Kot w butach (anime)

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Skocz do: nawigacja, szukaj
Ten artykuł dotyczy serialu animowanego. Zobacz też: inne znaczenia tego terminu.
Kot w butach
Fantasy Adventure: Nagagutsu-o haita neko-no Boken
Inny tytuł Puss 'n Boots
Gatunek animowany
Kraj produkcji  Japonia
Oryginalny język japoński
Główne role Eiko Yamada
Yasunori Matsumoto
Chika Sakamoto
Muzyka tytułowa Opening: 8 Bīto no echūdo śpiewa Mika Chiba
Ending: Heart to Heart śpiewa Mika Chiba
Liczba odcinków 26
Liczba serii 1
Lista odcinków
Produkcja
Reżyseria Susumu Ishizaki
Scenariusz Shunichi Yukimuro
Takashi Yamada
Muzyka Kouji Murakami
Czas trwania odcinka około 23 minuty
Pierwsza emisja
Data premiery Japonia 01.04.1992
Polska 01.07.1993
Stacja telewizyjna Japonia TV Tokyo
Polska TVP2

(01.07.1993 - 30.12.1993)
Polska TV Polonia (28.06.1999 - 03.08.1999)
Polska TV Niepokalanów

Pierwsza emisja Japonia 01.04.1992 - 23.09.1992 (TV Tokyo)
Polska 01.07.1993 - 30.12.1993 (TVP2)
Polska 28.06.1999 - 03.08.1999 (TV Polonia)
Lata emisji Japonia 1992 (TV Tokyo)
Polska 1993 (TVP2)
Polska 1999 (TV Polonia)

Kot w butach (jap. ファンタジーアドベンチャー 長靴をはいた猫の冒険 Fantasy Adventure: Nagagutsu-o haita neko-no Boken?, ang. Puss 'n Boots)japoński serial anime z 1992 roku w reżyserii Susumu Ishizaki. Jest to swobodna adaptacja baśni Charles'a Perraulta.

Fabuła[edytuj | edytuj kod]

W pierwszym odcinku około 12 letni książę o imieniu Hans żeni się z księżniczką Sarą. Król zaprasza na uroczystość wielu magów, w tym potężnego Zakyla, który choć wygląda jak kobieta i ma kobiecy głos, jest mężczyzną[a]. Z powodu głupoty posłańca o imieniu Pierre, Zakyl nie otrzymuje zaproszenia. Mag uznaje to za upokorzenie i usypia księżniczkę na wieki. Po zniknięciu Zakyla wszyscy dowiadują się, że mag uśpił księżniczkę z winy Pierre'a. Aby dać nauczkę posłańcowi jedna z zaproszonych czarownic przemienia go w mysz, obiecując przy tym, że przywróci mu ludzką postać, gdy ten pomoże naprawić wyrządzone zło. Pierre wyrusza więc w daleką podróż w poszukiwaniu Zakyla wraz z Hansem i kotem w butach o imieniu Custo.

Jedynym sposobem na uratowanie księżniczki Sary jest pokonanie Zakyla. Podczas jego poszukiwań bohaterowie spotykają postacie ze znanych baśni i bajek takich jak Królewna Śnieżka, Kopciuszek, Dziewczynka z zapałkami, Jaś i Małgosia, Mała Syrenka, Aladyn etc. Czasami spotykają też postacie legendarne i mityczne m.in. Wilhelm Tella i Drakulę. A nawet jedną historyczną - króla Midasa z oślimi uszami. Pomagają tym postaciom lub ratują przed nimi zwykłych ludzi. Pod koniec wędrówki bohaterowie odnajdują i pokonują Zakyla, dzięki czemu księżniczka Sara zostaje uratowana.

Bajka nie jest brutalna, ale jak na produkcję dla dzieci „dość ciężkostrawna”, gdyż postacie takie jak Mała Syrenka czy Dziewczynka z Zapałkami umierają, a inne takie jak macocha Królewny Śnieżki jawnie chcą zabijać.

