Język larike-wakasihu
Obszar | |||
---|---|---|---|
Liczba mówiących |
13 tys. (1987) | ||
Pismo/alfabet | |||
Klasyfikacja genetyczna | |||
| |||
Status oficjalny | |||
Ethnologue | 6b zagrożony↗ | ||
Kody języka | |||
ISO 639-3 | alo | ||
IETF | alo | ||
Glottolog | lari1255 | ||
Ethnologue | alo | ||
WALS | lrk | ||
W Wikipedii | |||
| |||
Ta strona zawiera symbole fonetyczne MAF. Bez właściwego wsparcia renderowania wyświetlane mogą być puste prostokąty lub inne symbole zamiast znaków Unikodu. |
Język larike-wakasihu – język austronezyjski używany w prowincji Moluki w Indonezji, przez grupę ludności na wyspie Ambon[1].
Według danych z 1987 roku posługuje się nim blisko 13 tys. osób[2]. Jego użytkownicy zamieszkują kilka wsi na zachodnim wybrzeżu, w obrębie północnej części wyspy (Larike, Wakasihu, Tapi, Lai i Allang)[2].
Dzieli się na dwa (bądź trzy) dialekty: allang, wakasihu i larike (nazwy dwóch ostatnich służą także jako nazwa języka)[2][3]. Według analizy leksykostatystycznej z 1989 r. odmiany wsi Wakasihu i Larike są sobie bardzo bliskie, a allang stanowi wyraźnie odrębny dialekt[3]. Inni autorzy jednak powiązali wakasihu z allang, postulując ich bliższe pokrewieństwo[4][5].
W chrześcijańskiej wsi Allang znany jest tylko osobom w podeszłym wieku[6], na pocz. XXI w. odnotowano wręcz, że lokalny dialekt znajduje się na skraju wymarcia[7]. W pozostałych miejscowościach utrzymał się w powszechnym użyciu, przynajmniej pod koniec XX w.[5]
Wskutek długookresowego kontaktu zaczerpnął pokaźną grupę słownictwa z lokalnego malajskiego[8]. Należy do grupy kilku języków wyspy Ambon, które nie zostały całkowicie wyparte przez malajski amboński[1][5]. W użyciu jest również język indonezyjski[2].
Badacze związani z Summer Institute of Linguistics przygotowali szereg publikacji poświęconych dialektowi larike (1991). Są wśród nich: słownik (Kamus sou rikedu)[9] , pobieżny opis gramatyki (Tarus sou rikedu)[10], rozmówki (Lalepata sou rikedu)[11] oraz zbiór opowiadań ludowych (Carita sou rikedu)[12]. Jest zapisywany alfabetem łacińskim[2].
Przypisy
[edytuj | edytuj kod]- ↑ a b Scott Paauw: Ambon Malay. W: Susanne Maria Michaelis, Philippe Maurer, Martin Haspelmath, Magnus Huber, Melanie Revis (red.): The survey of pidgin and creole languages. T. 3. Oxford: Oxford University Press, 2013, s. 94–104. ISBN 978-0-19-969143-2. OCLC 813856192. (ang.).
- ↑ a b c d e David M. Eberhard , Gary F. Simons , Charles D. Fennig (red.), Larike-Wakasihu, [w:] Ethnologue: Languages of the World, wyd. 22, Dallas: SIL International, 2019 [dostęp 2022-01-05] [zarchiwizowane z adresu 2019-04-11] (ang.).
- ↑ a b Travis 1989 ↓, s. 75.
- ↑ Collins 2016 ↓, s. 26.
- ↑ a b c Laidig i Laidig 1995 ↓, s. 19.
- ↑ Travis 1989 ↓, s. 72, 75.
- ↑ Collins 2022 ↓, s. 154.
- ↑ Laidig i Laidig 1991 ↓, s. 2, 6.
- ↑ Laidig i Laidig 1991 ↓.
- ↑ Carol J. Laidig, Wyn D. Laidig: Tarus sou rikedu. Tata bahasa Larike. Larike grammar. Ambon: Universitas Pattimura / Summer Institute of Linguistics, 1991. ISBN 979-8132-25-4. OCLC 29248796. [dostęp 2023-05-21]. (indonez. • ang.).
- ↑ Carol J. Laidig, Wyn D. Laidig: Lalepata sou rikedu. Percakapan bahasa Larike. Larike conversations. Ambon: Universitas Pattimura / Summer Institute of Linguistics, 1991. ISBN 979-8132-23-8. OCLC 29248766. [dostęp 2023-05-21]. (indonez. • ang.).
- ↑ Carol J. Laidig, Wyn D. Laidig: Carita sou rikedu. Cerita bahasa Larike. Larike folktales. Ambon: Universitas Pattimura / Summer Institute of Linguistics, 1991. ISBN 979-8132-26-2. OCLC 27346773. [dostęp 2023-05-21]. (indonez. • ang.).
Bibliografia
[edytuj | edytuj kod]- James T. Collins. Language death in Indonesia: a sociocultural pandemic. „Linguistik Indonesia”. 40 (2), s. 141–164, 2022. DOI: 10.26499/li.v40i2.347. ISSN 0215-4846. OCLC 9584948491. (ang.).
- James T. Collins: Diversitas bahasa sekerabat di Maluku Tengah: Kenyataan diakronis, krisis kontemporer. W: Prosiding Simposium Internasional "Bahasa-Bahasa Lokal, Nasional dan Global". Kendari: Universitas Halu Oleo, 2016, s. 12–30. ISBN 978-602-1582-13-8. [dostęp 2022-01-05]. (indonez.).
- Carol J. Laidig, Wyn D. Laidig: Kamus sou rikedu. Kamus bahasa Larike. Larike dictionary. Ambon: Universitas Pattimura / Summer Institute of Linguistics, 1991. ISBN 979-8132-24-6. OCLC 28829965. [dostęp 2023-05-21]. (indonez. • ang.).
- Wyn D. Laidig, Carol J. Laidig: A Synopsis of Larike Phonology and Syntax. W: Wyn D. Laidig (red.): Descriptive Studies in Languages of Maluku. Cz. II. Jakarta: Universitas Katolik Indonesia Atma Jaya, 1995, s. 19–42, seria: NUSA: Linguistic Studies of Indonesian and Other Languages in Indonesia 38. OCLC 770431580. [dostęp 2023-05-21]. (ang.).
- Edgar W. Travis: A lexicostatistic survey of the languages indigenous to Ambon Island. W: Wyn D. Laidig (red.): Workpapers in Indonesian Languages and Cultures. T. 6: Maluku. Summer Institute of Linguistics, 1989, s. 65–101. [dostęp 2023-05-21]. (ang.).