Krystyna Lenkowska

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Krystyna Lenkowska
Ilustracja
Data i miejsce urodzenia

1957
Rzeszów

Narodowość

polska

Alma Mater

Uniwersytet Warszawski

Dziedzina sztuki

literatura piękna

Krystyna Lenkowska (ur. 1957[1] w Rzeszowie[2]) – polska poetka, anglistka, tłumaczka literatury anglosaskiej.

Życiorys[edytuj | edytuj kod]

Absolwentka filologii angielskiej na Uniwersytecie Warszawskim[2]. Wiersze, prozę, tłumaczenia, eseje, noty, wywiady i recenzje opublikowała w wielu pismach literackich w Polsce (m.in. „Akcencie”, „Frazie”, „Kwartalniku Artystycznym”, „Nowej Okolicy Poetów”, „Odrze”, „Poboczach”, „Pracowni”, „Przekroju”, „Toposie”, „Twórczości”, „Tyglu”, „Wyspie”, „Zeszytach Literackich”, „Znad Wilii”). Jej wiersze ukazały się w USA, w tłumaczeniu Ewy Hryniewicz-Yarbrough, w takich pismach jak Absinthe, Boulevard, Chelsea, Confrontation, The Normal School, Spoon River Poetry Review. Na Ukrainie debiutowała w piśmie Pektoral oraz w antologii Wiersze z Krakowa, w tłumaczeniu Evgena Barana. Wiersze Lenkowskiej ukazały się także w innych krajach Europy, Ameryki Pd. i Azji. Wiersz Oko Johna Keatsa w Rzymie dostał I nagrodę na międzynarodowym konkursie w Sarajewie Seeking a Poem za rok 2012[3]. W roku 2013 poetka otrzymała nagrodę Menada na międzynarodowym festiwalu poezji Ditet e Naimit (XVII edycja w Macedonii i Albanii)[3]. W roku 2016 w USA została wydana reprezentatywna antologia polskich poetek pt. Scattering the Dark, w której został zamieszczony jej wiersz[3]. W 2019, w Bhubaneswar w Indiach, członkowie jury 39. The World Congress of Poets przyznali Lenkowskiej 3. miejsce w konkursie poetyckim. Członkini Stowarzyszenia Pisarzy Polskich (SPP) oraz Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury (STL)[3]. Autorka piosenek nagranych na płytach zespołu Ratatam, Bożeny Boba-Dygi, Beaty Czerneckiej z Piwnicy pod Baranami w Krakowie.

Mieszka w Rzeszowie[2].

Twórczość[edytuj | edytuj kod]

  • 1991 Walc Prowincja  (Rzeszów)
  • 1999 Nie deptać przylaszczek / Keep off the Primroses (YES, Rzeszów)
  • 2002 Pochodnio, różo (Wydawnictwo Nowy Świat, Warszawa)
  • 2003 Wiersze Okienne (Podkarpacki Instytut Książki i Marketingu, Rzeszów)
  • 2005 Wybór Ewy / Eve’s Choice (Polski Instytut Wydawniczy, Warszawa), tłumaczenie na j. angielski: Ewa Hryniewicz-Yarbrough
  • 2008 Sztuka białego (Instytut Wydawniczy Erica, Warszawa)
  • 2010 Tato i inne miejsca (Miniatura, Kraków)
  • 2013 Kry i wyspy (Mitel, Rzeszów)
  • 2014 Zaległy list do pryszczatego anioła / An Overdue Letter to a Pimply Angel (Mitel, Rzeszów), tłumaczenie na j. angielski: Ewa Hryniewicz-Yarbrough
  • 2014 Troska / Турбота (Lwów, Ukraina), tłumaczenie na język ukraiński: Oleksander Gordon
  •  2014 I nic się nie stało, audiobook mp3 (WiMBP w Rzeszowie), muzyka: Mikołaj Babula
  • 2016 Babeliada (FRAZA, Rzeszów)[4]
  • 2017 Fragment de dialogue (L’Harmattan, Paryż), tłumaczenie na język francuski: Isabelle Macor
  • 2017 Carte Orange (Eperons-Ostrogi, Kraków), tłumaczenie na język francuski: Tomasz Wojewoda
  • 2018 Babeliada, audiobook mp3 (WiMBP w Rzeszowie)
  • 2018 Jest pewien ukos światła (Officyna, Łódź), Emily Dickinson, przekłady i wstęp: Krystyna Lenkowska
  • 2020 Kiedy byłam rybą (lub ptakiem) (Biblioteka SPP, tom 1, Kraków 2020), Stowarzyszenie Pisarzy Polskich oraz Instytut Literatury, ISBN 978-83-66359-34-5
  • 2021 Balkon, (Fundacja Słowo i Obraz, Augustów)
  • 2023 ONO MORZE / ÉL EL MAR (PIK Rzeszów), tłumaczenie / traducción Xavier Farré

Przypisy[edytuj | edytuj kod]

  1. Dane z Katalogu Biblioteki Narodowej. [dostęp 2010-10-25]. (pol.).
  2. a b c Alina Bosak: Dlaczego Krystyna Lenkowska przeprowadza się do centrum Rzeszowa?. nowiny24.pl, 2014-10-28. [dostęp 2024-03-29]. [zarchiwizowane z tego adresu (2024-03-29)].
  3. a b c d Krystyna Lenkowska. Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury. [dostęp 2024-03-29].
  4. Krystyna Lenkowska „Babeliada”. sppwarszawa.pl. [dostęp 2024-03-29]. [zarchiwizowane z tego adresu (2024-03-29)].

Linki zewnętrzne[edytuj | edytuj kod]