Gramatyka języka interlingua
Gramatyka języka interlingua – opis zjawisk gramatycznych w języku interlingua.
Gramatyka interlingwy jest ekstraktem, najmniejszym wspólnym mianownikiem gramatyk języków kontrolnych, z których wywodzi się interlingua, uproszczonym zarazem przez odrzucenie między innymi rozbudowanej odmiany wyrazów. Nie jest więc językiem sztucznie utworzonym, lecz wyekstrahowanym z języków naturalnych.
Akcent
[edytuj | edytuj kod]Akcent pada w ogromnej większości przypadków na samogłoskę przed ostatnią spółgłoską: facer, parlar, elegante, discurso, computator, Polonia, persona, ideal, libro, elephante.
Druga reguła akcentowania respektuje klasyczne korzenie językowe – istnieje kilka końcówek wyrazów, które powodują, że akcent przesuwa się na samogłoskę poprzedzającą przedostatnią spółgłoskę.
- -le, -ne, -re: facile = łatwy, nomine = imię, tempore = czas
- -ic, -ico, -ica: technic, technico = technik, technica = technika
- -ide, -ido: timide = nieśmiały, acido = kwas
- -ula, -ulo: regula = reguła, angulo = kąt
- -ime: ultime = ostatni
Alfabet
[edytuj | edytuj kod]Interlingua posługuje się alfabetem łacińskim, bez żadnych znaków diakrytycznych (w nawiasach nazwa i w zielonym kolorze wymowa pojedynczych liter):
a (a – a) |
j (jota – ż) |
s (es – s) |
Rodzajnik
[edytuj | edytuj kod]Rodzajnikiem określonym jest le:
- le casa (dom)
- le casas (domy)
- le libro (książka)
- le libros (książki)
Przyimki a i de w połączeniu z rodzajnikiem określonym ulegają ściągnięciu:
- a + le = al
- de + le = del
Rodzajnikiem nieokreślonym jest un:
- un casa
- un libro
Rzeczownik
[edytuj | edytuj kod]Rzeczownik nie posiada rodzaju gramatycznego. Jedynie niektóre nazwy osób lub zwierząt mogą mieć końcówkę zależną od płci, -o lub -a:
- amico (przyjaciel) – amica (przyjaciółka)
- cavallo (koń) – cavalla (klacz)
Liczba mnoga jest tworzona za pomocą s. Po końcowej spółgłosce dodawana jest końcówkę -es. Wyraz kończący się na -c ma liczbę mnogą tworzoną za pomocą -ches:
- un libro, duo libros; un catto, duo cattos
- le construction, le constructiones; le vision, le visiones
- le zinc, zinches
Końcówka liczby mnogiej -s nie wpływa na przesunięcie akcentu – pozostaje on na swoim miejscu:
- conversation – conversationes
Przymiotnik
[edytuj | edytuj kod]Przymiotnik jest nieodmienny, bez względu na rodzaj czy liczbę rzeczownika:
- bon matre – dobra matka
- bon filio – dobry syn
- bon casas – dobre domy
- bon libros – dobre książki
Przymiotnik może się pojawiać przed lub po określanym rzeczowniku. Dominuje stawianie przymiotnika po rzeczowniku (jak w języku hiszpańskim), ale krótkie i często używane przymiotniki są stawiane na ogół przed rzeczownikiem:
- incredibile notitias
- notitias incredibile
- un bon homine
- un homine excellente
Przymiotnik może czasem przyjąć końcówkę -s liczby mnogiej, jeśli sam rzeczownik jest nieobecny:
- Io apprecia camisas azur; mi sposa prefere le verdes. – Cenię błękitne koszule; moja żona woli zielone.
