV np. "status: historyczna, legendarna, niezweryfikowana". Mamy już {{postać biblijna}} trzeba więc albo jeden z tych szablonów przerobić, albo zgłosić do usunięcia. rdrozd (dysk.) 07:12, 7 lis 2007 (CET)

Laforque zgłosił ten szablon do usunięcia: SDU/Szablon:Postać z Biblii infobox i myślę, że to będzie najprostsze rozwiązanie wszystkich kontrowersji, które mogą być z nim związane. rdrozd (dysk.) 11:17, 18 lis 2007 (CET)

Postacie z listów św. Pawła

Pytanie z mojej dyskusji:

Chciałbym się zapytać o opinię w sprawie tworzenia przez wikipedystę Premia artykułów o postaciach z listów św. Pawła, np. Stachys (postać biblijna), Flegon (postać biblijna) i parę innych. O każdej z nich jest wzmianka po 1-2 wersety. To są stuby bez nadzei na rozwój. Czy nie lepiej to zintegrować zostawiając rediry? Pozdrawiam--Bonio 11:54, 30 lis 2007 (CET)

Moim zdaniem przesłanie pozdrowień nawet przez św. Pawła nie czyni człowieka encyklopedycznym. Najlepiej by więc to zintegrować, ale jak? Postacie z listów św. Pawła? Czy sekcja Postacie w każdym z listów? rdrozd (dysk.) 12:13, 30 lis 2007 (CET)

Proponuję zostawić hasła i rozwinąć. Są to hasła rozwojowe: przykładowo o Stachysie pisali Pseudo-Doroteusz i Nikeforos Kallistos, co nieco legendarne wątki rozwinęło Martyrologium Rzymskie, gdzie wspomina się go 31 X. Jest też o nim w Lexikon der christlichen Ikonographie.
Każda postać z NT ma osobny biogram w książce P. Cz. Bosaka, Postacie Nowego Testamentu. Nie widzę potrzeby robienia redirectów z rozwojowych stubów. A tak swoją drogą uważam, że każda postać biblijna powinna mieć osobne hasło na wikipedii. Mmt 14:57, 30 lis 2007 (CET)

Zgłosiłem do Dobrych Artykułów bardzo zgrabny Apokryf. Paterm >Odpisz< 16:57, 8 gru 2007 (CET)

Przeglądając stronę www.kosciol.pl natknęłam się na temat o Trzech Mędrcach, a w nim na zdanie o haśle Ewangelia Hebrajczyków:

Nie polecam natomiast w żadnym razie tekstu o tym apokryfie zamieszczonego na polskiej wikipedii. Jego autor pomylił Ewangelię Hebrajczyków z Ewangelią Ebionitów, jak również Nazarejczyków z Ebionitami zapominając, że apokryf ebionicki jest najprawdopodobniej późniejszą przeróbką rzeczonej ewangelii hebrajskiej.

Autor posta zawierającego ten akapit podaje kilka źródeł na temat tego apokryfu. Czy jest jakiś ochotnik do poprawienia tego artykułu? Ja niestety nie za bardzo mogę ze względu na sytuację rodzinną. --Gładka (dyskusja) 17:19, 30 gru 2007 (CET)

Zajrzałem do Apokryfów Nowego Testamentu Starowieyskiego i sprawa nie jest taka oczywista. Część artykułu na pewno odnosi się do EwH. (btw. hasło Ewangelia Ebionitów też mamy). Czy możesz podać link do tego artykułu na kosciol.pl? Nie udało mi się go znaleźć. rdrozd (dysk.) 22:40, 1 sty 2008 (CET)
Chodziło mi nie o artykuł, a temat na forum: http://www.kosciol.pl/forum/viewtopic.php?forum=10&showtopic=159314 - konkretnie post Rafamaela. --Gładka (dyskusja) 14:11, 2 sty 2008 (CET)
Przyjrzałem się tej sprawie i ... bardzo mocno rozbolała mnie głowa. ;-) Według en.wiki istnieją bowiem cztery ewangelie judeochrześcijańskie, które czasami się określa jako "Ewangelia Hebrajczyków": sama EwH, "Ewangelia według Hebrajczyków", "Ewangelia Ebionitów" oraz "Ewangelia Nazirejczyków". Ale np. Starowieyski (w wydaniu z 1986, nowego nie mam) łączy Hebrajczyków z Nazirejczykami - i włącza też do niej fragmenty, które na en.wiki są w Gospel According to the Hebrews. Pomieszanie z poplątaniem. Dałem znać w dyskusji autorowi artykułu. Może coś wymyśli. :-) rdrozd (dysk.) 20:26, 2 sty 2008 (CET)
Pierwszy akapit artykułu Ewangelia Hebrajczyków, do którego autor cytowanego postu ma chyba pretensje, przepisałem niemal żywcem z tego: [1] (jest to drugi akapit tego opracowania). Podaję to w przypisach. Pozostałe akapity też są napisane dokładnie według źródeł, które podaję w artykule. Zupełnie nie rozumiem, na jakiej podstawie autor postu pisze "... zapominając, że apokryf ebionicki jest najprawdopodobniej późniejszą przeróbką rzeczonej ewangelii hebrajskiej". Przecież w utworzonym przeze mnie artykule Ewangelia Ebionitów piszę: "Ewangelia Ebionitów może być późniejszą przeróbką Ewangelii Hebrajczyków". Szczerze mówiąc, nie lubię zarzutów typu "... pomylił coś z czymś..., jak również coś z czymś...". I koniec, i do widzenia. Jak ktoś uważa, że coś zostało nieprawidłowo podane, to niech napisze: "jest tak a tak, a powinno być siak i siak". Osobiście nie mam zresztą pretensji do autora tego postu. Napisał sobie coś na jakimś forum - w końcu każdemu wolno wypisywać na forach to, na co ma ochotę. Tylko kwestia, jaki potem robi się z tego użytek i do jakiej rangi to urasta. A poza tym to jest Wikipedia - każdy w każdej chwili może poprawić, jeżeli coś zostało przekręcone. Wikipek (dyskusja) 10:01, 3 sty 2008 (CET)

Artykuł został opatrzony dużą liczbą szablonów źródło przez Adamta. Trzy udało mi się usunąć. Proszę członków Wikiprojektu o uźródłowienie pozostałych miejsc.--Bonio (dyskusja) 09:31, 10 gru 2007 (CET)

Powiem szczerze, jeżeli chcemy dbać o bezstronność w artykułach powinny one być napisane bez wyrażeń zwodniczych typu "na pewno", "uważa się". Obecnie to hasło i inne są napisane z pozycji katolika w formie aprobacji dla przekładu i interpretacji katolickiej nauki a negujące badania biblistyczne, już nawet nie przedstawicieli ateizmu, ale egzegetów ewangelickich. Ten artykuł powinno się napisać od nowa lub napisać anty artykuł punktujący i argumentujący "za" i "przeciw", każdy sporny fragment z życia Jezusa. Jeżeli chcemy o tym pisać . Bo albo piszemy tak jak uczy Watykan, albo nie piszemy wcale. --Adamt rzeknij słowo 02:23, 15 sty 2008 (CET)

"Proroctwa przepowiadające jego życie" z artykułu Jezus Chrystus

Wczoraj została skasowana sekcja z Jezus Chrystus. Proszę obejrzyjcie ją na http://pl.wikipedia.org/w/index.php?title=Jezus_Chrystus&diff=10317814&oldid=10317657#Proroctwa_przepowiadaj.C4.85ce_jego_.C5.BCycie Jak sądzicie skasowano ją słusznie, czy nie? Oreus (dyskusja) 12:57, 7 gru 2007 (CET)

Nie wiem czemu ją skasowano, moim zdaniem niesłusznie. Przecież sam Chrystus wskazywał na Pisma (Stary Testament - Biblia Hebrajska), które mówiły o nim. Arewicz @ 23:04, 2 sty 2008 (CET)
Tu jest rzeczone usunięcie: [2]. Być może w wersji skróconej (i niech to nie brzmi apologetycznie), ale moim zdaniem ta sekcja powinna zostać zachowana - jest to istotne także dla tych, którzy twierdzą, że Jezus był tylko konstrukcją teologiczną ewangelistów. rdrozd (dysk.) 00:52, 3 sty 2008 (CET)
Jeśli jest to zagadnieniem teologicznym, a jest, to powinno być w artykule. Blaise Niepascal 15:50, 11 lut 2008 (CET)

nazewnictwo

Warto by było ustalić zasady nazewnictwa artykułów. Np. w czerwcu dałem zlecenie dla botów poprzenoszenia z imię (Biblia) pod imię (postać biblijna) i przelinkowania odnośników, a niedawno operator bota poprzenosił ręcznie i stwierdził, że bota na linki nie puści, dając na poparcie link do angielskiej strony o linkowaniu (nie chciało mi się w nią wczytywać). Od tego czasu pojawił się już nowy art pod nazwą imię (Biblia) (zaraz przeniosę), więc trzeba to ukrócić. Inny przykład: Migron (Biblia) (autora/ów proszę o niebranie tego do siebie). Co daje (Biblia) w nazwie, jeśli ja, znając Biblię, nie mam pojęcia, czy to rzeka, miasto, postać, a może nazwa przekładu Pisma Świętego? Proponuję ustalić (najlepiej w postaci zaleceń edycyjnych) dla takich miast, jak powyższe, nazwy typu Migron (biblijne miasto). Proszę koleżanki i kolegów o opinie. Blaise Niepascal 11:59, 29 lis 2007 (CET)

Liczyłem na większy odzew... Blaise Niepascal 11:59, 12 lut 2008 (CET)

Mam poważne wątpliwości, czy i w jakim kształcie i zakresie sekcja ta powinna istnieć.
1) Brak źródeł (wg której/jakiej tradycji?)
2)Nie sprawdzałem tych wszystkich osób pod kątem informacji o nich w Biblii, ale np. Maria Kleofasowa w Piśmie się pojawia bez określenia stopnia pokrewieństwa z Jezusem. Art sugeruje, że wg Biblii była stryjenką Jezusa i kropka.
3)Po co w tym wykazie (pra)dziadkowie? Nie wiadomo, czy żyli jeszcze w chwili narodzin Jezusa i czy mieli jakikolwiek wpływ na Jego życie. A w ogóle to chyba logiczne, że każdy ma dziadków (no, pomijając Adama i Ewę oraz ich dzieci ;-)), skoro ma rodziców. Jeżeli szerzej są opisani w apokryfach albo tradycji, należy to dookreślić.
Czy ktoś się podejmuje posprzątać ten bajzel (pytanie szczególnie do kolegów po teologii)? Blaise Niepascal 17:31, 12 lut 2008 (CET)

W tym przypadku akurat nie jest ważne czy ktoś jest po teologii czy nie, ale trzeba tu znaleźć porządne źródła. Poszperam trochę. Paterm >Odpisz< 12:06, 14 lut 2008 (CET)

Przewodnicy proszeni :-)

Od niedawna zaczął tu działać pan Leszek Jańczuk, m.in. jeden z tłumaczy Biblii Ekumenicznej. Edycje intensywne, ale nie zawsze prawidłowe pod względem wikipedianej formy. Potrzebny ochotnik, który przejrzy jego wkład i ew. wprowadzi poprawki i napisze mu co powinien poprawić. rdrozd (dysk.) 22:11, 16 mar 2008 (CET)

Miałem już styczność z jego edycjami. Jeżeli nie ma sprzeciwu mogę rzucić okiem. --Adamt rzeknij słowo 22:17, 16 mar 2008 (CET)

