Rafał Leszczyński (slawista)

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
Ten artykuł dotyczy językoznawcy. Zobacz też: Inne osoby o tym imieniu i nazwisku.

Rafał Andrzej Leszczyński (ur. 1933) – polski językoznawca, specjalista filologii zachodniosłowiańskiej, nauczyciel akademicki, tłumacz Biblii, członek Towarzystwa Polsko-Serbołużyckiego[1][2], autor około 500 publikacji. Pracował na Uniwersytecie Łódzkim[3]. Jego synem jest Rafał Marcin Leszczyński, teolog i publicysta.

Życie i dzieło[edytuj | edytuj kod]

Studia ukończył w 1955 roku i rozpoczął pracę jako nauczyciel akademicki na Uniwersytecie Łódzkim i Warszawskim. Posiada stopień naukowy doktora[4].

Przez dwie kadencje był członkiem Krajowego Komitetu Towarzystwa Biblijnego[5].

W latach 1995–2001 uczestniczył w ekumenicznym przekładzie Nowego Testamentu jako współautor przekładu Ewangelii synoptycznych, tj. Ewangelii według św. Łukasza, Ewangelii według św. Marka, Ewangelii według św. Mateusza. Reprezentował Kościół Ewangelicko-Reformowany[6]. Pracował też nad przygotowaniem przekładu Dziejów Apostolskich i doszedł do siedemnastego rozdziału, ale jego praca została odrzucona przez dyr. Barbarę Enholc-Narzyńską[7]. Rafał Leszczyński w swoich „Pismach polemicznych” zarzucił ekumenicznemu przekładowi NT nadmierną konfesjonalizację katolicką[8].

Jego zdaniem w całej polskiej tradycji translatorskiej dwa miejsca Nowego Testamentu są błędnie przekładane: Ap 18,13 i Łk 13,28. W Ap 18,13 αμωμον było dotychczas tłumaczone jako amomum, korzenie, balsam, maść, przyprawy. Jego zdaniem termin ten powinien być tłumaczony jako kardamon malabarski. W Łk 13,18 używany jest zwrot tłumaczony dotąd jako „płacz i zgrzytanie zębów”. Zębami zgrzyta się ze złości, gdy chce się komuś wyrządzić krzywdę, tymczasem tekst biblijny mówi o rozpaczliwym losie odrzuconych. Dlatego Leszczyński jest zdania, że zwrot ten należy tłumaczyć jako: „Tam będzie się szlochać i dzwonić zębami”[9].

W latach 2002–2004 współpracował z ks. Jerzym Banakiem przy redagowaniu kwartalnika „Bliżej Biblii”[10].

Jest autorem około 500 publikacji. Zajmuje się m.in. literaturą reformacyjną XVI wieku i wzajemnymi stosunkami Polaków i Łużyczan. Jest autorem pierwszego słownika dolnołużycko-polskiego (2005)[11]. Mieszka w Łodzi[12].

Publikacje[edytuj | edytuj kod]

  • Sto lat łużyckiej krytyki literackiej i nauki o literaturze, 1985.
  • U początków łużyckich zainteresowań literaturą polską, 1989.
  • Biblia w kulturze literackiej Łużyczan, 1992.
  • Hornjoserbsko-pólski a pólsko-hornjoserbski słownik pozdatnych ekwiwalentow, 1996. ​ISBN 83-905887-0-6
  • Zarys dziejów narodowościowych Łużyczan, t. 1, 1997. ​ISBN 83-7126-095-4
  • My i oni : kontakty kulturalne Polaków i Łużyczan, 2000. ​ISBN 83-7126-139-X
  • Zarys dziejów narodowościowych Łużyczan, t. 2, 2002, ​ISBN 83-7126-095-4
  • Dolnołużycko-polski słownik minimum, 2002. ​ISBN 83-909264-4-X
  • Praktyczny słownik dolnołużycko-polski = Praktiski dolnoserbsko-pólski słownik, 2005. ​ISBN 978-3-7420-2013-0
  • Berascejskìâ knìgazbory : Brèsckaâ Bìblìâ - unìkal'ny pomnìk kul'tury XVI stagoddzâ : da 450-goddzâ, 2014

Przypisy[edytuj | edytuj kod]

  1. Towarzystwo Polsko-Serbołużyckie
  2. Kościół Ewangelicko-Reformowany w RP
  3. Michał Karski. Konferencja o Biblii brzeskiej. „Jednota”, 09 06 2013. 
  4. Dr Rafał Leszczyński, [w:] baza „Ludzie nauki” portalu Nauka Polska (OPI) [online] [dostęp 2015-01-16].
  5. Rafał Andrzej Leszczyński, redakcja, [w]: Rafał Leszczyński, Pisma polemiczne, Wydawnictwo „Nowe Spojrzenia”, Warszawa 2011, [tylna okładka].
  6. Pismo Święte Nowego Testamentu : przekład ekumeniczny z języków oryginalnych. Warszawa: Towarzystwo Biblijne w Polsce, 2007, s. 6. ISBN 83-85260-45-5.
  7. Por. Konfesjonalizacja ekumenicznego przekładu Nowego Testamentu na język polski. W: Rafał Leszczyński: Pisma polemiczne. Warszawa: Wydawnictwo „Nowe Spojrzenia”, 2011, s. 205-206. ISBN 978-83-61640-23-3.
  8. Konfesjonalizacja ekumenicznego przekładu Nowego Testamentu na język polski. W: Rafał Leszczyński: Pisma polemiczne. Warszawa: Wydawnictwo „Nowe Spojrzenia”, 2011, s. 171-212. ISBN 978-83-61640-23-3.
  9. Krytyka dotychczasowego przekładania dwóch miejsc Nowego Testamentu. W: Rafał Leszczyński: Pisma polemiczne. Warszawa: Wydawnictwo „Nowe Spojrzenia”, 2011, s. 163-170. ISBN 978-83-61640-23-3.
  10. Stopka redakcyjna. „Bliżej Biblii”. Nr 12, s. 42, 2004. ISSN 1643-9406. 
  11. Rafał Leszczyński, Praktyczny słownik dolnołużycko-polski / Praktiski dolnoserbsko-pólski słownik, Budyšin: Ludowe nakładnistwo Domowina, 2005, ISBN 3-7420-2013-7, OCLC 836223952.
  12. Pisma Polemiczne Znaki Czasu

Linki zewnętrzne[edytuj | edytuj kod]