Jerzy Litwiniuk
Jerzy Litwiniuk (2008) | |
Data i miejsce urodzenia |
30 marca 1923 |
---|---|
Data śmierci |
18 października 2012 |
Zawód, zajęcie |
tłumacz |
Odznaczenia | |
Jerzy Litwiniuk (ur. 30 marca 1923 w Krzemieńcu na Wołyniu, zm. 18 października 2012[1]) – polski tłumacz z języków fińskiego (Kalevala), rosyjskiego (Pożegnanie z Matiorą W. Rasputina), ukraińskiego, białoruskiego, łotewskiego, estońskiego, poeta. Mieszkał w Warszawie.
W styczniu 1976 roku podpisał list protestacyjny do Komisji Nadzwyczajnej Sejmu PRL przeciwko zmianom w Konstytucji Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej[2].
Odznaczony ukraińskim Orderem „Za Zasługi” III klasy w 2008[3], a w 2005 łotewskim Krzyżem Uznania III klasy[4]. W 1998 otrzymał Krzyż Oficerski Orderu Odrodzenia Polski[5].
Przekłady
[edytuj | edytuj kod]- przekłady z języka łotewskiego:
- Pumpurs, Andrejs – Lāčplēsis
- Vācietis, Ojārs – Ballada o błękitnym wielorybie: wiersze czterech poetów łotewskich
- przekłady z języka fińskiego:
- Roine, Raul – Baśnie fińskie
- Haavio, Martti – Mitologia fińska
- Leino, Eino – Kantyczki
- Leino, Eino – Pieśni księcia Jana i Katarzyny Jagiellonki
- Mukka, Timo – Ziemia jest grzeszną pieśnią: ballada'' (przekład wierszy; przeł. Joanna Trzcińska-Mejor)
- Kalevala
- przekłady z języka rosyjskiego:
- Aksionow, Wasilij – Koledzy (przekład wierszy; przeł. Janina Dziarnowska)
- Bergholc, Olga – Tu mówi Leningrad (przekład wierszy; przeł. Natalia Gałczyńska)
- Bragin, Włodzimierz – Niezwykłe przeżycia doktora Dumczewa (przekład wierszy; przeł. Maria Brzozowska)
- Covalgi, Cyryl – Opowieści limańskie (przekład wierszy; przeł. Jerzy Pański)
- Cziwilichin, Władimir – Nad poziomem morza
- Erenburg, Ilja – Ludzie, lata, życie [Cz. 3] (przekład wierszy; przeł. Wacława Komarnicka)
- Ganina, Maja – Obym cię była nie spotkała... i inne opowiadania (wspólnie z Tadeuszem Mongirdem)
- German, Jurij – Odpowiadam za wszystko (przekład wierszy; przeł. Ewa Dmowska)
- Gumilow, Lew – Dzieje dawnych Turków (przekład wierszy; przeł. Tadeusz Zabłudowski)
- Kuźmin, Mikołaj – Koło wróżebne króla Salomona: kartki z przeszłości
- Kuźmińska, Tatiana – Mój dom i Jasna Polana (przekład wierszy; przeł. Zofia i Stanisław Głowiakowie)
- Majakowski, Włodzimierz – Włodzimierz Ilicz Lenin: poemat
- Maksimow, Włodzimierz – W stronę horyzontu: opowiadania
- Nilin, Paweł – Ostatnia kradzież (wspólnie z Ignacym Szenfeldem)
- Pilar, Jurij – Człowiek pozostaje człowiekiem (przekład wierszy; przeł. Zofia Korczak-Zawadzka)
- Rasputin, Walentin – Pożegnanie z Matiorą
- Simaszko, Moris – Dłużnik dabira: powieść historyczna
- Simaszko, Moris – Jemszan: opowieści Czerwonych i Czarnych Piasków (wspólnie z Robertem Stillerem)
- Stieblin-Kamienski, Michaił – Ze świata sag
- Strugaccy, Arkadij i Borys – W krainie purpurowych obłoków (przekład wierszy; przeł. Leonid Teliga)
- Szefner, Wadim – O pechowcu, który miał szczęście
- Tiendriakow, Włodzimierz – Spotkanie z Nefretete (przekład wierszy; przeł. Janina Dziarnowska)
- Witkowicz, Wiktor – Długie listy (przekład wierszy; przeł. Zofia Gadzinianka)
- Władimow, Gieorgij – Trzy minuty ciszy
- Wojnowicz, Włodzimierz – Tu mieszkamy
- przekłady z języka białoruskiego:
- Bykau, Wasil – Doczekać do świtu. Kruhlański most. Obelisk (z Wiktorem Woroszylskim)
- Bykau, Wasil – Trzecia rakieta; Doczekać do świtu (z Eugeniuszem Kabatcem)
- Ja ze spalonej wsi...: świadectwa ocalonych (różni tłumacze)
- Suplement poetycki ze współczesnej liryki białoruskiej (z Adamem Pomorskim)
- przekłady z języka ukraińskiego:
- Szewczuk, Wałerij – Dom na wzgórzu
- Szewczuk, Wałerij – Oko otchłani
- przekład z języka górnołużyckiego:
- Bart-Ćišinski, Jakub – Wybór poezji (z Robertem Stillerem)
- przekład z języka estońskiego:
- Hansen-Tammsaare, Anton – Nowy Piekielnik z Czartoryi
- przekład z języka francuskiego:
- Decroux, Étienne – O sztuce mimu
- przekład z różnych języków:
- Przejścia graniczne: poezja uczona i ludowa z teki przekładów Jerzego Litwiniuka
Ponadto jest autorem tekstu tłumaczenia do piosenki harcerskiej Ogniska już dogasa blask, będącej adaptacją pieśni Auld Lang Syne Roberta Burnsa[6].
Przypisy
[edytuj | edytuj kod]- ↑ Zmarł Jerzy Litwiniuk. ZAIKS. [dostęp 2012-11-08].
- ↑ „Kultura” nr 342, marzec 1976, Paryż 1976, s. 30.
- ↑ Указ Президента України № 33/2008. president.gov.ua. [dostęp 2012-05-25]. (ukr.).
- ↑ Ar Atzinības krustu apbalvotie, sākot no 2005. gada marta. president.lv. s. 50. [dostęp 2016-09-24]. [zarchiwizowane z tego adresu (2016-03-16)]. (łot.).
- ↑ M.P. z 1998 r. nr 20, poz. 307.
- ↑ Ogniska już dogasa blask [online], Cyfrowa Biblioteka Piosenki .
- Polscy tłumacze literatury fińskiej
- Polscy poeci
- Członkowie Stowarzyszenia Pisarzy Polskich
- Polacy odznaczeni Krzyżem Uznania
- Polacy odznaczeni Orderem „Za zasługi” (Ukraina)
- Ludzie urodzeni w Krzemieńcu
- Urodzeni w 1923
- Zmarli w 2012
- Polscy tłumacze literatury łotewskiej
- Polscy tłumacze literatury rosyjskojęzycznej
- Polscy tłumacze literatury białoruskiej
- Polscy tłumacze literatury ukraińskiej
- Polscy tłumacze literatury francuskojęzycznej
- Polscy tłumacze literatury łużyckiej
- Polscy tłumacze literatury estońskiej
- Sygnatariusze Memoriału 101
- Odznaczeni Krzyżem Oficerskim Orderu Odrodzenia Polski (III Rzeczpospolita)