Kategoria Prorocy żydowscy

Tak się zastanawiam, czy w ogóle jest potrzebna jako podkategoria kategorii Biblia? Nic nie zawiera poza dwiema podkategoriami, które zawierają się w kategorii Postacie biblijne. --Gładka (dyskusja) 18:58, 6 gru 2007 (CET)

Myślę, że to nie szkodzi, nie komplikuje układu (chyba?) a komuś może się przydać do wyszukiwania proroków biblijnych jeżeli sobie zażyczy. Dodatkowa kategoria poszerza opis, informacje. Oreus (dyskusja) 12:54, 7 gru 2007 (CET)
 Usunąć, bo obecny układ sugeruje, że Abraham był Żydem, a to totalny anachronizm! Owszem, poszerza informacje, ale fałszywe. Blaise Niepascal 19:13, 8 gru 2007 (CET)
Ewentualnie można by nie usuwać całej sekcji ale usunąć Abrahama - może macie rację. Oreus (dyskusja) 23:04, 8 gru 2007 (CET)
Ale Abraham pasuje do podkategorii, w której jest. Blaise Niepascal 17:13, 11 gru 2007 (CET)
Tak szczerze ta kategoria jest dziwnie pomyślana. Nie wiadomo, czy chodzi tu o proroków judaizmu (po co w takim razie podkategoria Prorocy Nowego Testamentu?) czy proroków będących narodowości żydowskiej (na co wskazywałoby istnienie wzmiankowanej podkategorii, ale co wtedy z Abrahamem?). --Gładka (dyskusja) 21:42, 13 gru 2007 (CET)
To może tę kategorię usunąć a dać ewentualnie nową "Prorocy Starego Testamentu"? W ogóle nie uważam, żeby to było takie ważne. Odpowiednie dane zbiorcze są w artykule Prorok, więc można usunąć te kategorie ewentualnie, nie ujmie to chyba nic z funkcjonalności Oreus (dyskusja) 22:42, 13 gru 2007 (CET)
Właśnie kategoria "Prorocy Starego Testamentu" istnieje. I razem z kategorią "Prorocy Nowego Testamentu" tworzy kategorię "Prorocy żydowscy" :) --Gładka (dyskusja) 21:58, 14 gru 2007 (CET)
A czy za proroków żydowskich nie można uznać kilka osób występujących w dziełach Józefa Flawiusza - m.in. chyba Jezus, który w 62 roku przepowiadał zniszczenie świątyni jerozolimskiej? Proponuję w ramach postaci biblijnych rozbić na "Postacie ST" i "Postacie NT", a niżej można zrobić "Prorocy ST" w kategorii "Postacie ST" i "Prorocy biblijni" i analogicznie z NT. Chodziłoby o podział jeden ze względu na księgi występowania oraz drugi ze względu na "funkcje". Mmt (dyskusja) 22:01, 14 gru 2007 (CET)
Czyli proponujesz coś takiego:
  • Postacie biblijne
    • Postacie ST
      • Prorocy ST
    • Postacie NT
      • Prorocy NT
    • Prorocy biblijni
      • Prorocy ST
      • Prorocy NT
Dobrze zrozumiałem? Blaise Niepascal 12:07, 15 gru 2007 (CET)
Zasadniczo tak, chociaż z kategorii "Prorocy biblijni" bez specjalnego żalu mógłbym zrezygnować. Mmt (dyskusja) 09:57, 16 gru 2007 (CET)
Zgadzam się, jestem  Za wprowadzeniem takiego drzewka i odstąpieniem kategorii "Prorocy żydowscy" wikiprojektowi Izrael - niech oni się martwią. ;) Blaise Niepascal 13:58, 16 gru 2007 (CET)
Też uważam, że to właściwy układ. Oreus (dyskusja) 16:44, 16 gru 2007 (CET)
Przyłączam się do głosów powyżej --Gładka (dyskusja) 19:36, 16 gru 2007 (CET)
Kto się zgłasza na ochotnika, żeby to wprowadzić w życie? Blaise Niepascal 15:56, 9 lut 2008 (CET)
Zrobione. Jakieś uwagi? Blaise Niepascal 19:07, 25 mar 2008 (CET)

ency/nieency

Marot (Biblia)
Zastanawiam się, co robić z takimi substubami. Polecą na SdU czy może tak, jak Abbijja (którą kiedyś nieopatrznie zgłosiłem) zostaną zgodnie uznane za ency? Powyższe miasto występuje w Biblii słownie jeden raz. Jak uważacie? Blaise Niepascal 16:39, 29 lis 2007 (CET)

Może zrobić dla takich haseł specjalny nasz wikiprojektowy brudnopis i tam je wklejać z komentarzem? Wtedy nie utracimy niczego. Paterm >Odpisz< 17:15, 29 lis 2007 (CET)
Co rozumiesz jako komentarz? Blaise Niepascal 17:35, 15 gru 2007 (CET)
Chodzi mi tylko o informację dlaczego coś jest właśnie tutaj, w tym projektowym brudnopisie, zamiast od razu w przestrzeni głównej. Paterm >Odpisz< 21:42, 9 lut 2008 (CET)
To w takim razie utwórz taką stronę zgodnie z własnym pomysłem. Blaise Niepascal 15:39, 11 lut 2008 (CET)
Gotowe. Dorobię odnośniki. Paterm >Odpisz< 16:09, 11 lut 2008 (CET)
Hej, a może wpisać je do hasła "Marot" i dodać kolejną kategorię: Biblia albo coś bardziej szczegółowego. Skoro jest nawet jeden raz w Biblii to już można wzmiankować. Przecież to właśnie encyklopedie powinny być miejscami gdzie znajduje się rzadkie informacje. Oreus (dyskusja) 00:36, 14 lut 2008 (CET)
W tym przypadku chyba masz rację, że najlepiej to zintegrować z Marotem, zamienić w disambiga i dopisać odnośnik do Clementa Marota. Ale jeśli chodzi o inne jednolinijkowe stuby, których raczej nie da się rozwinąć, to mówię  Usunąć, bo nie jesteśmy słownikiem biblijnym. Blaise Niepascal 13:14, 17 lut 2008 (CET)
Jestem za usuwaniem takich stubów (faktycznie o Marot trudno cokolwiek powiedzieć więcej, komentarz do Biblii Poznańskiej mówi jedynie że może chodzić o Maarat), ew pozostawianiem ich jako redirecty do artykułu zbiorczego np. Miasta biblijne o nieustalonej lokalizacji, w którym byłaby tabela: miasto, odnośnik do księgi biblijnej, ew. uwagi. rdrozd (dysk.) 13:21, 22 mar 2008 (CET)
Jak Rdrozd, ale przed EKiem warto zawartoś artykułu wkleić do naszego brudnopisu. Paterm >Odpisz< 13:38, 22 mar 2008 (CET)
Wstawiłem i zrobiłem tabelkę. Teraz pytanie - czy przenosimy resztę takich efemeryd? rdrozd (dysk.) 13:57, 22 mar 2008 (CET)
Chyba tak - żeby nie straszyły... Paterm >Odpisz< 14:14, 22 mar 2008 (CET)
Disambig zrobiony. Można usunąć Marot (Biblia). Blaise Niepascal 19:50, 14 kwi 2008 (CEST)

porządek w kategoriach

Proponuję wyrzucić z Biblii kategorie: Narody starożytnego Bliskiego Wschodu, Jezus Chrystus i Maryja, a artykuły pasujące do naszego pola działań wpisać do innych (np. nadrzędnych). Bo obecnie mamy w Biblii 2 ikonografie, radio Maryja i inne "kwiatki". Blaise Niepascal 12:50, 28 mar 2008 (CET)

Może by tak jakieś opinie? Blaise Niepascal 15:57, 3 kwi 2008 (CEST)
Zatem...? Blaise Niepascal 23:27, 22 kwi 2008 (CEST)
??? Blaise Niepascal 22:59, 29 kwi 2008 (CEST)

Powrzucaliśmy z Gładką wszystkie biografie z tej kategorii do podkategorii. Co proponujecie zrobić z resztą? Blaise Niepascal 15:57, 3 kwi 2008 (CEST)

  • Resztę przyporządkowałem. Albertus teolog (dyskusja) 10:30, 4 kwi 2008 (CEST)
    Sory, że się wcinam, lekceważąc chronologię wpisów, ale inaczej wątek się rozjedzie. Prawdę mówiąc, to miałem na myśli dyskusję, czy nie potrzeba nowej kategorii na arty rekategoryzowane przez Ciebie wczoraj przed 10:30. Mam też obiekcje odnośnie Czterech Jeźdźców Apokalipsy i Ducha Świętego. To pierwsze jest w kat. Nowy Testament, a zaczyna się Czterej Jeźdźcy Apokalipsy - postacie z Apokalipsy św. Jana. Drugie mnie zastanawia. Duch Święty jest osobą, ale czy występuje jako postać w NT? A co myślicie o utworzeniu kategorii Biblijne anioły i Bóstwa biblijne? Blaise Niepascal 20:57, 5 kwi 2008 (CEST)
    Co do Jeźdzców to sugerowałbym zostawić jak jest. Uważam, bowiem, że w samym artykule zamiat postać powinno znaleźć się raczej słowo symbol albo jemu odpowiednie. Co do Ducha Św. to jak zapewne zauważyłeś - miałem poważne wachania. Z jednej strony jest jak mówisz, to dla chrześcijan Osoba, która działa i która ukazuje się np. jako niby gołębica. Z drugiej zaś strony jest raczej tym, o którym się mówi, niż czynną postacią. Skłoniłem się do Postaci, ale nie upieram się. Mogę być nieobiektywny :-). Co do proponowanych kategorii to popieram Bóstwa biblijne. Albertus teolog (dyskusja) 22:06, 5 kwi 2008 (CEST)
    A co inni o tym sądzą? Blaise Niepascal 15:50, 6 kwi 2008 (CEST)
    Po namyśle opowiadam się za zostawieniem Ducha Świętego w postaciach. Tworzymy kategorię Bóstwa biblijne czy Bóstwa starotestamentowe? Blaise Niepascal 23:27, 22 kwi 2008 (CEST)
    ??? Blaise Niepascal 22:59, 29 kwi 2008 (CEST)
    i...cisza... :-) myślę, że lepiej ogólnie, tzn. biblijne. Albertus teolog (dyskusja) 08:14, 30 kwi 2008 (CEST)
    Bardzo ładnie żeście to zrobili. Proponuję jeszcze podkategorię k:Biblii -> k:Biblistyka, gdzie rzucilibyśmy wszystkie pojęcia, papirusy itp. Co Wy na to? Paterm >Odpisz< 10:33, 4 kwi 2008 (CEST)
    Podkategoria jest, zastanawiam się tylko jaki ma być zakres tego co tam wstawiamy. Wszystkie pojęcia związane z Biblią? Chyba tylko te naukowe... rdrozd (dysk.) 10:50, 4 kwi 2008 (CEST)

Kategorie rękopisów biblijnych

By doprowadzić do większej przejrzystości proponuję utworzenie kategorii dla rękopisów reprezentujących przekłady biblijne: "Rękopisy Wulgaty", "Rękopisy przekładów starołacińskich", "Rękopisy przekładów syryjskich", "Rękopisy Septuaginty". Ponadto: greckie rękopisy Nowego Testamentu należałoby podzielić na cztery grupy: papirusy, majuskuły, minuskuły i lekcjonarze NT (tak jest w angielskiej i to jest dobre, ułatwia szukanie).

