Przysłowia niderlandzkie
![]() | |
Autor | |
---|---|
Data powstania | |
Medium | |
Wymiary |
117 × 163 cm |
Miejsce przechowywania | |
Miejscowość | |
Lokalizacja |
Przysłowia niderlandzkie (niderl. Nederlandse Spreekwoorden), znany także jako Świat do góry nogami – obraz namalowany w 1559 przez Pietera Bruegla (starszego) – niderlandzkiego malarza, jednego z głównych przedstawicieli północnego renesansu. Dzieło to należy do Staatliche Museen Preußischer Kulturbesitz i prezentowane jest w Gemäldegalerie przy Kulturforum w Berlinie.
Opis i analiza[edytuj | edytuj kod]
Forma[edytuj | edytuj kod]
Jest to obraz olejny na desce o wymiarach 117 × 163 cm, przedstawiający wiejski krajobraz, w który wpisane są liczne grupy postaci i przedmioty, tworzące oddzielne wątki rodzajowe. Na pierwszym planie widoczne jest rozległe podwórze, przy którym stoi wielka chałupa, pręgierz i stara szopa. Drugi plan tworzy ceglana wieża z przybudówkami i drewniana stajnia. Pomiędzy nimi płynie rzeka tworząca dolinę, zaś w oddali widać ujście rzeki do morza, na którym płynie rybacki statek z żaglem. Kompozycja obrazu oparta jest na osi, która prowadzi z przodu po lewej stronie do tyłu po prawej ku morzu. Niektóre elementy przedstawione są niezgodnie z zasadami perspektywy, co nie jest bynajmniej wynikiem braku znajomości zasad budowania przestrzeni przez autora, lecz świadomym podporządkowaniem formy treści.
Treść[edytuj | edytuj kod]
Treść utworu to zbiór scen rodzajowych będących ilustracjami przysłów. Wiadomo, iż w XVI wieku w Niderlandach przysłowia cieszyły się dużą popularnością, a ich zbieranie stanowiło jedno z wielu encyklopedycznych zadań. Znaczenie przysłowia wzrosło, kiedy w 1500 Erazm z Rotterdamu wydał zbiór przysłów i słynnych maksym łacińskich autorów. W ślad za nim poszli Flamandowie i Niemcy, którzy wydali podobne publikacje, zaś w roku 1564 ukazały się dzieła takie, jak powieść Gargantua i Pantagruel Rabelais’ego.
Na obrazie zidentyfikowano ponad sto przysłów i wyrażeń idiomatycznych, przedstawiających ówczesne społeczeństwo i świat, który zdaniem wielu był wówczas przewrócony do góry nogami. Stąd też wywodzi się jedna z alternatywnych nazw dzieła: Świat do góry nogami. W sposób świadomy Pieter Bruegel połączył sztukę mowy ze sztuką obrazowania, eksponując głupotę, amoralność i regres społeczny. Centrum kompozycji stanowi ganek, na którym diabeł słucha spowiedzi, obok zaś mnich ostentacyjnie kpi z Chrystusa i „przyprawia mu brodę”. Stojąca przy stodole postać pozwala światu kręcić się na czubku palca, zaś obok stoi chłop rzucający perły świniom. Wszystko ma swoją wymowę, która odzwierciedla ówczesny świat i dystans artysty do swoich współczesnych.
