Przejdź do zawartości

Jolanta Kozak

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii

Maria Jolanta Kozak (ur. 22 lipca 1951 w Łodzi[1]) – polska tłumaczka anglojęzycznych książek i wierszy autorów angielskich i amerykańskich.

Absolwentka anglistyki. Po studiach pracowała w czasopiśmie „Na Przełaj”. Debiut translatorski w czasopiśmie w 1974, książkowy w 1980[1].

Jest członkinią Stowarzyszenia Pisarzy Polskich[1].

W latach 90. wyróżniona przez SPP za przekład książki Johna Irvinga Regulamin tłoczni win. W 2008 wyróżniona nagrodą „Literatury na Świecie” za przekład książki „Spisek przeciwko Ameryce” Philipa Rotha[2]. Laureatka Nagrody ZAiKS-u za przekłady literatury obcej na język polski (2017). W 2016 nominowana do Nagrody Literackiej Gdynia w kategorii przekład na język polski za Krótkie wywiady z paskudnymi ludźmi Davida Wallace’a[3].

Jest autorką książki Przekład literacki jako metafora (2009)[4].

Przekłady

[edytuj | edytuj kod]

Przypisy

[edytuj | edytuj kod]
  1. a b c Maria Jolanta KOZAK. Stowarzyszenie Pisarzy Polskich Oddział Warszawa. [dostęp 2015-12-08]. [zarchiwizowane z tego adresu (2015-12-09)].
  2. Zofia Zaleska: Tak samo, ale inaczej. dwutygodnik.com, 2017-11. [dostęp 2020-05-27].
  3. Nagroda Literacka Gdynia 2016 - nominacje [online], nagrodaliterackagdynia.pl [dostęp 2016-05-19] [zarchiwizowane z adresu 2016-05-25].
  4. Tłumacze Naszej Księgarni Jolanta Kozak [online], Nasza Księgarnia [dostęp 2020-05-27] [zarchiwizowane z adresu 2017-08-25] (pol.).

Bibliografia

[edytuj | edytuj kod]
  • Kto jest kim w Polsce, edycja IV (zespół redakcyjny Beata Cynkier i inni), Warszawa 2001, s. 440

Linki zewnętrzne

[edytuj | edytuj kod]