Angielska wikipedia ma kategorię wskazującą na stulecie z jakiego pochodzi dany rękopis. Nie jest to zły pomysł. Leszek Jańczuk (dyskusja) 17:39, 6 maj 2008 (CEST)

  • Myślę, że spokojnie możesz dodać takie kategorie jako podkategorie w Manuskrypty biblijne i (w przypadku rękopisów przekładów) w Przekłady Biblii. Co do podziału według stulecia nie wiem czy to nie jest zbyt drobiazgowe - czasami szukać można manuskryptu o jakiejś nazwie i nie wiedzieć skąd pochodzi. Dopóki kategoria nie przekroczy np. 100 pozycji, to lepiej chyba się wstrzymać. Zresztą bardzo fajnie że zrobiłeś listy zbiorcze tych rękopisów z podstawowymi informacjami o każdym, co też ułatwia dotarcie do nich. rdrozd (dysk.) 21:47, 6 maj 2008 (CEST)
  • W kategorii "Starołacińskie rękopisy NT" na razie jest tylko pięć haseł, ale będzie ich więcej (skatalogowano ponad 80 starołacińskich rękopisów), ponadto zamierzam utworzyć "lista starołacińskich rękopisów NT" (także "Lista rękopisów Wulgaty") - również na potrzeby angielskiej oraz innych wikipedii. Jest jednak pewien zgrzyt, dotychczas istniała i nadal istnieje kategoria "manuskrypty biblijne" - i dlatego utworzyłem kat. "Manuskrypty Wulgaty", ale lepiej by było bardziej po polsku "Rękopisy biblijne", "Rękopisy Wulgaty", szanujmy język polski, tym bardziej że można nieraz spotkać ludzi, którym trzeba wyjaśniać, co to jest "manuskrypt". Niestety nie pomyślałem o tym od razu, ale należałoby to ujednolicić. I w ogóle jestem za tym, by używać polskich określeń w nazwach haseł, kategorii itp. Leszek Jańczuk (dyskusja) 14:13, 7 maj 2008 (CEST)

Prawo boże

Prawo boże - czy zdaniem uczestników projektu ten tekst ma ręce i nogi ? Bo przyznam że dla mnie to on niezbyt jest przydatny gdybym szukał informacji. PMG (dyskusja) 20:34, 13 maj 2008 (CEST)

Jak dla mnie to radosna twórczość własna, a o przydatności powiedział już szanowny Przedmówca. Paterm >Odpisz< 20:41, 13 maj 2008 (CEST)
Jak Paterm. W tej postaci artykuł do usunięcia. rdrozd (dysk.) 22:39, 13 maj 2008 (CEST)
Ciekawe... ciekawe... na czym się autor opierał. EK. Blaise Niepascal 16:22, 14 maj 2008 (CEST)
To ściąłem. PMG (dyskusja) 00:16, 15 maj 2008 (CEST)

Usystematyzowanie skrótów przekładów biblijnych

Nie wiem gdzie to zamieścić. Przydałoby się poukładać sprawę stosowania przy cytowaniu Biblii skrótów z przekładów bo obecnie to jest jeden wielki chaos a niektóre przekłady są mniej lub bardziej wiarygodne dlatego warto by zamieszczać takie info jak i zrobić wzór wyglądu skrótu cytowania. Jestem skłonny to zrobić tylko prosiłbym by mnie nakierować gdzie mogę to zrobić i ewentualnie o jakieś wsparcie techniczne wiki. Dzięki i pozdrawiam kolegów z wikiprojektu ;-) Pablito 10:41, 3 lis 2007 (CET)

Piszesz w dobrym miejscu :-) Jeśli ktoś dodał do obserwoanych strone projektu, to i widzi dyskusję. Co do wyboru przekładów do cytowania, trudno byłoby chyba podać coś konkretnie. Myślę, że powinno się cytować z przekładów: a) współczesnych i z języków oryginalnych, b) uznanych w świecie naukowym (tj. nie amatorskich), c) nie mających charakteru parafrazy.
Zostaje nie tak dużo: Biblia Tysiąclecia, Warszawska, Poznańska, Ekumeniczna. Z miedzywyznaniowego punktu widzenia możnaby zalecić cytowanie z Ekumenicznej - ale ona jest na razie mało rozpowszechniona, no i nie ma wersji dostępnej w sieci. Na pewno usuwać należy cytowanie z niszowej Biblii Nowego Świata, co do tego że jest tendencyjna zgadzają się wszyscy poza ŚJ. Wahałbym się też nad Biblią Gdańską, bo to jednak jest tłumaczenie ze skażonych manuskryptów, no i nie współczesne.
A co masz na myśli mówiąc "skrót cytowania"? Wygląd całego cytatu czy tylko skrótu? Mamy szablon {{BibliaT}}, z którego można korzystać - linki są do oficjalnej strony Biblii Tysiąclecia. rdrozd (dysk.) 19:59, 3 lis 2007 (CET)

Proponowałbym jednak na Tysiąclatce nie opierać się z tego względu, że uchodzi w potocznym mniemaniu za przekład tysiąca błędów choć i tak o wiele lepszy niż Przekład Nowego Świata ;-) Dlatego ja bym proponował pozostać w opieraniu się na dwóch przekładach - Biblii Warszawskiej i Biblii Poznańskiej. Ekumeniczna (moim zdaniem) na razie odpada ponieważ jest to tylko NT i Psalmy więc póki co jest to mniejsza część Biblii ;-) Może w przyszłości jak bedzie komplet to się dołączy.

Chciałbym by była jedna strona poświęcona jak wstawiać dla ujednolicenia wstawiania namiarów biblijnych by nie wyglądało to za każdym razem inaczej np tak: Rz 9:5, Rzym 9:5, Rz 9,5, Rz 9;5 etc. Tam można by zapodawac informacje w ogóle odnośnie przekładów i np źródeł on-line skąd można czerpać wersety np. Link 1 itd. Może można by to zrobić również w ramach szablonu. Proponuję jako jeden z wzorów na wikipedii coś takiego:

  • "Z nich są patriarchowie i z nich wywodzi się Chrystus według ludzkiego pochodzenia. On jest Bogiem ponad wszystkim, błogosławiony na wieki. Amen. Na pewno nie było próżne słowo Boga. Nie ci bowiem wszyscy są Izraelitami, którzy wywodzą się z Izraela." (Rz 9:5-6 BP)

lub

  • "do których należą ojcowie i z których pochodzi Chrystus według ciała; Ten jest ponad wszystkim, Bóg błogosławiony na wieki. Amen. Ale nie jest tak, jakoby miało zawieść Słowo Boże. Albowiem nie wszyscy, którzy pochodzą z Izraela, są Izraelem;" (Rz 9:5-6 BW)

itp w zalezności od ilości i skomplikowania można by takie wskazówki rozwijać. Wydaje mi się że w przypadku podawania cytatów podawanie przekładu powinno byc obowiązkiem!!! (BT, BW itd)właśnie ze względu na wątpliwości co do niektórych tłumaczeń. W przypadku nie cytowania nie trzeba przeciez podawać przekładu i wystarczy tylko Rz 9:5. To tak na poczatek, pewnie jeszcze by się parę rzeczy znalazło. Co na to kolega/koledzy? ;-) Pablito 20:46, 4 lis 2007 (CET)

Wydaje mi się że w przypadku podawania cytatów podawanie przekładu powinno byc obowiązkiem!!! Yes, yes, yes!
Co prawda Tysiąclatki nie darzę zbytnią sympatią, ale mimo wszystko jest on bardzo rozpowszechniony i dlatego cytaty z niego powinny być traktowane na równi z BP i BW. Blaise Niepascal 21:34, 7 lis 2007 (CET)
Blaise Niepascal rozumiem to ale proponowałbym jednak opierac się na lepszych przekładach ponieważ powinniśmy stawiac na jakość ;-) BW i BP przeciez mają dokładnie ten sam sens co BT tyle że czasami nieznacznie się różnia, a są o wiele wiele lepsze - nieukrywam, że zwłaszcza darzę sympatią BP jako najlepsze tłumaczenie na polski (moim zdaniem) i żałuję, że do niej nie zrobiono przypisów z jerozolimki tylko do V wydania BT :-( Spróbuję w niedługim czasie opracowac jakieś standardy i będę na bieżąco o tym informował i wjakby co prosze o uwagi. Pozdrawiam serdecznie Pablito 21:29, 11 lis 2007 (CET)

Zrobiłem cos takiego Wikiprojekt:Biblia/Skróty i wersety - co wy na to? Pablito 11:04, 13 lis 2007 (CET)

Oj, mam uwagi jeśli chodzi o dwie rzeczy. Po pierwsze BT jest najbardziej popularnym wydaniem w kraju i powinniśmy respektować z niej cytaty - zgadzam sie tutaj z Blaise Niepascalem. Określenie "Biblia tysiąca błędów" odnosiło się do pierwszego wydania, które rzeczywiście było zrąbane w wielu miejscach, już drugie zostało przez krytyków znacznie lepiej przyjęte (a właśnie analizuję te recenzje dokładniej, bo chcę zrobić na medalik z hasła o BT). Teraz mamy wydanie piąte, które w porównaniu z tym pierwszym ma zmienione niemal każde zdanie. No i BT jest niestety jedynym przekładem, który ma oficjalne wydanie w sieci (BWP jeszcze, ale tego nie bierzemy pod uwagę). Oficjalnych wersji BW i BP nie ma... Serwis Apologetyka jest świetny - ale niestety, przyjdzie jeden prawnik z Pallotinium czy Towarzystwa Biblijnego i go nie będzie...
Po drugie: proponuję, aby trzymać się jednak zapisu "Rz 20,1-4", tj. z przecinkiem jako rozpowszechnionego w polskiej literaturze. Taki zapis widziałem też w Biblii Ekumenicznej, protestanckim Współczesnym Przekładzie NT czy w adwentystycznych książkach z wyd. Znaki czasu. rdrozd (dysk.) 11:29, 13 lis 2007 (CET)
Jak ja pamiętam to nawet w IV wydaniu porównując różne wersety miałem sporo jakichś "ale", pomijając już to może np dojść do konfliktu ponieważ okaże się iż np taki świadek Jehowy będzie zarzucał iż imię Jahwe jest pominięte. Chciałbym uniknąć tego typu później wojen edycyjnych czy pretensji. Chyba że do damy do tego po prostu również obok BP i BW też BT by było do wyboru ;-) No cóż po prostu nie przepadam za tym wydaniem - z apologetycznego doświadzcenia. Natomiast argument "w powszechnym uzyciu" do mnie zupełnie nie przemawia i chyba nie musze tłumaczyć dlaczego na tym nie powinno się opierać argumentacji. ;-) A co do zapisu... hmmm tu sprawa może być bardzo dyskusyjna ponieważ i spotykam taki jak Ty podajesz zapis jak i ten co ja i mniej więcej po równo. Jaki więc przyjąć? Jakie kryterium? Osobiście zaproponowałem ten który preferuję jako mniej wprowadzający czasami zamieszania własnie ze względu na przecinki, ale może to i lepiej podać dwie możliwości zapisu skrótów... Pablito 12:08, 13 lis 2007 (CET)
Świadek Jehowy tym bardziej może narzekać na BW, bo tam jest "Jahwe" pojawia się jeszcze rzadziej niż w nowych wydaniach BT. :-) Co do zapisu - zgadzam się, że ten z dwukropkiem jest bardziej jasny, ale w Polsce używany mniej, jeżeli to przy tłumaczeniach z angielskiego. Ok - to uznajmy te trzy wydania za polecane, jednocześnie dopiszę, że nie należy korzystać z kontrowersyjnych i historycznych (chyba że kontekst hasła tego wymaga). rdrozd (dysk.) 12:39, 13 lis 2007 (CET)