Lista przysłów[edytuj | edytuj kod]
Przysłowie | Znaczenie | Miejsce |
---|---|---|
Potrafi przywiązać diabła do poduszki | Zawzięty upór jest gorszy od mocy piekielnych | ![]() |
Gryźć kolumnę | Być religijnym hipokrytą | ![]() |
Nosić ogień w jednej ręce, a wodę w drugiej | Być dwulicowym, mieć dwie twarze | ![]() |
Bić głową w mur | Próbować osiągnąć coś niemożliwego | ![]() |
Jedna noga obuta, druga goła | Najważniejsza jest równowaga | ![]() |
Tu świnia wyciąga szpunt | Zaniedbanie skończy się katastrofą | ![]() |
Przyczepić kotu dzwonek | Jeśli planuje się coś, o czym wszyscy wiedzą, skończy się to fiaskiem | ![]() |
Być uzbrojonym po zęby | Być całkiem uzbrojonym | ![]() |
Gryźć żelazo | Być gadułą, plotkarzem | ![]() |
Jeden strzyże owce, a drugi świnie | Każdy startuje z innego poziomu życia. Jeden żyje w bogactwach, drugi w nędzy | ![]() |
Strzyc, ale nie zdejmować skóry | Nie dążyć za wszelką cenę do przewagi | ![]() |
Tu się nie smaży jego śledź | Sprawy nie przebiegają zgodnie z planem | ![]() |
Smażyć całego śledzia dla ikry | Poświęcić wiele dla drobnostki | ![]() |
Położyć pokrywkę na głowie | Musieć zapłacić za zniszczenia | ![]() |
Powiesić śledzia za skrzela | Każdy musi odpowiadać za swoje czyny | ![]() |
Mieć w sobie coś więcej niż pusty śledź | Nie sądzić po pozorach | ![]() |
Co może zrobić dym żelazu? | Bezcelowa jest próba zmiany porządku rzeczy | ![]() |
Znaleźć psa w garnku. Gdy wpuszcza się psa do domu, dobierze się do garnka | Mieć czyjeś kłopoty za nic. Przybyć za późno, żeby zapobiec stracie | ![]() |
Siąść w popiół pomiędzy dwa stołki | Stracić okazję z powodu niezdecydowania | ![]() |
Macać kury | Liczyć kurczaki zanim się wyklują | ![]() |
Wywieszać nożyce | Zostaniesz oszukany, pozbawiony pieniędzy[2] | ![]() |
Obgryzać zawsze tę samą kość | Powtarzać w kółko to samo, wykonywać syzyfową pracę | ![]() |
Zależy coś od układu kart | Okazja jest blisko | ![]() |
Świat do góry nogami | Wszystko jest inaczej niż powinno | ![]() |
Zostawić co najmniej jedno jajko w gnieździe | Odłożyć coś na czarną godzinę | ![]() |
Wypróżniać się na świat | Pogardzać światem | ![]() |
Wodzić kogoś za nos | Robić durnia z każdego | ![]() |
Kości zostały rzucone | Decyzja wykonana | ![]() |
Głupiec rzuca karty | Głupi ma zawsze szczęście | ![]() |
Patrzeć przez palce | Być pobłażliwym | ![]() |
Wywieszać nóż | Wyzywać, prowokować kogoś | ![]() |
Wystawiać drewniane buty | Czekać na próżno | ![]() |
Wystawiać miotłę | Myszy harcują, gdy kota nie czują | ![]() |
Ożenić się pod kijem od miotły | Życie w grzechu pod jednym dachem jest haniebne, ale wygodne | ![]() |
Wykładać dach plackami | Kraina mlekiem i miodem płynąca | ![]() |
Mieć dziurę w dachu | Być samotnym | ![]() |
Stary dach potrzebuje wielu łat | Utrzymanie staroci więcej kosztuje | ![]() |
Dach kryty gontem | Ściany mają uszy | ![]() |
Odczuwać ból zębów za uszami | Symulować, udawać coś | ![]() |
Oddawać mocz w stronę księżyca | Porywać się z motyką na słońce | ![]() |
Wieszać nocnik | Obracać świat (gospodę) do góry nogami | ![]() |
Wystrzelić drugą strzałę, by znaleźć pierwszą | Głupio wykorzystany wysiłek, zmarnować całą amunicję | ![]() |
Golić głupca bez mydła | Robić z kogoś głupka | ![]() |
Dwóch głupców w jednym kapturze | Głupota lubi towarzystwo | ![]() |
Wyrasta coś z okna | Prawda zawsze wychodzi na jaw | ![]() |
Grać na pręgierzu | Ktoś wystawiony na pohańbienie | ![]() |
Jeśli brama się otwiera, świnie pobiegną w zboże | Bez nadzoru, wszystko na opak | ![]() |
Gdzie maleje zboże, tam świnie rosną | Po trupach do celu | ![]() |
