Poeci angielscy (antologia)

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Jan Kasprowicz
Geoffrey Chaucer był najwcześniejszym poetą uwzględnionym w antologii Jana Kasprowicza
Robert Browning. Portret wykonany przez Dantego Gabriela Rossettiego, malarza i poetę
Algernon Charles Swinburne

Poeci angielscy. Wybór poezyi – antologia poezji angielskiej w wyborze i przekładzie Jana Kasprowicza[1], opublikowana we Lwowie w 1907, nakładem Księgarni H. Altenberga przy udziale firmy E. Wende i Spółka z Warszawy. W publikacji została zaprezentowana twórczość poetów od schyłku średniowiecza do początków XX wieku. Zamieszczone zostały utwory bądź fragmenty większych dzieł. Wśród przedstawionych autorów znaleźli się między innymi Geoffrey Chaucer[2], Philip Sidney[3], Edmund Spenser[4], Christopher Marlowe[5], William Szekspir[6], Joseph Addison, Thomas Chatterton[7], William Blake[8], Robert Burns, Thomas Moore[9], William Wordsworth[10], George Gordon Byron[8], Percy Bysshe Shelley, John Keats, Thomas Hood[11], Alfred Tennyson[12], Robert Browning[8], Dante Gabriel Rossetti[13], Algernon Charles Swinburne[8][14], Robert Bridges i Oscar Wilde. Kasprowicz uwzględnił też w swoim wyborze poetki, Felicię Hemans[15], Caroline Norton, Leticię Elizabeth Landon i Elizabeth Browning. W antologii znalazł się przekład Pieśni o starym żeglarzu Samuela Taylora Coleridge'a. Kasprowicz sięgnął też po największy renesansowy epos angielski, Królową wieszczek Spensera i przełożył fragmenty księgi pierwszej. Do najkrótszych włączonych do wyboru wierszy zalicza się Spotkanie w nocy Roberta Browninga:

Szara głąb morza, długi, ciemny ląd;

Ogromny, żółty półksiężyca róg;
Nagły, syczący, nieprzytomny tan
Zbudzonych ze snu kędzierzawych pian –
Lotne me czółno szybki toczy łuk,

W piasku wilgotnym zgasł już jego prąd.

Potem ćwierć mili jeszcze brzegiem, wzdłuż;

 Trzy jeszcze pola pod najbliższy dach;
Potem w okienko stuk, stuk, ostry trzask
I niebieskawy wraz siarczyka blask,
Głos, który radość tłumiła i strach –

I dwa wzajemnie biją serca już...

Szczególnie dużo miejsca Kasprowicz poświęcił Shelleyowi[8], z którego twórczości przedstawił sonet Anglia w roku 1819, cykl sonetów Oda do wiatru zachodniego, poematy Alastor czyli duch samotności, Epipsychidion i elegię na cześć młodo zmarłego Johna Keatsa Adonais. Natomiast z poezji tego ostatniego wybrał nieukończony epos Hyperion[16].

Wysiłek Kasprowicza w zakresie przyswajania poezji angielskiej został dostrzeżony w świecie anglosaskim. Josephine Nicoll, omawiając przekładowy dorobek poety, podkreśla szerokie ramy czasowe jego antologii w doborze autorów[17].

Kasprowicz przełożył wiele utworów o bardzo skomplikowanej budowie wersyfikacyjnej. Przetłumaczył między innymi poematy napisane strofą spenserowską[18][19] i liczne sonety. Dokładnie tych samych form używał równolegle w swojej twórczości oryginalnej[20][21].

Przypisy[edytuj | edytuj kod]

  1. Kasprowicz Jan, [w:] Encyklopedia PWN [dostęp 2017-01-03].
  2. Chaucer Geoffrey, [w:] Encyklopedia PWN [dostęp 2017-01-03].
  3. Sidney Philip, [w:] Encyklopedia PWN [dostęp 2020-02-29].
  4. Spenser Edmund, [w:] Encyklopedia PWN [dostęp 2017-01-03].
  5. Marlowe Christopher, [w:] Encyklopedia PWN [dostęp 2017-01-03].
  6. Marta Gibińska: "Złączyłem z wierszem już mój żywot smutny". Maria Sułkowska i jej przekład Sonetów Szekspira. ejournals.eu. [dostęp 2017-01-03]. (pol.).
  7. Chatterton Thomas, [w:] Encyklopedia PWN [dostęp 2017-01-03].
  8. a b c d e Jan Kasprowicz, [w:] Encyclopædia Britannica [dostęp 2017-01-03] (ang.).
  9. Moore Thomas, [w:] Encyklopedia PWN [dostęp 2017-01-03].
  10. William Wordsworth. biography.com. [dostęp 2017-01-03]. (ang.).
  11. Hood Thomas, [w:] Encyklopedia PWN [dostęp 2017-01-03].
  12. Tennyson Alfred, [w:] Encyklopedia PWN [dostęp 2017-01-03].
  13. Rossetti Dante Gabriel, [w:] Encyklopedia PWN [dostęp 2017-01-03].
  14. Swinburne Algernon Charles, [w:] Encyklopedia PWN [dostęp 2017-01-03].
  15. Felicia Dorothea Browne Hemans (1793 - 1835). sjsu.edu. [dostęp 2017-01-03]. (ang.).
  16. Hyperion, [w:] Encyclopædia Britannica [dostęp 2017-01-03] (ang.).
  17. Josephine Nicoll: English Masterpieces in Polish. jstor.org. [dostęp 2017-01-03]. (ang.).
  18. Spenserian stanza, [w:] Encyclopædia Britannica [dostęp 2017-01-03] (ang.).
  19. Spenserian stanza. PoetryFoundation.org. [dostęp 2017-01-03]. (ang.).
  20. Wiktor Jarosław Darasz: Mały przewodnik po wierszu polskim. Kraków: Towarzystwo Milośników Języka Polskiego, 2003, s. 152-153. ISBN 83-900829-6-9.
  21. Lucylla Pszczołowska: Wiersz polski. Zarys historyczny. Wrocław: Fundacja na Rzecz Nauki Polskiej, 1997, s. 282-292. ISBN 83-85220-79-8.

Linki zewnętrzne[edytuj | edytuj kod]