I jeszcze jedno ja preferuję stronę: http://biblia.apologetyka.com/ chociaż wiem że nie jest oficjalna ale wisi już na www kilka lat. Jak chyba w polsce jeszcze nie było wytoczonej sprawy za wersje on-line przekładów biblijnych, a gdyby tak było to zapewne był by to swego rodzaju precedens a osoba/instytucja robiąca coś takiego tylko by się ośmieszyła - w najlepszym razie (nawet gdyby prawo stało po jej stronie). Pablito 12:11, 13 lis 2007 (CET)

Dodałbym zastrzeżenie, że nie należy używać I wydania BT, a poza tym dobra robota. Blaise Niepascal 16:17, 21 lis 2007 (CET)

Proponuję dodać w/w klauzulę i przyjąć całość jako zalecenie edycyjne. Blaise Niepascal 11:15, 29 lis 2007 (CET)
I co dalej? Blaise Niepascal 15:43, 11 lut 2008 (CET)
Trochę uzupełniłem. Dodałem jednak ekumeniczną, choć nie ma wersji sieciowej. Myślę, że spokojnie można to dać jako zalecenie. Przy czym nie daje mi spokoju zapis tych odnośników z dwukropkiem - czy powinniśmy coś takiego w ogóle dopuszczać. Czy ten zapis używany jest w jakichkolwiek polskich wydaniach Biblii? Nie mam w domu pełnej BW, tylko Gedeonitkę - ale tam jest w postaci Rz 1,12. Podobnie w wydaniu Współczesnego Przekładu i Ekumenicznej. rdrozd (dysk.) 13:39, 22 mar 2008 (CET)

Uwag od marca nie było, więc myślę że spokojnie można to dopisać do strony głównej i sprawę zamknąć. rdrozd (dysk.) 22:27, 1 cze 2008 (CEST)

Księgi biblijne na medal - pomysł kooperacji

Przyszedł mi do głowy pomysł, że warto by było skupić naszą pracę wokół jednego tematu, aby przynosiła widoczne skutki. Księgi biblijne. Są często oglądane i wyszukiwane, zwykle na czele wyników Google. A czasami są to beznadziejne stuby.

Dobrze by było mieć wszystkie artykuły na tematy tych ksiąg w postaci, która zawiera:

  • streszczenie fabuły
  • kwestie autorstwa i historyczności, najważniejsze i najnowsze hipotezy naukowe na ten temat
  • rolę w teologii judaizmu i chrześcijaństwa (z uwzględnieniem różnych denominacji)
  • rolę w kulturze i sztuce
  • najciekawszą bibliografię i linki zewnętrzne

Rzucam więc pomysł: do końca 2011 artykuły o wszystkich księgach biblijnych doprowadźmy do statusu DA, a jeśli się uda to do medalu. Czas długi, bo to potężna praca.

Założyłem osobną stronę Wikiprojekt:Biblia/Ocena jakości/Księgi biblijne na medal!, na której wspólnie z kolegą Patermem wstawiliśmy bieżące oceny wszystkich ksiąg ST i NT. Przeważają Zalążek i Start.

Widzę dwa sposoby na ruszenie z pracą:

  • Można się dopisywać, kto chce się zająć którą księgą. Ja zacznę od Psalmów.
  • Albo możemy się umówić, że np. robimy dwie księgi miesięcznie - jedną dłuższą (np. historyczne, prorocy więksi, ewangelie), jedną krótszą (prorocy mniejsi, listy NT).

Na dole wspomnianej strony wstawiłem linki do opracowań ksiąg w sieci, które mogą być przydatne.

Co o tym sądzicie? Ma ten projekt szanse większe niż stadiony na Euro 2012? Czym chcielibyście się zająć? rdrozd (dysk.) 22:15, 24 maj 2008 (CEST)

A gdzie multimedialna prezentacja efektów? :D A tak na serio, widzę tu możliwość rozgrzebania kolejnej rzeczy. Najpierw lepiej z tym skończmy? Blaise Niepascal 13:44, 29 maj 2008 (CEST)
Jedno drugiemu nie przeszkadza, dyskusja którą linkujesz jest w zasadzie zakończona, bo i chyba zapał się nam skończył, zresztą bardziej lubię pracować nad artykułami. :-) Paterm rozwinął List Judy - można by to "wydobrzyć" w pierwszej kolejności. rdrozd (dysk.) 22:30, 1 cze 2008 (CEST)

Postacie biblijne

[3] - nowy temat w Kawiarence: Wiktoryn zaproponował, aby najwazniejsze postaci, np. Izajasz (postać biblijna) były jako Izajasz z {{Inne znaczenia}}. Ja generalnie jestem za. Jeśli macie jakieś opinie, dopiszcie się tam. rdrozd (dysk.) 09:59, 22 cze 2008 (CEST)

Spójrzcie na to: [4]. Mi się widzi, że to wyssane z palca, ale nie mam teraz czasu sprawdzać :(. Może ktoś ma tę książkę? Wykląda na krap jakiś... Laforgue (niam) 22:54, 7 cze 2008 (CEST) Według de:Walter-Jörg_Langbein raczej podejrzany autor.

Mam tę książkę, jest gdzieś w sieci w formie elektronicznej, oto odpowiedni fragment:

Już w II wieku n.e. od kościoła wczesnochrześcijańskiego oddzieliła się sekta kabalistów. Wkrótce jednak zaczęto prześladować jej członków, którzy gromadzili się wokół gnostyka Bazylidesa i oddawali cześć demonowi o imieniu Abraksas. Kabaliści odkryli, że wedle nauki tajemnej imię to można również wyrazić w formie liczby: 365. Wierzyli, że to nie Jahwe jest bogiem najwyższym. Za boga potężniejszego uważali Abraksasa, widząc w nim ucieleśnienie Niewypowiedzianego Najwyższego Istniejącego. Przedstawiano go jako hybrydę, jako istotę budzącą przerażenie – miała ona tułów i ręce ludzkie, głowę koguta i dwa węże w miejscu nóg. To właśnie ta istota wysłała na ziemię Jezusa Chrystusa... jako „Ducha Nieszkodliwego”.

Dziś ludzie nawet nie przypuszczają, że słowo „abrakadabra”, wypowiadane przez prestidigitatorów prezentujących swoje sztuczki, jest zniekształconą formą imienia tego czarnego anioła.

Inna sprawa, że książka jest z gatunku naukowo-sensacyjnych i nie traktowałbym jej jako wyłącznego źródła. rdrozd (dysk.) 00:45, 8 cze 2008 (CEST)

    • No tak myślałem... skoro książka jest z gatunku naukowo-snsacyjnych, to ja jednak myślę, że trzeba to w całości zrevertować, takie hasła są bardzo wrażliwe na sensację. Laforgue (niam) 20:03, 20 cze 2008 (CEST)

АΒΡΑΣΑΞ

O tym mówi VIII Księga Mojżeszowa (dostępna tylko w języku greckim), której autorem prawdopodobnie jest Bazylides. Napisano na ten temat nieco prac naukowych. Najbardziej znaną i niemal całkowicie wyczerpującą temat jest: A. Dieterich, Abraxas, Leipzig 1905 (na końcu w Appendiksie zamieszczona została VIII Mojżeszowa). Mam tę książkę. Jest to w istocie rzeczy praca naukowa, nie książka. Wszystkie następne książki, prace i artykuły opierają się właśnie na tej pracy.

Termin АΒΡΑΣΑΞ wielokrotnie się przewija w VIII Mojżeszowej zawiera siedem liter o wartości liczbowej 365 i dlatego symbolizowała dla bazilidian zarówno tydzień, jak i rok. Praca Dietericha nie zajmuje się natomiast "abrakadabrą" (tylko przy okazji we wstępie). Leszek Jańczuk (dyskusja) 22:50, 30 cze 2008 (CEST)

Jestem w trakcie zbierania materiałów o ekumenicznym NT (bibliografia, fotografie, bibliografia). Jest jednak poważny problem. Ja będę pisał tylko i wyłącznie na temat ekumenicznego NT, na temat ST w ogóle nie będę się wypowiadał. Nie mam tej wiedzy, nie uczestniczyłem, nie ma też tylu opracowań. Gdyby chcieć w jednym artykule opisać ekumeniczny NT i ST, będą to dwie nierówno opracowane części. Zresztą ST nie wiadomo kiedy zostanie ukończony. Historia prac nad NT i ST od samego początku była rozdzielna. Pracowały nad nimi odrębne zespoły. Inne też było zainteresowanie. Media interesowały się głównie Nowym Testamentem. Należy więc stworzyć dwa odrębne artykuły, jeden dla NT, drugi dla ST. Niezależnie od tego powinien też powstać artykuł "Ekumeniczne przekłady Biblii", który omówiłby to zagadnienie w sensie globalnym. Gdzie powstała idea przekładów ekumenicznych, omówić stosunek kościoła katolickiego, protestanckich kościołów i prawosławnego do tej idei. Wyliczy absolutnie wszystkie ekumeniczne przekłady na świecie, z krótką ich charakterystyką. Takiego artykułu nie ma żadna wiki, będzie to bardzo trudne. Nic się jednak nie stanie, jeżeli będziemy mieć stub.

Artykuł na temat ekumenicznego NT będzie obszerny. Najpierw historia, kiedy powstała idea, jakie były pierwsze próby i dlaczego nie doszło do zrealizowania ekumenicznego NT w owym czasie. Kiedy i w jakich okolicznościach pojawiła się po raz drugi idea przekładu. Jakie są zalecenia odnośnie ekumenicznych przekładów ze strony kościoła katolickiego (odpowiednie cytaty), jakie ze strony towarzystw biblijnych (odpowiednie cytaty). Ukształtowanie zespołu tłumaczy (było trochę zmian w trakcie przekładu). Omówienie historii prac nad przekładem. Przyjęcie przekładu przez kościoły, przez polonistów itp. Ponadto o różnicach względem innych przekładów. Będzie to obszerny artykuł. Może około 50 000 znaków, może mniej. Jeżeli będą prośby o jego skrócenie, skrócę do 30 000 znaków (to dolna granica).

Chcę więc zapytać, czy istniejący artykuł Biblia Ekumeniczna przerobić na "Ekumeniczne przekłady Biblii", czy na "Ekumeniczny przekład Nowego Testamentu". Dla mnie nie ma żadnego znaczenia, czy założyłem na pl-wiki 200, czy 201 haseł. Zgromadziłem już niemal cały materiał źródłowy, do końca lipca mam wolny czas, więc mogę to zrobić. Pozostałe dwa artykuły będą niestety zalążkami. Nie mam ani odpowiednich źródeł pod ręką, ani czasu. Proszę jedynie o sugestie, co zrobić z istniejącym już artykułem, który tak naprawdę mówi o polskim ekumenicznym NT. Leszek Jańczuk (dyskusja) 20:18, 6 lip 2008 (CEST)

Na temat Psalmów też nie mogę napisać. Ja w tym nie uczestniczyłem, nie mam tej wiedzy i po prostu nie czuję tego. Chciałbym, aby to był artykuł tylko wyłącznie na temat NT. Nie posiadam kompetencji, a i artykuł rozpadłby się na dwie luźno z sobą związane części. Historia tych przekładów była odrębna, nie mówiąc już o tym, że w zespole ST-owym niestety nie było ks. Banaka, który cały czas, krok po kroku dokumentował historię przekładu.