Biec jakby płonął komuś tyłek | Znaleźć się w trudnym położeniu | ![]() |
Kto je ogień, wypróżnia się iskrami | Kto podejmuje ryzyko, musi się liczyć z konsekwencjami | ![]() |
Wieszać wiatr zgodnie z wiatrem | Być jak kurek na dachu, zmieniać zdanie jak rękawiczkę | ![]() |
Ciskać pióra na wiatr | Wszystkie wysiłki idą na marne | ![]() |
Gapić się na bociana | Trwonić czas | ![]() |
Chcieć zabić dwie muchy jednym uderzeniem (ale żadna nie zostanie złapana) | Zbytnia ambicja zostanie ukarana | ![]() |
Spaść z wołu na osła | Zrobić zły interes | ![]() |
Całować klamki u drzwi | Nieszczery, sztuczny szacunek | ![]() |
Wycierać tyłek o drzwi | Wszystko lekceważyć | ![]() |
Wziąć ciężar na swoje barki | Obciążać siebie zbędnymi problemami | ![]() |
Jeden żebrak czuje litość do drugiego, który stoi pod drzwiami | Jechać na tym samym wózku | ![]() |
Łowić z siecią | Zmarnować okazję | ![]() |
Wielkie ryby jedzą małe | Kto silniejszy ten wygrywa | ![]() |
Nie móc patrzeć na odbicie słońca w wodzie | Być zazdrosnym, do kogoś czuć zawiść | ![]() |
Każdy może patrzyć się przez dębową deskę, pod warunkiem, że tam jest dziura | ![]() | |
Wypróżniać się razem do jednej dziury | Zjeść razem beczkę soli, być nierozłącznymi przyjaciółmi | ![]() |
Rzucać pieniądze w wodę | Marnować pieniądze | ![]() |
Ściana z rysami wkrótce runie | Bezmyślny interes rychło upadnie | ![]() |
Nie zważaj czyj dom płonie, dopóki można ogrzać się przy ogniu | Korzystać z każdej okazji do odniesienia korzyści | ![]() |
Ciągnąć kloc | Rozczarowany konkurent; zapracowywać się do bezsensownej pracy | ![]() |
Strach pozwala kłusować staruszce | Potrzeba jest matką wynalazku | ![]() |
Końskie odchody to nie figi | Nie daj się ogłupić | ![]() |
Jeśli ślepiec prowadzi ślepca, obaj wpadną do rowu | Jeżeli ignorant prowadzi drugiego, to obaj źle skończą | ![]() |
Podróż tak długo nie jest skończona, póki nie widać kościoła i wieży | Cel tylko wtedy będzie osiągnięty, kiedy zadanie zostanie wykonane do końca | ![]() |
W końcu wszystko wychodzi na słońce | W końcu wszystko wychodzi na jaw; nic nie jest do ukrycia | ![]() |
Obserwować żagle | Być w gotowości, wiedzieć z której strony wiatr wieje | ![]() |
Wypróżniać się na szubienicę | Nie bać się żadnej kary; szubienicznik sam źle skończy | ![]() |
Gdzie padlina tam i kruki | Jeśli dowody wskażą na coś, to jest bliskie prawdzie | ![]() |
Z wiatrem łatwo żeglować | Przy sprzyjających okolicznościach łatwo osiągnąć sukces | ![]() |
Kto wie dlaczego gęś chodzi na bosaka? | Wszystko ma swoją przyczynę | ![]() |
Jeśli tylko nie mam pilnować gęsi, to niech sobie nawet będą gęsiami | Nie wtrącaj się w cudze sprawy | ![]() |
Widzieć tańczące niedźwiedzie | Majaczyć z głodu | ![]() |
Dzikie niedźwiedzie wolą swoje towarzystwo | Rówieśnicy wolą swoje towarzystwo niż innych | ![]() |
Rzucać kaptur za płot | Rzucać to co znajome, nie mając pewności, czy w nowym otoczeniu będzie można to zdobyć | ![]() |
Nie można płynąć pod prąd | Trudne życie ma ten kto się sprzeciwia ogółowi | ![]() |
Dzban nosi wodę dopóki nie pęknie | Wszystko ma swoje granice[3] | ![]() |
Najlepsze paski wycina się z cudzej skóry | Łatwo dysponować cudzą własnością | ![]() |
Trzymać węgorza za ogon | Podjąć się zadania, które się nie uda | ![]() |
Wypaść z koszyka | Zostać odrzuconym w konkurach | ![]() |
Być zawieszony między niebem a ziemią | Znaleźć się w niezręcznej sytuacji | ![]() |
Brać kurze jajko, a pozwolić odejść gęsiemu | Dokonać złego wyboru z powodu chciwości | ![]() |
Ziewać na piec, kto chce się rozdziawić szerzej niż piec | Przeceniać własne możliwości | ![]() |