Stopniowanie przymiotników odbywa się w sposób regularny za pomocą plus i le plus (w przeciwną stronę za pomocą minus i le minus):
- facile (łatwy) – plus facile (łatwiejszy) – le plus facile (najłatwiejszy)
- grande (duży, wielki) – plus grande – le plus grande
- bon (dobry) – plus bon – le plus bon
- elegante – minus elegante – le minus elegante
Istnieją nieregularne metody stopniowania niektórych przymiotników, często stosowane w tekstach:
- bon (dobry) – melior (lepszy) – optime (najlepszy)
- mal (zły) – pejor (gorszy) – pessime (najgorszy)
- grande – major – maxime
Przysłówek
[edytuj | edytuj kod]Przysłówki regularne są tworzone od przymiotników przez dodanie -mente albo, po końcowym -c, przez dodanie -amente:
- grande, grandemente
- felice, felicemente
- physic, physicamente
Istnieje wiele przysłówków pierwotnych, które nie są wywodzone z przymiotników:
- troppo fatigate – zbyt zmęczony
- sempre de mal humor – zawsze w złym humorze
Przysłówki są stopniowane analogicznie do przymiotników, w sposób regularny lub nieregularny:
- facilemente – plus facilemente – le plus facilemente
- ben (dobrze) – melio – le melio
Zaimek
[edytuj | edytuj kod]Osobowe | Dopełniaczowe | Po przyimku | Dzierżawcze |
---|---|---|---|
io (ja) | me (mnie) | me (np. con me, sin te, pro nos) | mi(e) (mój) |
tu (ty) | te (ciebie) | te | tu(e) (twój) |
ille (on) | le (jego) | ille | su(e) (jego) |
illa (ona) | la (ją) | illa | su(e) (jej) |
illo (ono) | lo (je) | su(e) (jego) | |
il (bezosobowy) | – | – | – |
on (nieokreślony) | uno | un | su(e) |
nos (my) | nos (nas) | nos | nostre (nasz) |
vos (wy) | vos (was) | vos | vostre (wasz) |
illes (oni) | les (ich) | illes | lor(e) (ich) |
illas (one) | las (je) | illas | lor(e) (ich) |
illos (one) | los (je) | illos | lor(e) (ich) |
Illo(s) dotyczy rzeczy lub zwierząt, których płeć nie jest znana:
- Mi casa- Illo es belle. Mój dom- Jest piękny.
Il jest używane w konstrukcjach bezosobowych:
- Il pluve. – Pada.
- Il ha un problema. (= Un problema existe.) – Jest problem.
On jest używane dla nieokreślonych osób:
- On parla francese in Belgica. (= Francese es parlate in Belgica.). – W Belgii mówi się po francusku.
Istnieją dwie formy zaimka dzierżawczego:
- Forma krótsza jest używana przed rzeczownikiem bez rodzajnika:
- Mi casa, mi grande casa. – Mój dom, mój duży dom.
- W innych sytuacjach używa się dłuższej formy:
- Le mie casa. – Mój dom.
- Deo mie! – Boże mój!
- Tu casa es major que le mie. – Twój dom jest większy niż mój.
Zaimek zwrotny się ma postać se (lavar se, brossar se), odmienianą przez osoby:
- Io me lava. – Ja się myję.
- Tu te lava. – Ty się myjesz.
- Illa se lava. – Ona się myje.
- Nos nos lava. – My się myjemy.
- Vos vos lava. – Wy się myjecie.
- Illes se lava. – Oni się myją.
Czasownik
[edytuj | edytuj kod]Czasowniki kończą się na -ar (ogromna większość), -er (pewna ilość czasowników, w tym szereg często używanych) lub -ir (bardzo niewiele). Nie są one odmieniane przez czasy i osoby – po odjęciu końcowej litery -r uzyskuje się czas teraźniejszy dla wszystkich osób w obu liczbach. Podobnie jest w innych czasach.
