Elżbieta Tabakowska

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania

Elżbieta Muskat-Tabakowska (ur. 18 marca 1942) – polska filolog, emerytowany profesor[1], kierownik Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową na Uniwersytecie Jagiellońskim w Krakowie. Anglistka, zajmuje się językoznawstwem kognitywnym oraz teorią przekładu[2]. Członek Collegium Invisibile[3]. Tłumaczka książek Normana Daviesa.

Twórczość[edytuj | edytuj kod]

Tłumaczenia książek Normana Daviesa[edytuj | edytuj kod]

Jako autor[edytuj | edytuj kod]

  • Gramatyka i obrazowanie. Wprowadzenie do językoznawstwa kognitywnego, PAN – Oddział w Krakowie, 1995.
  • O przekładzie na przykładzie. Rozprawa tłumacza z Europą Normana Daviesa, Znak, 1999, ​ISBN 83-7006-814-6​.
  • Kognitywizm po polsku – wczoraj i dziś, Universitas, 2004.
  • Językoznawstwo kognitywne a poetyka przekładu, Universitas, 2004, ​ISBN 83-7052-567-9​.
  • Tłumacząc się z tłumaczenia, Znak, 2009, ​ISBN 978-83-240-1223-7​.

Jako redaktor[edytuj | edytuj kod]

  • Kognitywne podstawy języka i językoznawstwa, Universitas, 2001.

Przypisy[edytuj | edytuj kod]

  1. Elżbieta Muskat-Tabakowska (pol.). wszop.edu.pl. [dostęp 2018-05-20].
  2. Językoznawstwo kognitywne a poetyka przekładu (pol.). bazhum.muzhp.pl. [dostęp 2018-05-20].
  3. Lista tutorów Collegium Invisibile. ci.edu.pl. [dostęp 2012-05-09].

Linki zewnętrzne[edytuj | edytuj kod]