Poza tym mój hebrajski jest daleko w tyle za greckim. Proszę nie sugerować się zanadto moją wieżą Babel, podane w niej wartości i tak są przypadkowe i na wyczucie, jednak jeżeli chodzi o grecki, to czytać mogę zarówno Homera, Platona, Arystotelesa, NT, Ojców Kościoła, jak i we współczesnym, tj. nowogreckim języku. Ja ten język czuję, ale nie hebrajski, to wciąż jest dla mnie obcy język i tak pewnie już pozostanie. Dziękuję za aprobatę, za kilka dni pojawi się obszerny artykuł na temat ekumenicznego NT. Leszek Jańczuk (dyskusja) 22:43, 6 lip 2008 (CEST)

Śpiący apostołowie

Witam. Mam prośbę: zajrzyjcie do hasła Góra Oliwna w Bolesławowie i pomóżcie mi zidentyfikować śpiących apostołów. Ten z mieczem to Piotr (wg Jana to on obciął ucho słudze kapłana). A reszta? Mam przypuszczenia co do Jakuba i Jana, ale wolę zapytać uczonych w piśmie. Pozdrawiam. -- Grzegorz Wysocki 相撲 (NAPISZ) 18:25, 7 lip 2008 (CEST)

Problem z integracją

Hipoteza dwóch źródeł a Teoria dwóch źródeł (redirect do sekcji!) - ktoś ma pomysł jak to zintegrować i rozbudować? Paterm >Odpisz< 00:26, 22 lip 2008 (CEST)

Brakuje informacji na temat interpretacji Biblii

Wiem, że interpretacja Biblii i jej historia w różnych tradycjach to temat rzeka, ale ciekawy, może ktoś by się tym zajął? A może coś już na ten temat jest tylko nie zauważyłem? Cuckowski 19:03, 23 lip 2008 (CEST)

Artykuł jest medalowy, ale dzisiejszych kryteriów nie spełnia: praktycznie nie ma przypisów, treści jest też nie tak znowu wiele, dużą część zajmuje podrozdział Interpretacja alegoryczna kolejnych pieśni, dużo technikaliów zastąpiono nowymi, etc. Czy zechcielibyście się tym zająć i poprawić? W przypadku braku odzewu przez kilka dni zgłoszę artykuł do odebrania medalu. Settembrini (dyskusja) 11:19, 1 cze 2008 (CEST)

  • Wstaw proszę szablony fakt, tam gdzie uważasz że potrzebne są przypisy. Czy według Ciebie czegoś brakuje jeśli chodzi o treść? I na czym polega problem z tym podrozdziałem? rdrozd (dysk.) 11:25, 1 cze 2008 (CEST)
Przypisy potrzebne są wszędzie, mogę wstawić szablon na górze artykułu. Jeśli koniecznie potrzebujesz mogę wymienić parę przykładów. Po prostu informacje jak na chwilę obecną wyglądają na wzięte nie wiadomo skąd. Wszystkie główne zagadnienia są chyba poruszone, ale gdzieniegdzie brakuje bardziej szczegółowych analiz. Problemu z podrozdziałem nie ma - po prostu artykuł jest mniejszy treściowo niż wygląda. Podsumowując: przypisów ewidentnie brakuje i to jest główny feler, reszta niby jest ok, ale teraz wymagania wydają się wyższe (trudno tu konkretnie przyczepić się do jednej rzeczy). Settembrini (dyskusja) 11:37, 1 cze 2008 (CEST)
To ja poproszę o te przykłady. :-) Zasady WP:WER mówią wyraźnie - konkretne źródła potrzebne są tam, gdzie jest albo cytat, albo twierdzenie które może zostać zakwestionowane. Artykul ma bibliografię, nie widzę tam jakiś fragmentów, które kazałyby żądać przypisów, ale obiecuję w ciągu paru dni się przyjrzeć bliżej. rdrozd (dysk.) 22:20, 1 cze 2008 (CEST)

Cytowanie Biblii

Czy wiadomo coś komuś na temat polskiego szablonu cytowania do Biblii. Taki szablon funkcjonuje w angielskiej wikipedii i jest bardzo przydatny. Przykładowo Szablon:Bibleverse]] Cuckowski (dyskusja) 00:22, 8 paź 2008 (CEST)

  • Obecnie wykorzystujemy {{BibliaT}} który linkuje do oficjalnego tekstu BT, jednego zresztą z niewielu oficjalnie opublikowanych (jeszcze jest chyba BWP). Przy dyskusji o odbieraniu medalu Pieśni nad Pieśniami, patrz Dyskusja:Pieśń nad pieśniami była propozycja, aby taki szablon zrobić dla serwisu biblia.apologetyka.com. Ja nie mam nic przeciwko, poza tym, że serwis na pewno nie ma autoryzacji na te wszystkie przekłady. rdrozd (dysk.) 08:46, 8 paź 2008 (CEST)

Ewangelia Marka - ze "Zgłoś błąd"

W akapicie "datowanie" Ewangelii Marka widnieje stwierdzenie, że nie zawiera ona wyraźnych aluzji na temat zburzenia świątyni w przeciwieństwie do Mateusza i Łukasza.

To niezgodne z prawdą, ponieważ we wszystkich trzech ewangeliach wystpuje identyczna wzmianka, np. Mk 13,1nn.

Zgłosił: yadin 89.171.136.210 (dyskusja) 01:54, 19 paź 2008 (CEST)

    • Cytuję za Tysiąclatką: Gdy wychodził ze świątyni, rzekł Mu jeden z uczniów: "Nauczycielu, patrz, co za kamienie i jakie budowle!" Jezus mu odpowiedział: "Widzisz te potężne budowle? Nie zostanie tu kamień na kamieniu, który by nie był zwalony". (Mk 13,1n) - czyli aluzja jest wyraźna. Poprawiam. Albertus teolog (dyskusja) 08:37, 31 paź 2008 (CET)

Dofinansowanie do zakupu książek!

Stowarzyszenie Wikimedia Polska może dofinansować zakup ksiązek, które są potrzebne do uzupełniania/poszerzania/weryfikowania itd. haseł. Nie ma potrzeby się żyłować, wystarczy złożyć wniosek: chapter:Wikikonkurs/książki. Kasa za zakup książek będzie po prostu zwracana na podstawie faktury. Pozdrawiam i obfitych zakupów życzę. Przykuta (dyskusja) 18:49, 3 lis 2008 (CET)

Donoszę, że Paterm zgłosił propozycję tego artykułu do DA. rdrozd (dysk.) 23:38, 9 gru 2008 (CET)

Szablon linkowania do wersetu w Biblii

Witam,

7puritan zwrócił uwagę [5] w mojej dyskusji na używanie szablonu {{BibliaT}} pozwalającego na wstawienie linku do wersetu biblijnego. Potwierdzać miałby on monopol Biblii Tysiąclecia.

Problem polega na tym, że BT to jedyny współczesny przekład dostępny oficjalnie i legalnie w internecie z możliwością wskazania pojedynczego wersetu lub grupy wersetów. Wielokrotnie cytowana http://biblia.apologetyka.com jest ideałem, ale nie ma na pewno zgody na publikację żadnego z podanych tam przekładów.

Do darmowych, ale z punktu widzenia nauki przestarzałych przekładów linkować nie powinniśmy, co już ustaliliśmy wyżej w dyskusji.

Możliwe rozwiązania:

  1. Szablonu nie używamy, choć zdecydowanie ułatwia poruszanie się po hasłach biblijnych.
  2. Zgadzamy się na {{BibliaT}} wykorzystującego obecnie tylko BT i czekamy, aż np. Towarzystwo Biblijne udostępni Biblię Warszawską, albo jeszcze lepiej Ekumeniczną.
  3. Robimy (robię?) szablon linkujący do Apologetyki. Pomijamy kwestię legalności przekładów.

Czekam na opinie/głosy. rdrozd (dysk.) 21:19, 18 lis 2008 (CET)

Nie jestem fanem BT, ale legalność i klarowność w czasach gdy Wikipedii wytacza się procesy jest wg mnie bardzo ważna, dlatego myślę, że ten szablon do BT pomoże czytelnikom, a jednocześnie będziemy mieli czyste sumienie. Paterm >Odpisz< 21:34, 18 lis 2008 (CET)
Myślę, że nie potrzeba rezygnować z całkowitego używania tego szablonu. Źle mnie też zrozumiałeś, że zaprotestowałem przeciwko użyciu go przez Ciebie w tym artykule. Absolutnie nie! Ja zaprotestowałem jedynie przeciwko wypowiedzi Paterma, aby "wymusić standard" używania tego szablonu. Na to nie mogę się zgodzić, bo w wielu przypadkach odsyłanie do innych przekładów (nie chodzi mi tu wcale jedynie o protestanckie - jak już wspomniałem, dużo bardziej cenię Poznańską od Tysiąclatki) jest pożądane. Co do ostatniej propozycji: mojego sumienia (bynajmniej mojego) nie obciąża fakt, że korzystam z biblia.apologetyka.com. Tym bardziej nie chcę mi się wierzyć, że Towarzystwo Biblijne (którego pierwszym i nadrzędnym celem jest popularyzowanie Biblii) miałoby coś przeciw. I wreszcie istnieje jeszcze możliwość stworzenia alternatywnego szablonu odsyłającego do Biblii Gdańskiej na Wikiźródłach. Ale to nie rozwiązuje problemu, bo mnie nie tyle zależy na Gdańskiej (w sumie to język stary i niezrozumiały miejscami), co właśnie na Warszawskiej. Choćby dlatego, że istnieje już bardzo dużo cytatów i odwołań na wiki do tego przekładu, szczególnie w sekcjach poświęconych protestantyzmowi. 7puritan (dyskusja) 21:35, 18 lis 2008 (CET)
I jeszcze jeden pomysł: Można przecież już teraz stworzyć szablon legalnie odsyłający do Biblii Warszawsko-Praskiej. Oczywiście nie rozwiązuje to problemu z Warszawską, ale zawsze byłaby jakaś alternatywa. A właśnie na istnienie kilku alternatyw mi zależy, żeby nie było monopolu. Moje doświadczenia z BWP są całkiem w porządku muszę przyznać. Może mało dosłowna - Poznańska lepsza zdecydowanie - ale za to w wielu miejscach proponuje ciekawe rozwiązania i dzięki temu byłaby dobrą alternatywą. Poza tym to wcale nie jest hiperkatolicka, powiedziałbym raczej, że w wielu miejscach ekumeniczna. 7puritan (dyskusja) 21:48, 18 lis 2008 (CET)
Ten pomysł jest bardzo interesujący, a "wymusznie standardu" było zakończone pewnym emotikonem... Paterm >Odpisz< 21:55, 18 lis 2008 (CET)
No to udało nam się obalić mit odnośnie tego jakoby jedynie BT była w necie legalna ;-) Też myślę, że to dobry pomysł z BWP. To naprawdę ciekawy przekład i cenię go w wielu miejscach, a szczególnie dlatego, że niektórych jego rozwiązań nie znajdzie się w żadnym innym polskim przekładzie. Poza tym każdy odnośnik do Biblii można zapisywać np. tak Mt 1,1 BT, BWP, BW i po kliknięciu na skrót przekładu bylibyśmy odsyłani do konkretnego przekładu. Samo zaś Mt mogłoby odsyłać do artykułu na wiki o Ew. Mateusza. 7puritan (dyskusja) 22:08, 18 lis 2008 (CET)
BWP nie wspominałem z tej przyczyny, iż wydawało mi się, że będzie ona nie do zaakceptowania dla niekatolików, moim zdaniem tam jest sporo interpretacji oddalajacych się od tekstu oryginalnego w kierunku interpretacji katolickiej np. [6]. Pomysł z jednoczesnymi linkami do kilku przekładów niezły. :-) Tylko czy wtedy taki link nie będzie za długi... rdrozd (dysk.) 22:36, 18 lis 2008 (CET)
No to Cię zaskoczę! Wielu protestantów ceni BWP za oryginalne rozwiązania, ponieważ próżno byłoby takich szukać gdziekolwiek indziej. Np. z tego, co zauważyłem adwentyści i inni sabatariańscy protestanci lubią cytować Rdz 2:2-3 z BWP ("Pobłogosławił też Bóg dzień siódmy i ustanowił go świętym na pamiątkę swojego odpoczynku po całym trudzie stwarzania"). Jako jedyny polski przekład w tak dosadny i jednoznaczny sposób stwierdza, że siódmy dzień był świętem już od początku świata, a nie od Ks. Wyjścia. Twierdzisz, że tekst BWP oddala się czasem od oryginału w kierunku teologii katolickiej. Coś w tym jest, ale nie tylko w kierunku katolickiej. On po prostu się czasami oddala i tyle: raz w kierunku katolickiej, drugi raz w kierunku adwentystycznej etc. 7puritan (dyskusja) 22:49, 18 lis 2008 (CET)
  • Proponuję następujące rozwiązanie. Nie oszukujmy się, że gdyby przyszło dyskutować nad szczegółową egzegezą, która powiązana byłaby z interpretacją fundamentalną dla wyzanania, będzie istniała między nami zgoda do stosowania wyłącznie jednego tłumaczenia. Uważam więc, że nic nie stoi na pzeszkodzie by stosowć kilka szablonów. Szablon Tysiąclatki uważam za bardzo dobry. Pomijam uwagi dotyczące tłumaczenia, ale jest ona najbardziej popularna w Polsce, chociażby dlatego, że pozostaje jedynym zaakceptowanym tłumaczeniem liturgicznym. Jeżeli powstanie szablon z analogicznym odsyłaczem do innego elektonicznego wydania można przecież go używać dowolnie. Tymczasem nic chyba nie stoi na przszezkodzie by stosować do innych tłumaczeń szablon {{Cytat}}, {{CytatD}} albo zwyczjanie odwołać się do przypisu, wszak mimo szacunku jaki mamy do Bibli jest ona z encyklopedyczngo punktu widzenia wyłącznie książką. Albertus teolog (dyskusja) 00:10, 19 lis 2008 (CET)
  • Wiecie co? Przemyślałem tą sprawę i doszedłem do wniosku, że na dłuższą metę nie ma sensu używać odsyłaczy do różnych tłumaczeń każdego z osobna. Zajmie to mnóstwo miejsca, na co już zwrócił uwagę Rdrozd. Jeżeli można by było zrobić szablon uniwersalny odsyłający do biblia.apologetyka.com to jest to najlepsze, wręcz idealne rozwiązanie. Jednak, jeśli niektórzy z jakichś przyczyn wolą nie odsyłać do tej strony, to faktycznie pozostaje odsyłanie do każdego przekładu z osobna. Ja jednak po dłuższym przemyśleniu jestem zdecydowanie za apologetyką. Bez przesady: żaden chrześcijanin, obojętnie jakiego wyznania, nie będzie dochodził praw autorskich do Biblii (no chyba, że świadkowie, ale to nie są chrześcijanie), a tym bardziej Towarzystwo Biblijne. 7puritan (dyskusja) 11:37, 20 lis 2008 (CET)
  • Dzięki pomocy Serdellla powstał szablon linkujący do Apologetyki: {{Biblia}} - niestety nie robi tego co szablon na de.wiki, tzn nie wstawia automatycznie przypisu [7] - ale może jeszcze coś wymyślimy. rdrozd (dysk.) 23:40, 9 gru 2008 (CET)