Lista odcinków[edytuj | edytuj kod]

N/o Polski tytuł (nowa wersja) Polski tytuł (stara wersja) Portugalski tytuł
01 Kot w Butach As Botas Mágicas
02 Śpiąca Królewna Zemsta Zakyla[1] A Vingança de Zakil
03 Kopciuszek O Sapato Que Não servia
04 Królewna Śnieżka[2] Najpiękniejsza[3] Não Comas a Maçã Envenenada
05 Mała Syrenka[4] Syrenka[5] Sereia do Mar, Arco-Íris do Ma
06 Custeau, dyktator mody[6] Kustotorna-se Alfaiate!
07 Lampa Aladyna[7] Serafim e a Lâmpada Mágica
08 Czterdziesty piąty rozbójnik[8] João, o 41.º Ladrão
09 Ziarnko fasoli[4] Fasola wysoka do nieba[9] O Pé de Feijão
10 Egzamin Wyprawa do Londynu[10] O Rei Desconfiado
11 Legendarny rycerz z Manchy[11] Dom Quixote de La Mancha
12 A Profecia
13 Łabędzie jezioro[2] Cud łabędziego jeziora[12] O Lago dos Cisnes
14 Książę Janek[13] O Príncipe Pobre
15 Magiczny Kucyk[4] O Elixir da Juventude
16 Czarodziejskie skrzypce Zaczarowane skrzypce[14] O Violino Misterioso
17 Królowa Śniegu[2] Igraszki Królowej Śniegu[15] A Rainha da Neve
18 Jaś i Małgosia[4] Co się przydarzyło Jasiowi i Małgosi?[16] Casa de Doces na Floresta
19 Flecha da Justiça e Liberdade
20 Ośle uszy króla Królu, masz ośle uszy[17] Espantoso!! As Orelhas do Rei
21 Kłopoty księcia Alanburna A princesa Maria-rapaz
22 Dziewczynka z zapałkami[2] Sen dziewczynki z zapałkami[18] A Menina dos Fósforos
23 Wspaniały pomysł[19] A Falar é que a Gente se Entende
24 Nie boję się Drakuli Pedrinho Tornou-se num Vampiro!
25 Czwarty z muszkieterów O 4.º Mosqueteiro
26 Zbudż się, śpiąca królewno Acorda Princesa Sara!

Wersja japońska[edytuj | edytuj kod]

Obsada (głosy)[edytuj | edytuj kod]

Piosenki[edytuj | edytuj kod]

Obie piosenki pochodzą z albumu Faint Kachi ne (jap. フェイント勝ちね?) z 1990 roku[22].

Wersja polska[edytuj | edytuj kod]

W Polsce serial emitowany był po raz pierwszy na kanale TVP2 od 1 lipca 1993[23] do 30 grudnia 1993, następnie w TV Polonia od 28 czerwca 1999 do 3 sierpnia 1999 oraz w TV Niepokalanów z polskim dubbingiem[24].

Udział wzięli:

i inni

Wersja VHS[edytuj | edytuj kod]

  • Dystrybucja w Polsce: Cass Film oraz Eurocom (wersje wydane w serii Klasyka bajek (po 4 odcinki na każdej kasecie VHS) z polskim dubbingiem)[25].

Wersja pełnometrażowa[edytuj | edytuj kod]

Kot w butach (ang. The journey of Puss’n boots) – film pełnometrażowy wyprodukowany przez Enoki Films[26]. Jest to wersja z angielskim dubbingiem i polskim lektorem Januszem Szydłowskim.

  • Wersja polska: dla TiM Film Studio – Dubbfilm
  • Tekst: Małgorzata Lalowska
  • Czytał: Janusz Szydłowski

Przypisy

Uwagi

  1. W nowszej wersji dubbingowej Zakyl jest kobietą – złą czarownicą, która usypia księżniczkę Sarę

Bibliografia[edytuj | edytuj kod]