Trudno mu sięgnąć od jednego chleba do drugiego | Nie może przeżyć od pierwszego do pierwszego | ![]() |
Siekiera z trzonkiem | Coś kompletnego[4] | ![]() |
Szukać siekiery | Szukać usprawiedliwienia | ![]() |
Mieć swoją latarnię | W końcu może zabłysnąć bystrością | ![]() |
Motyka bez trzonka | Coś zbędnego[5] | ![]() |
Rozlanej owsianki nie da się z powrotem pozbierać | Nie warto płakać nad rozlanym mlekiem | ![]() |
Włożyć komuś kij w szprychy | Stawiać komuś przeszkody na drodze | ![]() |
Miłość jest po stronie tego, kto ma sakiewkę u pasa | Miłość może być kupiona | ![]() |
Przeciągnąć linę | Każdy patrzy na swoją korzyść | ![]() |
Stać we własnym świetle | Tylko ten, kto sam jest nikczemny, może myśleć źle o innych | ![]() |
Nie szuka się innych w piecu, jeśli wcześniej się tam nie było | Nie sądź innych według siebie | ![]() |
Kręci ktoś światem na palcu | Wszyscy tańczą, jak im kto zagra | ![]() |
Przyprawić sztuczną brodę Chrystusowi | Oszukiwać pod maską pobożności | ![]() |
Trzeba się zgiąć, jeśli chce się wyjść w świat | Jeśli jest się ambitnym, to trzeba być przebiegłym i pozbawionym skrupułów | ![]() |
Rzucać perły (róże) przed wieprze | Poświęcić się czemuś co jest niewarte poświęcenia[6] | ![]() |
Zasypać studnię, gdy cielę utonęło | Podjąć kroki po wypadku | ![]() |
Cierpliwy jak owca | Być bardzo cierpliwym | ![]() |
Zakładać mężowi niebieski płaszcz | Przyprawiać rogi | ![]() |
Uważać, żeby czarny pies nie wszedł w środek | Tam gdzie są dwie kobiety, pies nie musi szczekać[7] | ![]() |
Co jedna wysnuje z kądzieli, to druga nawinie | Rozpowiadać złośliwie plotki | ![]() |
Wynosić dzień w koszyku | Zmarnować czas | ![]() |
Stawić diabłu ogarek | Składać puste pochlebstwa | ![]() |
Spowiadać się diabłu | Zdradzać sekrety swojemu wrogowi | ![]() |
Świnia ma już przebity brzuch | Sprawa już jest przesądzona i nieodwracalna | ![]() |
Dwa psy nad jedną kością rzadko się zgadzają | Kłócić się zażarcie o jedną rzecz – kość niezgody | ![]() |
Być chochlą do szumowania lub trzepaczką do jajek | Być pasożytem, nicponiem | ![]() |
Co komuś z pięknego talerza, kiedy jest pusty? | Pustym talerzem nikt się nie naje | ![]() |
Lis i żuraw wzajemnie się zabawią | Oszukany oszust – dwóch oszustów stara się przechytrzyć jeden drugiego[8] | ![]() |
Dmuchać do ucha | Rozpowiadać plotki, obgadywać kogoś | ![]() |
Zapisać coś kredą | Pisać palcem na wodzie (coś niestałego). | ![]() |
![]() | ||
Brak wspólnego języka. | Niechętny do współpracy. | ![]() |
Siedzieć na rozżarzonych węglach. (W gorącej wodzie kąpanym) | Być niecierpliwym. | ![]() |
![]() |
Przypisy[edytuj | edytuj kod]
- ↑ Rose-Marie, Rainer Hagen: Pieter Bruegel Starszy. Chłopi, dziwacy i demony, Köln 2005, tłumaczenie Ewa Tomczyk, s. 36–37.
- ↑ Nożyce symbolizowały kieszonkowców i oszustów.
- ↑ Także Póty dzban wodę nosi, póki ucho mu się nie urwie.
- ↑ Znaczenie tego przysłowia nie jest w pełni wyjaśnione.
- ↑ Znaczenie przysłowia nie jest wyjaśnione.
- ↑ Ewangelia Mateusza (Mt 7,6).
- ↑ Rzeczy mogą źle się potoczyć.
- ↑ Jest to nawiązanie do bajki Ezopa.
Bibliografia[edytuj | edytuj kod]
- Rainald Grosshans: Pieter Bruegel d. Ältere: Die niederländischen Sprichwörter, Berlin 2003.
- Rose-Marie Hagen, Rainer Hageen: Bruegel. Dzieła wszystkie. Warszawa: Edipresse, 2001. ISBN 83-913311-5-6.
- Michał Walicki: Bruegel, Warszawa 1957.
Linki zewnętrzne[edytuj | edytuj kod]
- Przysłowia niderlandzkie
- CD-ROM „Die niederländischen Sprichwörter”. duplicon.de. [zarchiwizowane z tego adresu (2007-09-27)].
- Web Gallery of Art