Portal

Byłoby rzeczą wskazaną utworzyć Portal:Biblia. Nie mogę wziąć na siebie całej odpowiedzialności. Leszek Jańczuk (dyskusja) 21:06, 1 sty 2009 (CET)

  • Sugeruję poprosić o pomoc Klondka. To człowiek łatwo poruszający się technikaliach i pozytwnie zaangażowany tematycznie. Niemniej, ze względu na to, że opiekuje się sporą ilością portali, nie mogę zagwarantować, że podejmie się pracy. Spróbować zawsze możesz. Albertus teolog (dyskusja) 22:00, 1 sty 2009 (CET)
  • SUPER! Dorzuciłbym jedną sugestię: proponowałbym, aby zmienić ramki portalu na jakiś bardziej "chrześcijański" kolor. Czerwony nijak mi nie pasuje do Biblii. Może jakiś odcień błękitu (kolor nieba) albo zieleni (kolor nadziei)? Czerwony uznawany jest za kolor pobudzający, więc już lepszy byłby czarny. A może pójść tropem szablonu przekładów Biblii i zrobić brąz? 7puritan (dyskusja) 22:04, 2 sty 2009 (CET)

Zestawienie kolorów Klondek dyskurs 03:09, 3 sty 2009 (CET)

kolory

    • "Chrześcijański" kolor czy "biblijny" kolor i co to znaczy. Może kolor rękopisów papirusowych, albo pergaminowych. Takie rzeczy możemy zostawić na koniec. Nie traktujmy Biblii jako stricte chrześcijańskiej księgi. Gdyby tak było Żydzi nie korzystaliby z pierwszej jej części (z naszego punktu widzenia). Nie traktujmy jej jako księgi należącej tylko do jednego ugrupowania religijnego. Poszczególne jej przekłady - tak. Macedoński portal napisany został w taki sposób, jakby Biblia była wyłącznie prawosławną księgą. Tutaj powinniśmy traktować jako dobro ogólnoludzkie. Leszek Jańczuk (dyskusja) 02:36, 3 sty 2009 (CET)
      • Masz rację, chodziło mi jednak ogólnie, żeby ten kolor był mniej czerwony. Po prostu bardziej stonowany - odpowiedni do tematyki. Tak, to moje "purytańskie" skrzywienie ;-) Myślę, że Żydzi nie mieliby nic przeciwko, a wręcz przeciwnie. Wiesz, ten pomysł z kolorem manuskryptu jest całkiem interesujący. Owszem, jest to sprawa małej wagi, no ale to mi się, że tak powiem, rzuciło w oczy i chciałem się tym z Wami podzielić. Pomysły były różne. Ja nie jestem specjalistą od kolorów i pozostawiam kokretne rozwiązania komuś innemu. Myślę jednak, że propozycja Leszka z kolorem manuskryptu powinna być wzięta pod uwagę. Tylko jaki to kolor? 7puritan (dyskusja) 10:14, 3 sty 2009 (CET)

Nagłówek portalu

Zmieniłem nagłówek projektu. Mam nadzieję, że się nie pogniewacie ;-) 7puritan (dyskusja) 18:57, 3 sty 2009 (CET)

Projektu czy Portalu?... Paterm >Odpisz< 19:11, 3 sty 2009 (CET)
Portalu :-) 7puritan (dyskusja) 19:16, 3 sty 2009 (CET)

1Mojż czy Rdz?

Czy mamy przyjętą zasadę koordynatów? Czy podawanie namiarów zależne jest to od autora atykułu? Różnorodność czy zalecenie? Albertus teolog (dyskusja) 12:50, 3 sty 2009 (CET)

Można przyjąć kilka rozwiązań. Mi na razie przychodzą dwa:
1. W artykułach/sekcjach stricte katolickich - Rdz, w stricte protestanckich - 1 Mojż. Ale co z ogólnymi?
2. Zamiast rozstrząsać czy 1 Mojż czy Rdz, można przyjąć taką zasadę: Rdz (1 Mojż) 1,1-2
Powiem tylko tyle, że tradycja nazywania ksiąg pięcioksięgu od imienia Mojżesza jest w protestantyzmie polskim (choć nie tylko polskim, bo też i niemieckim) bardzo silna i to nie tylko w skrzydłach ewangelikalnych, ale i ewangelickich (por. książki z wydawnictwa Augustana). Podobnie jest w Biblii Warszawskiej, ogólnie akceptowanej w całym protestantyzmie. Ja osobiście proponowałbym rozwiązanie nr 2 - wilk syty i owca cała ;-) Ale poczekajmy też na inne propozycje - może okażą się lepsze! 7puritan (dyskusja) 13:50, 3 sty 2009 (CET)
  • Witam, nie udzielam się w projekcie ale obserwuję, więc pozwolę sobie wtrącić 3 grosze :) Czyli co, w artykułach stricte żydowskich będziemy pisać בראשית ? Zostańmy przy wersji katolickiej bo <szpileczka>jako były katolik i również były protestancki duchowny a kogo to obchodzi. Sorry za offtopic :) mogę sobie wyobrazić katolika który nie słyszał o Biblii Warszawskiej czy Gdańskiej ale trudno mi sobie wyobrazić protestanta który nie zna Tysiąclatki</szpileczka>. Tak będzie najprościej. korbik (dyskusja) 18:35, 3 sty 2009 (CET)
    • Problem, który poruszyłeś, a dotyczący Żydów, ma jednak trochę inne podłoże. To jest polska wikipedia i faktycznie żydowskie בראשית nikomu nic nie będzie mówić. Natomiast 1 Księga Mojżeszowa to polskie wyrażenie i uważam, że w pełni zrozumiałe -> pierwsza księga, którą napisał Mojżesz. Owszem, jak we wszystkim, tak też pewnie i tu znajdą się ludzie, którzy nie będą wiedzieli, o co chodzi, ale od tego są linki. Można kliknąć i się dowiedzieć. Po drugie: myślę, że katolicy będą wiedzieć o co chodzi, gdy się spotkają z wyrażeniem 1 Mojżeszowa, ponieważ przekłady katolickie przed Tysiąclatką korzystały z takiego nazewnictwa. Choćby bardzo popularna i ceniona Biblia ks. Wujka, gdzie występuje termin 1 Mojżeszowa. Poza tym, sam skrót Rdz zamiast pełnej nazwy może się okazać zagadką dla wielu. Po trzecie: rozwiązaniem konfliktu byłby zapis Rdz (1 Mojż), bądź jak proponują współczesne wydawnictwa ewangelickie (por. np. Augustana) zamiast 1 Mojż dać 1 Mjż -> byłoby wtedy u nas Rdz (1 Mjż) 1,1-2. Pozdrawiam! 7puritan (dyskusja) 19:10, 3 sty 2009 (CET)
      • Konfliktu nie widzę. To było pytanie otwarte. To po pierwsze. Po wtóre szablon {{Szablon:Biblia}} akceptuje wyłącznie jeden zapis. Albo jeden, albo drugi. Albo rybka, albo akwarium. Więc?
        • Szablon zawsze można dostosować. To nie jest żaden problem raczej... Można go dostosować tak, żeby jako funkcję można było wpisywać Rdz, a efektem wywołanym byłoby Rdz (1 Mjż). Problem tylko czy takie rozwiązanie zaakceptujemy, czy skłonimy się ku innemu. 7puritan (dyskusja) 19:31, 3 sty 2009 (CET)
          • Przekład Ekumeniczny stosuje te same skróty co Biblia Tysiąclecia. Osobiście nigdy nie przepadałem za skrótami 1 Mo, 2 Mo (prawie jak Milicja Obywatelska). Używałem albo łacińskich skrótów (Gen, Ex...), albo polskich (Rdz, Wj...). W ten sposób też piszą protestanccy teologowie, bo chcą być czytani przez katolickich i lepiej rozumiani. Leszek Jańczuk (dyskusja) 16:40, 4 sty 2009 (CET)
  • Polska Biblia ekumeniczna przyjęła Rdz. Jeśli bibliści wielu wyznań się tak dogadali, nie ma chyba potrzeby abyśmy powtarzali ich dyskusję. Swoją drogą: Wikiprojekt:Biblia/Skróty i wersety - ustalone ponad rok temu (dyskusja czwarta od góry). rdrozd (dysk.) 17:49, 4 sty 2009 (CET)

