Język musi

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
baso Palembang
Obszar

Sumatra Południowa (Indonezja)

Liczba mówiących

3,1 mln (2000)

Klasyfikacja genetyczna
Status oficjalny
Ethnologue 3 środek szerszej komunikacji
Kody języka
ISO 639-3 mui
IETF mui
Glottolog musi1241
Ethnologue mui
Linguist List mui
BPS 0052 2
Występowanie
Ilustracja
Rozprzestrzenienie geograficzne dialektów musi
W Wikipedii
Zobacz też: język, języki świata
Ta strona zawiera symbole fonetyczne MAF. Bez właściwego wsparcia renderowania wyświetlane mogą być puste prostokąty lub inne symbole zamiast znaków Unikodu.

Język musi, także: palembang[1], malajski miasta Palembang (baso Palembang)[2][3]język austronezyjski używany w prowincji Sumatra Południowa w Indonezji[1]. Według danych z 2000 roku posługuje się nim 3,1 mln osób. Służy jako lokalna lingua franca[1].

W niektórych publikacjach terminy „musi” i „palembang” są ze sobą utożsamiane[4]. Inni autorzy czynią między nimi rozróżnienie[5]. „Musi” to nazwa okolicznej rzeki, a Palembang to ośrodek administracyjny prowincji. W publikacji Ethnologue (wyd. 18, 2015) musi i palembang wymieniono jako dwie grupy dialektów języka musi[1][a]. J. McDowell i K. Anderbeck (2020) pod pojęcie języka musi włączają dwa kompleksy dialektalne: Upper Musi i Palembang-Lowland. Kompleks Upper Musi obejmuje dialekty: musi właściwy, pegagan, col[b] i rawas, a Palembang-Lowland zawiera w sobie mniejsze grupy: Palembang (dialekty: lama/alus – tradycyjny, pasar/sari-sari – handlowy oraz pesisir) i Lowland (penesak, lematang ilir i belide)[6].

Odmiana sari-sari/pasar (handlowa) przyjęła się jako główny język miasta Palembang, a zarazem stanowi ogólny środek komunikacji w prowincji Sumatra Południowa. Jest wykorzystywana w kontaktach międzyetnicznych i handlu; pojawia się też w mediach lokalnych. Blisko spokrewniona odmiana alus/lama/asli (tradycyjna) w dużej mierze wyszła z użycia, ale zachowała się jako język niektórych wsi (co odzwierciedla nazwa palembang dusun)[7]. Jednocześnie alus odgrywa pewną rolę jako jeden z poziomów mowy (używany przy zwracaniu się do osób starszych lub szanowanych oraz podczas pewnych tradycyjnych uroczystości)[3]. W mieście odmiana tradycyjna ma niski status, lecz wśród mieszkańców wsi uchodzi za formę bliższą pierwotnemu językowi palembang[8].

Musi należy do grupy języków malajskich, według klasyfikacji Ethnologue tworzy część tzw. makrojęzyka malajskiego[1]. Na płaszczyźnie słownictwa dialekty palembang wykazują wpływy języka jawajskiego[9]. W szczególności dotyczy to odmiany tradycyjnej, która zachowała większy zasób leksyki jawajskiej. Odmiana handlowa jest natomiast stosunkowo bliska językowi indonezyjskiemu (zarówno standardowemu, jak i dżakarckiemu)[10]. Rozwinęły się formy pośrednie między indonezyjskim a palembang (Palembang Indonesian); ich domeną są reklamy i audycje radiowe[11].

Charakter pożyczek jawajskich łączy odmianę tradycyjną z językiem banjar (z Kalimantanu), który ma podobny repertuar takich zapożyczeń; wskazuje to na znaczny kontakt między regionami[12]. Obecność wpływów jawajskich wyróżnia palembang pośród języków malajskich południowej Sumatry[13].

Piśmiennictwo jest słabo rozwinięte[14]. Istnieje tradycja literatury ustnej[15]. W edukacji i sferze religijnej preferowany jest język indonezyjski[14].

Uwagi[edytuj | edytuj kod]

  1. W publikacji wyróżniono następujące dialekty: belide, burai, nadbrzeżny (Coastal Malay), kelingi, lematang ilir, meranjat, musi sekayu, palembang lama, pegagan, penesak, penukal, rawas.
  2. Czasem uważany za odrębny język. Niemniej autorzy klasyfikacji z 2020 r. zaliczają go do dialektów musi (McDowell i Anderbeck 2020 ↓, s. 12, 20).

Przypisy[edytuj | edytuj kod]

  1. a b c d e M. Paul Lewis, Gary F. Simons, Charles D. Fennig (red.), Musi, [w:] Ethnologue: Languages of the World, wyd. 18, Dallas: SIL International, 2015 [dostęp 2020-05-28] [zarchiwizowane z adresu 2015-09-24] (ang.).
  2. Muhadjir: Bahasa Betawi: sejarah dan perkembangannya. Jakarta: Yayasan Obor Indonesia, 2000, s. 13. ISBN 978-979-461-340-5. OCLC 44728036. [dostęp 2021-08-20]. (indonez.).
  3. a b Dunggio i in. 1983 ↓, s. 3.
  4. Mardheya Alsamadani, Samar Taibah, Types and Functions of Reduplication in Palembang, „Journal of the Southeast Asian Linguistics Society”, 12 (1), 2019, s. 113–142, ISSN 1836-6821 [dostęp 2024-02-27] (ang.).
  5. B. Grimes: Malayic languages. W: William Frawley (red.): International Encyclopedia of Linguistics: 4-Volume Set. Wyd. 2. Oxford: Oxford University Press, USA, 2003, s. 2:547–550. DOI: 10.1093/acref/9780195139778.001.0001. ISBN 978-0-19-513977-8. OCLC 51478240. (ang.).
  6. McDowell i Anderbeck 2020 ↓, s. 12–20.
  7. McDowell i Anderbeck 2020 ↓, s. 13–15.
  8. McDowell i Anderbeck 2020 ↓, s. 114.
  9. Uri Tadmor, Language Contact and Historical Reconstruction: The Case of Palembang Malay [online], 5th International Symposium on Malay/Indonesian Linguistics, Leipzig; 16–17.06.2001 [dostęp 2020-05-29] [zarchiwizowane z adresu 2019-06-26] (ang.).
  10. McDowell i Anderbeck 2020 ↓, s. 14.
  11. McDowell i Anderbeck 2020 ↓, przyp. 15, s. 14.
  12. McDowell i Anderbeck 2020 ↓, s. 54.
  13. McDowell i Anderbeck 2020 ↓, s. 146.
  14. a b McDowell i Anderbeck 2020 ↓, s. 136–138.
  15. Dunggio i in. 1983 ↓, s. 4.

Bibliografia[edytuj | edytuj kod]