Język malajski Brunei

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Bahasa Melayu Brunei
بهاس ملايو بروني
Obszar

Brunei

Liczba mówiących

346 tys.[1]

Pismo/alfabet

arabskie, łacińskie

Klasyfikacja genetyczna
Status oficjalny
Ethnologue 3 środek szerszej komunikacji
Kody języka
ISO 639-3 kxd
IETF kxd
Glottolog brun1242, brun1243
Ethnologue kxd
W Wikipedii
Zobacz też: język, języki świata
Ta strona zawiera symbole fonetyczne MAF. Bez właściwego wsparcia renderowania wyświetlane mogą być puste prostokąty lub inne symbole zamiast znaków Unikodu.

Język malajski Brunei (Bahasa Melayu Brunei, بهاس ملايو بروني) – język austronezyjski używany w Brunei. Posługuje się nim 346 tys. osób, mieszkańców Brunei oraz stanów Sabah i Sarawak w Malezji[1].

Należy do grupy języków malajskich, według klasyfikacji Ethnologue stanowi część tzw. makrojęzyka malajskiego[1]. Przeważnie uchodzi za dialekt języka malajskiego, lecz część autorów uznaje go za samodzielny język[2].

Stanowi wyznacznik solidarności narodowej w Brunei i lingua franca na poziomie ogólnokrajowym[3]. Posługują się nim osoby z różnych grup etnicznych, w tym ludność chińska[2]. Służy przede wszystkim jako środek komunikacji nieformalnej (odmiana niska), współistniejąc ze standardowym malajskim (odmianą wysoką) w relacji dyglosji[4]. Odnotowano jednak, że wkracza do różnych sfer życia, również sytuacji formalnych i edukacji[5][6]. Wypiera języki mniejszości etnicznych w tym kraju[5][7].

Jest znacząco odrębny od standardowego języka malajskiego, jednakże dzieli z nim większą część słownictwa[8]. Sam standardowy malajski w Brunei to odmiana bliska standardowi malezyjskiemu, z pewnymi różnicami w zakresie terminów administracyjnych[9] i form adresatywnych[10]. Standardowy malajski jest promowany jako element tożsamości narodowej (wraz z pismem arabskim – jawi[11]), lecz w rzeczywistości jego użycie ogranicza się do kontekstów formalnych (przemówień i transmisji medialnych)[2].

Jest blisko spokrewniony z dialektami kedayan i kampung air (które nie są językami kontaktowymi)[9]. Został również powiązany z językiem banjar z indonezyjskiej części Borneo[12] oraz malajskim wyspy Bacan[12][13], używanym na wyspach Bacan i Mandioli w prowincji Moluki Północne[14].

Do jego zapisu stosuje się pismo arabskie i alfabet łaciński[1].

Przypisy[edytuj | edytuj kod]

  1. a b c d David M. Eberhard, Gary F. Simons, Charles D. Fennig (red.), Brunei, [w:] Ethnologue: Languages of the World, wyd. 22, Dallas: SIL International, 2019 [dostęp 2020-12-06] [zarchiwizowane z adresu 2019-06-05] (ang.).
  2. a b c Deterding i Athirah 2017 ↓, s. 99.
  3. Adelaar 2000 ↓, s. 240.
  4. McLellan, Haji-Othman i Deterding 2016 ↓, s. 12.
  5. a b Adelaar 1999 ↓, s. 360.
  6. Martin 1996 ↓, s. 32.
  7. Martin 1996 ↓, s. 30.
  8. McLellan, Haji-Othman i Deterding 2016 ↓, s. 11.
  9. a b Adelaar i in. 1996 ↓, s. 677.
  10. Adelaar 2018 ↓, s. 573.
  11. Saxena 2016 ↓, s. 56.
  12. a b Adelaar 2005 ↓, s. 202.
  13. Adelaar i in. 1996 ↓, s. 683.
  14. David M. Eberhard, Gary F. Simons, Charles D. Fennig (red.), Malay, Bacanese, [w:] Ethnologue: Languages of the World, wyd. 22, Dallas: SIL International, 2019 [dostęp 2020-12-06] [zarchiwizowane z adresu 2019-06-06] (ang.).

Bibliografia[edytuj | edytuj kod]