Chciałbym zwrócić waszą uwagę na dostępność w internecie tej bardzo grubej, 30-tomowej encyklopedii: [8]. Oczywiście ona jest już bardzo przestarzała, ale ja sam korzystałem kilka razy z angeilskiej The Catholic Encyclopedia z 1911 roku. To można przepisywać na zywca, nie jest już objęte prawem autorskim (oczywiście tylko to, co się zbyt skrajnie nie zestarzało). Laforgue (niam) 19:21, 13 sty 2009 (CET)

Dzięki za cynk. Dodam do źródeł projektu Chrześcijaństwo. Paterm >Odpisz< 19:57, 13 sty 2009 (CET)
Piękna rzecz :-) Ściągam właśnie jeden z tomów. rdrozd (dysk.) 20:05, 13 sty 2009 (CET)
  • Zacne to li dzieło Waszmości, nie zawżdy w komplecie. Toć kobiety nie odnalazłem choć oko me pocieszone takim o to rozróżnieniem: Trzy są stopnie w cudzołóztwie: pierwszy, małżonka z wolną; drugi, małżonki z wolnym; trzeci, małżonka z obcą małżonką. Drugi stopień cięższy jest jeszcze od pierwszego. Albertus teolog (dyskusja) 21:07, 13 sty 2009 (CET)

Chciałbym też zwrócić waszą uwagę na ten artykuł. W obecnej formie jest już mniej więcej gotowy, chociaż jeszcze postaram się poszukać ciekawszych źródeł. Na razie opiera się głównie na Encyklopedii katolickiej, z różnymi dodatkami. Jest też fajny tekst w The Catholic Encycllopedia, z którego niektóre fragmenty można dodać. Chcę go wstawić do czywiesza, ale może macie jeszcze jakieś idee? Zależy mi głównie na weryfikacji hebrajskiego i aramejskiego oraz rozwinięciu części o etymologii, z czym sam sobie raczej nie poradzę. Laforgue (niam) 19:25, 13 sty 2009 (CET)

Niestety, artykuł wymaga znacznego poszerzenia, bo w obecnej formie w większości odzwierciedla tylko doktrynę katolicką na ten temat. Imię Jezus jest przecież otaczane czcią także w protestantyzmie, są np. pieśni kierowane do imienia Jezusa (np. pieśń Czy znasz to Imię, w którym jest zbawienie?, która głosi w 3 zwrotce: Gdy się złamane serce w nim zanurzy, znajdzie tam cudowny lek i wiele innych). Podobnie istnieje w protestantyzmie cześć dla krzyża Chrystusa (w sensie Jego ofiary, nie przedmiotu), cześć wyrażana do Bożej miłości, czy cześć dla Bożej łaski, a więc wszystkich rzeczy osobowo związanych z Bogiem. Ale wracając do tematu: w wyznaniach ewangelicznych uważa się niezbędność wypowiadania imienia Jezusa w modlitwie, jako powołania się na pośrednictwo Jezusowe między Bogiem a Kościołem. A już wśród zielonoświątkowców Jedności Bóstwa kwestia imienia Jezus jest wręcz "być albo nie być" tego nurtu. Uznają oni np., że chrzest ma moc odpuszczenia grzechów tylko, gdy zostanie wypowiedziane "imię Jezus" i to dosłownie to tak jak w cudzysłowiu. Niektórzy nawet brnąc w to dalej doszli do wniosku, że to imię należy wymawiać po hebrajsku, aby mieć pewność, że na pewno chrzest i inne rzeczy, do których konieczne jest "imię Jezus", "miały moc". Pośrednio stanowisko takie nawet nie jest pozbawione logiki pod względem zgodności z reformacyjną doktryną protestancką, jako że w myśl zasady "Solum Verbum" wszystko opiera się na mocy Słowa, nigdy zaś na mocy materii (jak np. wody). Artykuł do dopracowania, zdecydowanie. 7puritan (dyskusja) 20:52, 13 sty 2009 (CET)
To ciekawe, co piszesz o protestantyzmie, to prawie jak kult świętych... W katolicyzmie kult imienia Jezus pojawił się dopiero w XV wieku... Ja wiem, że to trzeba bardzo rozbudować, i dlatego piszę. Nawet część katolicka jest trochę niepełna: wymawianie imienia Jezus to najważniejszy akt strzelisty, a na razie jeszcze tego nie ma. Laforgue (niam) 21:16, 13 sty 2009 (CET)
Doprawdy nie rozumiem, jak można wyciągnąć taki wniosek (z punktu widzenia protestanta niemożliwe) i porównywać kult samego Boga - Jezus jest Bogiem, Jego imię jest imieniem Boga - do kultu świętych. Podobnie jeśli chodzi o Bożą łaskę, czy miłość. To są przymioty należące do Trzech Osób Trójcy, a zatem istnieją wraz z Bogiem od zawsze (bo Bóg się nie zmienia) i podobnie jak On nie mają początku ani końca, bo stanowią Jego istotę. Mam nadzieję, że rozumiesz, o co mi chodzi. Może to trochę nieporadnie wyrażam. I w związku tym w pojęciu protestanckim nie może być bałwochwalstwa w zwracaniu się do miłości Bożej, bo dotyczy ona osób Boskich, a nie stworzonych. Nie jest to rzecz nowa, bo protestanci nigdy nie odmawiali czci imieniu Jezusa. Nie wiem też skąd dane, jakoby przed XV wiekiem chrześcijanie nie czcili imienia Jezusa, skoro już Biblia mówi o kulcie tego imienia (Flp 2:10). Trudno się dziwić protestantom, że czcimy imię Jezus, skoro uznajemy Sola Scriptura, a Biblia sama mówi o tym kulcie. 7puritan (dyskusja) 21:42, 13 sty 2009 (CET)
Tzn. istniały jakieś formy czci i szacunku dla tego imienia, ale raczej sporadyczne i nieuświadomione, zorganizowanie tego i uświadomienie szerokim rzeszom wszystkie moje źródła przypisują działalności kaznodziejskiej Bernardyna ze Sieny. Ale poza tym rozumiem, o co ci chodzi. Ale do rzeczy: mógłyś może polecić jakieś opracowania protestanckie na ten temat? Zacznę szukać w takiej grubej protestanckiej angielskiej encyklopedii kościelnej (nie pamiętam tytułu), ale poza tym na razie nie wiem, gdzie szukać. Laforgue (niam) 21:56, 13 sty 2009 (CET)
Ad. 1. Nie przeczę, że ów Bernardyn mógł wprowadzić ten kult na nowo do chrześcijaństwa, co nie oznacza, że wcześniej go nie było. Z perspektywy bowiem protestanckiej ten kult ma oparcie w Biblii, a zatem jest kultem, który był znany pierwszym chrześcijanom. Podkreślam, że chodzi mi tu o perspektywę protestancką (oprartą choćby o Flp 2:10), a więc nie wyklucza owa perspektywa uwzględnienia w artykule perspektywy katolickiej, która głosi, że kult ten ma pochodzenie XV-wieczne. Trudno mi się też zgodzić (oczywiście z perspektywy protestanckiej :-) z poglądem, który wyraziłeś, a mianowicie, jakoby przed XV wiekiem istniały jakieś formy czci i szacunku [...]. W protestantyzmie nie ma podziału na cześć religijną mniejszą lub większą. Cześć należy się tylko Bogu (Soli Deo gloria). Jeżeli kult Imienia Jezus nie jest kultem Boga, należy go wg zasady Soli Deo gloria wykluczyć z pobożności. Oczywiście jest, a zatem należy się mu kult najwyższy, a więc jedyny, jaki w protestantyzmie występuje. Na ten charakter owego kultu wskazuje protestantom właśnie Flp. 2:10, który mówi o zgninaniu kolan, a z kolei jest to oddania chwały, objawem najwyższej czci zarezerwowanej dla Boga. Co do źródeł - jeśli chodzi o historię tego kultu w protestantyzmie - mówię szczerze - nie mam pojęcia, gdzie tego szukać. Jeżeli chodzi o występowanie w protestantyzmie - materiałów jest mnóstwo. Wszelakie książki liturgiczne, śpiewniki, pieśni protestanckie, świadczą, że w protestantyzmie występuje cześć dla imienia Jezusa. 7puritan (dyskusja) 22:14, 13 sty 2009 (CET)
Artykuł rozszerzyłem. Teraz jest już w porządku 7puritan (dyskusja) 09:42, 14 sty 2009 (CET)
  • Uwaga niemerytoryczna - wydaje mi się, że temat bardziej pasuje do projektu Chrześcijaństwo, chyba że ograniczymy go do "Imię Jezus" w Biblii, choć to raczej już trzeba szerzej jako tytuły chrystologiczne. rdrozd (dysk.) 23:44, 13 sty 2009 (CET)
Też prawda :-) 7puritan (dyskusja) 09:42, 14 sty 2009 (CET)

Baza artykułów biblistyki polskiej

Odkryłem dzisiaj taki serwis: https://www.biblistyka.umk.pl/ Baza rozwijana jest przez przez UMK, zawiera obecnie ponad 1000 artykułów, a dostęp jest bezpłatny po rejestracji. :-) Wyszukiwarka niezbyt ergonomiczna (np. podanie kilku słów zawsze traktuje jako relację LUB), ale trochę perełek można znaleźć. rdrozd (dysk.) 20:50, 22 sty 2009 (CET)

Artykuł Jezus (imię) znajduje się obecnie w warsztacie PANDA. Pomóż go ulepszyć. D kuba dyskusja 18:33, 6 lut 2009 (CET)

Weekend polowań na stuba w wikiprojekcie Biblia

Przykuta ogłosił dziś weekend polowań na stuba. Trzy linki, które pomogą wytropić zalążki w kategorii Biblia:

Miłego poprawiania. :-) rdrozd (dysk.) 11:17, 19 lut 2009 (CET)

A, pobawię się! ;) Paterm >Odpisz< 11:46, 19 lut 2009 (CET)

Trafiłam na OZ... Strasznie dużo linkuje, ma sens w tej formie? Gytha (dyskusja) 09:41, 23 lut 2009 (CET)

Donoszę, że zgłosiłem to hasło do propozycji Dobrych Artykułów. Będę wdzięczny za uwagi i ew. uzupełnienia. rdrozd (dysk.) 11:17, 7 mar 2009 (CET)

Kolejna księga zgłoszona do DA. Zgłaszający się troszkę pospieszył i będzie trzeba jeszcze popracować nad artykułem (ujednoznacznienia, styl, przypisy), do czego zapraszam. :-) rdrozd (dysk.) 23:40, 25 mar 2009 (CET)

Tytuły ksiąg biblijnych

Tytuły niektórych ksiąg biblijnych należałoby zmienić. "Pieśń nad pieśniami" należy zmienić na Pieśń nad Pieśniami, a "Apokalipsa Świętego Jana" na Apokalipsa świętego Jana. W ten sposób obecnie są tytułowane przez wszystkie liczące się wydawnictwa w Polsce (np. Pallottinum, KUL itd.). Leszek Jańczuk (dyskusja) 12:35, 3 kwi 2009 (CEST)

A w Ekumenicznej jak jest? Paterm >Odpisz< 12:37, 3 kwi 2009 (CEST)
W Ekumenicznej jest "Pieśń nad Pieśniami" i "Apokalipsa św. Jana" (z skrótem). Krzysiek10 (dyskusja) 13:46, 3 kwi 2009 (CEST)

