Nowy Przekład Dynamiczny
Nowy Przekład Dynamiczny (zwany pierwotnie Biblią Milenijną) – przekład Biblii na język polski zainicjowany przez Oficynę Wydawniczą „Vocatio”, a obecnie kontynuowany przez specjalnie utworzone w tym celu Wydawnictwo NPD. Jako pierwsza część przekładu, w roku 2012 ukazała się Księga Psalmów.
Według wydawcy, przekład charakteryzuje użycie współczesnego polskiego języka, unikającego archaizmów, a z uwzględnieniem słownictwa, którym posługują się dzisiejsi Polacy[1]. Tam, gdzie przekład dosłowny jest zrozumiały, będzie on zachowany, a w trudniejszych miejscach zastosowany zostanie dynamiczny ekwiwalent znaczeniowy[2].
W 2012 ukazała się Księga Psalmów (poza wydaniem papierowym e-book i wersja audio), którą zespół redakcyjny NPD przygotował na podstawie filologicznego przekładu Anny Horodeckiej i Jurija Gołowanowa, zamieszczonego w Hebrajsko-polskim Starym Testamencie. W przekładzie wykorzystano doświadczenie nabyte przy publikacji Prymasowskiej Serii Biblijnej. Hebrajski Tetragram "JHWH" został w przekładzie oddany jako "PAN", zaś często używane w psalmach słowa Tora (Prawo) przetłumaczono jako "SŁOWO"[3].
W roku 2021 ukazał się przekład całego Nowego Testamentu zatytułowany "Dobra Wiadomość o ratunku w Chrystusie"[4].
Fragment jednego z przekładów[edytuj | edytuj kod]
Porównanie Psalmu 1 w Nowym Przekładzie Dynamicznym oraz Biblii Tysiąclecia:
Nowy Przekład Dynamiczny | Biblia Tysiąclecia |
---|---|
|
|
Przypisy[edytuj | edytuj kod]
- ↑ KAI: Nowy, dynamiczny przekład Psalmów. biblia.wiara.pl. s. 2013-03-19. [dostęp 2013-05-09].
- ↑ Piotr Wacławik: Nowy Przekład Dynamiczny Pisma Świętego. vocatio.pl. [dostęp 2013-05-09]. [zarchiwizowane z tego adresu (2012-10-16)].
- ↑ Słowo od wydawcy. W: Księga Psalmów. Nowy Przekład Dynamiczny. Warszawa: Oficyna Wydawnicza Vocatio, 2012, seria: Prymasowska Seria Biblijna.
- ↑ Dobra Wiadomość o ratunku w Chrystusie. Warszawa: NPD, 2021. ISBN 978-83-63828-49-3.