Sława i chwała (powieść)

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Sława i chwała
Autor

Jarosław Iwaszkiewicz

Typ utworu

powieść

Wydanie oryginalne
Miejsce wydania

Polska

Język

polski

Data wydania

1956-1962

Sława i chwała – powieść Jarosława Iwaszkiewicza. Wydawana była w trzech tomach w latach 1956-1962 (t. I – 1956; t. II – 1958; t. III – 1962).

Treść[edytuj | edytuj kod]

Dzieło to nawiązuje do tradycji sag rodzinnych, przedstawiając dzieje kilku rodzin z różnych kręgów społecznych na przestrzeni lat 1914-1947. Akcja powieści przenosi się z ziemiańskich ukraińskich dworów, przez europejskie metropolie, do Warszawy i okolic. Jej główni bohaterowie mają swe niefikcyjne wzorce w rzeczywistości. Autor wychodzi z przeświadczenia, że wyroków historii nie da się cofnąć, tak jak nie ma powrotu do „czasu utraconego”. Dramat życia jako największej wartości wypływa nie tylko z kataklizmów zewnętrznych, takich jak wojny i przemijanie, ale też z wewnętrznych konfliktów moralnych i psychologicznych, które prowadzą człowieka do dramatycznych wyborów. Wielkie narodowe katastrofy przedstawione w utworze to nie tylko klęski osobiste, ale i zmierzch pewnej formacji społeczno-intelektualnej.

Przekłady na języki obce[edytuj | edytuj kod]

Powieść przełożona została na kilkanaście języków:

  • bułgarski (Slava i čest, wyd. 1958, tłum. Анастасия Ганчева-Зографова, Методи Методиев)
  • niemiecki (Ruhm und Ehre: tomy I i II, wyd. 1960, tłum. Klaus Staemmler(inne języki); tom III, wyd. 1966, tłum. Christa Schubert-Consbruch i Johannes Jankowiak),
  • rosyjski (Хвала и слава, wyd. 1965, tłum. Walentina Dmitrijewna Rakowskaja),
  • ukrański (Слава і хвала, wyd. 1966, tłum. Stepan Kowhaniuk(inne języki), Олена Медущенко, Olena Meduszczenko-Krywenko),
  • czeski (Čest a sláva, wyd. 1967, tłum. Vlasta Dvořáčková),
  • rumuński (Slavǎ şi falǎ, wyd. 1974, tłum. Telemac Dan, Vasile M. Theodorescu)
  • słowacki (Čest a sláva, wyd. 1980, tłum. Matej Andráš),
  • serbski (Slava i hvala, wyd. 1982, tłum. Petar Vujičić),
  • gruziński (ხოტბა და დიდება Xotba da dideba, wyd. 1986, tłum. ნათელა გავაშელი Nat'ela Gavasheli),
  • francuski (La gloire et la renommée, wyd. 1999, tłum. Georges Lisowski, Nicolas Véron),
  • chiński (名望与光荣 Mingwang yu guangrong, wyd. 2021, tłum. 易丽君 Yi Lijun, 裴远颖 Pei Yuanying).

Bibliografia[edytuj | edytuj kod]

  • Henryk Bereza „Sława i chwała”, w: „Sztuka czytania”, s. 94-119, Czytelnik, Warszawa 1966
  • Tomasz Miłkowski i Janusz Termer „Leksykon lektur szkolnych”, Wydawnictwo Graf-Punkt, Warszawa 1996
  • Wacław Wawrzyniak „Sława i chwała Jarosława Iwaszkiewicza”, w ramach serii: „Biblioteka analiz literackich”, Państwowe Zakłady Wydawnictw Szkolnych, Warszawa 1967