Tak, przed chwilą też to sprawdziłem. Okazuje się jednak, że Biblia Tysiąclecia stosuje "Pieśń nad pieśniami". W tym wypadku nie ma jednak zgody. Cóż, bezpiecznie będzie jeżeli wikipedia zawsze będzie iść za ostatnim wydaniem "Tysiąclatki" (najbardziej rozpowszechniony w Polsce przekład). Nagłówki w Tysiąclatce pisane są wprawdzie kapitułą, ale na początku przy spisie skrótów biblijnych tytuły są pisane małymi literami. Dobrze więc by było, gdyby ktoś przejrzał owe tytuły i uzgodnił z nimi tytuły ksiąg biblijnych polskiej wikipedii. Leszek Jańczuk (dyskusja) 14:06, 3 kwi 2009 (CEST)

Zapewne tak jest, chociaż w Nowym Testamencie piątego wydania w spisie skrótów jest dużą literą (całej Tysiąclatki nie posiadam). W wstępie do księgi w Biblii Poznańskiej jest "Pieśń nad pieśniami", a w czwartym wydaniu Tysiąclatki i ekumenicznej "Pieśń nad Pieśniami". Apokalipsa zazwyczaj jest z skrótem "św.", a w Poznańskiej jedynie "Apokalipsa Jana". Krzysiek10 (dyskusja) 14:21, 3 kwi 2009 (CEST)
Tak, w przypadku Pieśni nad Pieśniami nie ma zgody, nawet pomiędzy poszczególnymi wydaniami Tysiąclatki. Niewykluczone są dalsze zmiany w przyszłości. Najlepiej więc iść za publikacjami wydawnictwa KUL. Sądzę, że wystarczyłoby trzymać się "Encyklopedii Katolickiej" (jeszcze nie ukończona niestety), bo jest to szacowne dzieło, autorami niektórych jego haseł są protestanci i prawosławni. Czy ktoś zna lepsze rozwiązanie? Leszek Jańczuk (dyskusja) 14:45, 3 kwi 2009 (CEST)
Kol. Jańczuk znalazł chyba najlepsze na teraz rozwiązanie. Paterm >Odpisz< 21:50, 14 kwi 2009 (CEST)

Szablon Nowego Testamentu

Za namową Stoigniewa skonstruowałem nowy szablon dot. NT, wzorowany na adekwatnym szablonie dot. ST. Proszę Was o wszelkie uwagi i oczywiście korekty bądź to techniczne, bądź (zwłaszcza) merytoryczne. Albertus teolog (dyskusja) 21:26, 14 kwi 2009 (CEST)

Idea dobra, ale wymaga pewnego zagłębienia by go dobrze odczytać, a nie wiem, czy taka jest rola szablonu. Szablon starotestamentowy jest prostszy, ale to wynika z powodów merytorycznych. Krzysiek10 (dyskusja) 21:34, 14 kwi 2009 (CEST)
Kurczę, chyba za trudny, zbyt specjalistyczny, co wynika ze zróżnicowania kanonów...Paterm >Odpisz< 21:51, 14 kwi 2009 (CEST)

Zastanawiam się czy jest sens pokazywać te wszystkie poboczne kanony. Szczególnie wydzielanie listów powszechnych i Apokalipsy tylko dlatego, że wyklucza je kanon syryjski jest bardzo ryzykowne - 99,9% chrześcijan przyjmuje przecież jeden kanon NT i nie ma tutaj nawet promila kontrowersji, które są przy kanonach ST. Wydaje mi się, że opisy tych kanonów powinny raczej się znaleźć w odrębnym artykule i do niego możemy linkować z szablonu. Zresztą sprawa kanonów w tych wyznaniach może być bardziej skomplikowana i zależy też od definicji przyjętej przez daną grupę... rdrozd (dysk.) 22:26, 14 kwi 2009 (CEST)

  • Moim zdaniem jest sens. Po primo, dla wiadomości że są inne kanony. Po secundo dlatego, że nawet jeśli to jest promil, to jest to promil o półtora tysiąclecia starszy od Kościołów protestanckich. Stoigniew >pogadaj< 23:21, 14 kwi 2009 (CEST)

Z rzeczy bardziej technicznych, szablony boczne utrudniają lokalizacje grafik. W niektórych krótszych artykułach mogą rozbijać jego strukturę, przez co są one niezbyt estetyczne. Krzysiek10 (dyskusja) 22:46, 14 kwi 2009 (CEST)

Sprawa jest ciekawa, ale niezwykle skomplikowana. Kościół syryjski najpierw włączał do swego kanonu Diatessaron, który bardzo często zastępował cztery Ewangelie. W V wieku Diatessaron definitywnie został odrzucony. Tzw. cztery "krótkie listy powszechne" oraz Apokalipsa dołączone zostały do Peszitty już w VIII wieku, ale dopiero w XI uznano je za kanoniczne (Apokalipsa w XIII wieku). Kościół Ormiański uznał Apokalipsę dopiero w XV wieku. Kanon syryjski liczył 22 księgi, bo tyle liter miał alfabet syryjski (przy okazji "kanon palestyński" ST - 22 księgi, a więc symetria). Cztery "krótkie listy powszechne" w II wieku były dość powszechnie odrzucane zarówno na Wschodzie, jak i na Zachodzie (na Wschodzie kwestionowano ponadto Apokalipsę, na Zachodzie - List do Hebrajczyków). Tertulian wylicza 22 ksiąg NT, Fragment Muratoriego - 24 księgi, ale po wyłączeniu Apokalipsy Piotra i Pasterza Hermasa - 22 księgi. Orygenes jako homologoumena wylicza 21 ksiąg, a Euzebiusz - 22 księgi. "Catalogus Claromontanus" (jest starszy niż Kodeks z Clermont, jakkolwiek dołączony doń) - po odliczeniu ksiąg wątpliwych - 23 księgi, "Kanon Memmeniański - 22 księgi. Zarówno Tertulian, jak i Orygenes zmienili swoje poglądy na temat kanoniczności niektórych ksiąg pod koniec swego życia (Tertulian definitywnie odrzucił Apokalipsę Piotra Orygenes zmieniał pogląd odnośnie autorstwa Hebrajczyków itd). Ale to dopiero wstępny szkic, wszystkiego i taki nie jesteśmy w stanie odtworzyć, jeżeli chodzi o wczesne chrześcijaństwo. Historyczne spojrzenie na kanon też może być pouczające. Leszek Jańczuk (dyskusja) 19:20, 15 kwi 2009 (CEST)
Cztery krótkie listy powszechne i Apokalipsa bywają określane jako wtórokanoniczne księgi NT. Tzw. Kanon syryjski to pojęcie historyczne. Leszek Jańczuk (dyskusja) 22:46, 16 kwi 2009 (CEST)

Alfa i omega i alfabet grecki

Uzytkownik PC nalega, by w haśle "alfa i omega" umieścić informację, że nie są to pierwsza i ostatnia litera alfabetu greckiego, a jedynie pierwsza i ostatnia litera alfabetu jońskiego (tj. wersji najszerzej przyjętej już w starożytności, przy czym wiedza o innych wersjach ma obecnie charakter erudycyjny, podobnie jak w czasach powstawania NT). Otóż mi się ta zmiana nie podoba ze względu na:

  1. Klarowność tekstu: czytelnik nie powinien być zarzucany informacjami nie związanymi z artykułem. To, że w innych wersjach alfabetu greckiego były jeszcze inne litery po omedze, nie ma tu większego znaczenia - czytelnik może o tym przeczytac w odpowiednich artykułach. Symbol powstał jako odwołanie się do klasycznej wersji, a jego ludzcy twórcy prawdopodobnie nie byli nawet świadomi istnienia takich liter jak sampi.
  2. Poprawność teologiczną. Symbol "alfy i omegi" ma ustalononą tradycję interpretacji teologicznej - jaka to tradycja, jest już zawarte w haśle. Wydaje mi się, że sugerowanie w haśle, że celowo "Bóg ilustrował Siebie jońskim a nie maksymalnym wariantem" zniekształca sens teologiczny. Przypuszczam, że sposób pisania w I w. p.n.e. nie jest częścią Objawienia, a jedynie elementem ludzkim i historycznym w Piśmie. Inaczej trzeba by mysleć np., że częścią Objawienia jest układ słów, sam alfabet w którym zapisano Pismo, liczba liter w piśmie itp., co przecież jest absurdem. Laforgue (niam) 13:09, 8 mar 2008 (CET)
W artykule powinno być że Bóg ilustruje Siebie alfabetem jońskim a nie greckim, (powodem tej formy ilustracji Początku i Końca jest u Boga po prostu chęć bycia zrozumianym dla specyficznie jońskich a nie ogólnogreckich odbiorców w czasie pisania Ewangelii, ze względu na największą popularność jońskiej wersji w tym czasie) żeby nikt nie myślał że artykuł odnosi się do maksymalnego alfabetu ogólnogreckiego ponieważ pierwszą i ostatnią literą maksymalnego alfabetu ogólnogreckiego jest Alfa i Szo. Określenie alfabetu jako jońskiego jest nawet w artykule angielskim. W artykule Alfabet grecki są uwzględnione litery Digamma, Stigma (litera), Heta, Jot, San (litera), Koppa, Sampi i Szo, co sprawia, że pojęcie alfabet grecki zawiera się aż między Alfa i Szo, a nie tylko między Alfa i Omega. PC (dyskusja) 20:52, 8 mar 2008 (CET)

Że co? Jam jest pierwszą i którąśtam literą od końca, Pierwszy i Ostatni. Nie dość, że to brzmi jak herezja, to się kupy nie trzyma! Z kontekstu jasno wynika, o który alfabet chodzi. Po co czytelnikom głowę zawracać tym, że Grecy jako twórczy naród naprodukowali więcej zestawów literek, a ten nazwano jońskim? Co ma dać informacja, że to joński? Dowód, że Jezus był Jończykiem?! Wersja proponowana przez Laforgue jest dobra, ale proponuję inne - kompromisowe wg mnie rozwiązanie: Α i Ω - pierwsza i ostatnia litera klasycznej wersji/postaci greckiego alfabetu; lub Α i Ω - pierwsza i ostatnia litera klasycznego alfabetu greckiego;. Co Koledzy na to? Blaise Niepascal 19:21, 12 mar 2008 (CET)

A kolega na to śmieje się wesoło... Specjalistą języków klasycznych nie jestem, ale uważam że problem jest trochę przepompowany. Wersja Laforgue jest obiektywna, prawdziwa i pozbawiona zaciemnień. Poza tym o ile mi wiadomo greka, którą posługiwali się apostołowie to koine - czyli greka w wersji dla ubogich bez apgejtów, a tam A i Ω stanowią skrajne alfabetu. Albertus teolog (dyskusja) 21:04, 12 mar 2008 (CET)

Problem w tym że pełny alfabet grecki będący sumą wszystkich jego liter jakie w ogóle zaistniały jest taki:

Dlatego dałem do artykułu proponowaną zmianę, bo klasyczny alfabet grecki jest podzbiorem pełnego alfabetu greckiego a nie całym pełnym greckim alfabetem ze względu na brak liter takich jak Digamma, Stigma (litera), Heta, Jot, San (litera), Koppa Sampi i Szo, w klasycznym alfabecie greckim. PC (dyskusja) 14:00, 15 mar 2008 (CET)

Przecież wystarczy podać, że to greka koine i po dyskusji - po co takie batalie? Pablito (dyskusja) 06:42, 23 mar 2008 (CET)

Pablito, spóźniłeś się... Tak rozwiązano problem. Blaise Niepascal 19:13, 25 mar 2008 (CET)
Alfa może być rozumiana jako obrócony Alef
Szo może być rozumiane jako obrócona Omega
Zatem Alef-Omega ~ Alfa-Szo
204.152.215.123 (dyskusja) 16:44, 14 paź 2010 (CEST)