Koniugacja w interlingwie jest łatwiejsza w porównaniu z językami naturalnymi, zwłaszcza takimi, jak łacina, francuski, niemiecki czy języki słowiańskie. Znając wyrazy i podane w tabeli zasady, poznaje się natychmiast całą koniugację:
Bezokolicznik | cantar (śpiewać) | creder (sądzić, wierzyć) | partir (wychodzić) |
---|---|---|---|
Czas teraźniejszy (Presente) & Tryb rozkazujący (Imperativo) | canta (śpiewa, śpiewaj) | crede (wierzy, wierz) | parti (wychodzi, wychodź) |
Czas przeszły (Passato) | cantava (śpiewał) | credeva (wierzył) | partiva (wyszedł) |
Czas przyszły (Futuro) | cantara (będzie śpiewać) | credera (będzie wierzył) | partira (wyjdzie) |
Tryb warunkowy (Conditional) | cantarea (śpiewałby) | crederea (wierzyłby) | partirea (wyszedłby) |
Imiesłów czasu teraźniejszego (Participio Presente) | cantante (śpiewając) | credente (wierząc) | partiente (wychodząc) (zamiast partinte) |
Imiesłów czasu przeszłego (Participio Passate) | cantate (śpiewawszy) | credite (wierzywszy) (zamiast credete) |
partite (wyszedłszy) |
Pewne nieliczne czasowniki mające końcówkę -er tworzą imiesłów czasu teraźniejszego za pomocą -iente:
- reciper – recipiente
Bezokolicznik może być użyty jako rzeczownik, imiesłów jako przymiotnik:
- le volar del aves (= le volo del aves) – latanie ptaków
- un influentia predominante – przemożny wpływ
- le anno passate – ubiegły rok
Czasowniki esser (być), haber (mieć) i vader (iść) mają w czasie teraźniejszym powszechnie używane formy alternatywne:
- es zamiast esse
- ha zamiast habe
- va zamiast vade
Czasownik esser ma jeszcze inne formy alternatywne, nieco mniej popularne:
- es = esse (jest)
- son = esse (są)
- era = esseva (był)
- sera = essera (będzie)
- serea = esserea (byłby)
- ser = esser (być)
Sia jest trybem rozkazującym i łączącym esser:
- Sia felice! – Bądź szczęśliwy.
- Io non crede que ille sia folle. – Nie wierzę, żeby ona miała być szalona.
Czasy przeszłe dokonane (tempores perfecte) tworzy się z czasownikiem haber i imiesłowem przeszłym:
- io ha parlate – mówiłem
- ille habeva vidite – widział (był)
Wzorem języków romańskich można także tworzyć czas przyszły natychmiastowy, używając do tego formę skróconą czasownika vader (chodzić, iść) i bezokolicznik:
- Io va leger – będę czytał (zaraz, za chwilę, wkrótce)
- Illas va ir al cinema – pójdą do kina
Tryb bierny tworzy się za pomocą czasownika esser i imiesłowu przeszłego:
- Le joco es vidite per milles de personas. – Gra jest oglądana przez tysiące ludzi.
- Isto essera facite per me. – To będzie zrobione przeze mnie.
Te dwa czasowniki mogą być mieszane w bardziej złożonych konstrukcjach:
- Quando ille arrivara, su vestes ja habera essite lavate. – Gdy on przybędzie, jego ubrania będą już uprane.
Wymowa
[edytuj | edytuj kod]Wymowa w języku interlingua jest bardzo podobna do włoskiej czy hiszpańskiej.
Najważniejsze zasady:
- ca, co, cu jak ka, ko, ku
catto (kato), carriera (kariera), musica (muzika), escorta (eskorta), cocina (kocina), cubo (kubo), cultivar (kultiwar) - ce, ci, cy jak ce, ci, ci
glycerina (glicerina), macedone (macedone), cocina (kocina), cyclon (ciklon), cylindro (cilindro) - ch zwykle jak k; ewentualnie jak cz lub sz
machina (makina), charta (karta), characteristic (karakteristik); charme (szarm), checo (czeko) - g gardłowe jak g, nawet przed e, i, y (portugese); ewentualnie jak ż przed e, i, y, zwłaszcza w przyrostku -age i wyrazach pochodnych od niego
gaudio (gaudio), mangiar (manżar), viage (wiaże), viagiar (wiażar) - h z wydechem; opcjonalnie jako nieme
haber (haber), habile (habile) - ph jak f
photo (foto), physica (fizika) - qu jak ku; jak k w wyrazach que, qui
quando (kłando), que (ke), qui (ki) - rh jak r
rheuma (reuma), rhombo (rombo) - s między samogłoskami jak z
supponer (suponer), casa (kaza), osar (ozar) - th jak t
theatro (teatro), theologia (teologia) - ti jak ti, ewentualnie jak cj (national, scientia, spatio)
- w jak ł lub w, zgodnie z oryginalnym brzmieniem wyrazu w języku pochodzenia (water-closet)
- y jak i