I Walk the Line

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Skocz do: nawigacji, wyszukiwania
I Walk the Line
Singel Johnny'ego Casha
z albumu With His Hot and Blue Guitar
Wydany 1956
Format Vinyl, 7", Single, 45 RPM
Nagrywany 1956
Gatunek Country
Długość 2:45
Wytwórnia Sun Records
Produkcja Sam Phillips
Singel po singlu

I Walk the Line - utwór Johnny’ego Casha, został nagrany 2 kwietnia 1956 w Memphis dla Sun Records, producentem i reżyserem nagrania był Sam Phillips. Piosenka ukazała się na wydanym w 1964 albumie I Walk the Line, a w późniejszym czasie dała tytuł biograficznemu filmowi o Cashu „Walk the Line” (w Polsce wyświetlanego pod tytułem „Spacer po linie”). „I Walk the Line” był pierwszym przebojem Casha, który dotarł na pierwsze miejsce list przebojów.

Utwór opowiada o tym, że pomimo wielu pokus na trasie koncertowej Cash pozostaje wierny swojej ówczesnej żonie Vivian:

I find it very, very easy to be true
I find myself alone when each day is through
Yes, I’ll admit that I’m a fool for you
Because you’re mine
I walk the line.

(Nie jest mi trudno pozostać ci wiernym/Gdy dzień dobiega końca, a ja zostaję sam/Tak, przyznaję, jestem w tobie zakochany/Ponieważ jesteś moja/Ja nie schodzę w bok)[1]

Unikatowy schemat harmoniczny w tym utworze został podobno zainspirowany kiedy Cash przypadkowo odwrotnie odtworzył źle ustawioną taśmę magnetofonową. W oryginalnej wersji tej piosenki Cash śpiewa każdą jej zwrotkę w innej tonacji i ostania zwrotka jest śpiewana o oktawę niżej niż pierwsza zwrotka – Cash był jednym z niewielu piosenkarzy którzy mogli bez problemu zejść do tak niskiego basu. W filmie „Spacer po linie” grającemu Casha Joaquinowi Phoeniksowi (który także śpiewa wszystkie piosenki w tym filmie) prawie udaje się zaśpiewać tę piosenkę tak jak oryginał. Pierwotnie Cash planował nagrać tę piosenkę jako powolną balladę, ale Sam Phillps przekonał go aby nagrać ją w szybszym tempie, co Cash zrobił pomimo pewnych sprzeciwów ze swojej strony.

W 2004 utwór został sklasyfikowany na 30. miejscu listy 500 utworów wszech czasów magazynu Rolling Stone[2].

Przypisy

  1. Polskie tłumaczenie tytułu „Walk the Line” jako „Spacer po linie” wygląda na bezpośrednie tłumaczenie angielskich słów, ale nie oddaje ich prawdziwego znaczenia, ten idiom oznacza tyle co „nie schodzić w bok” czy „poruszać się, chodzić wedle wyznaczonych zasad”).
  2. Rolling Stones Magazine’s Top 500 Songs (ang.). metrolyrics.com. [dostęp 2010-07-03].

Bibliografia[edytuj | edytuj kod]

Linki zewnętrzne[edytuj | edytuj kod]