Smerfy (serial animowany)

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Skocz do: nawigacja, szukaj
Smerfy
The Smurfs
Gatunek serial animowany
przygoda
komedia
fantasy
slapstick
Kraj produkcji  Stany Zjednoczone
 Belgia
Twórcy Peyo
Liczba odcinków 258
Liczba serii 9
Produkcja
Reżyseria Ray Patterson
Jose Dutillieu
Czas trwania odcinka 11 lub 22 minuty
Pierwsza emisja
Kraj oryginalnej emisji  Stany Zjednoczone
 Belgia
Data premiery Stany Zjednoczone 12 września 1981
Polska 15 listopada 1987
Stacja telewizyjna Stany Zjednoczone NBC
Polska TVP1, teleTOON+, TVP ABC
Lata emisji 1981-1989

Smerfy (ang. The Smurfs, fr. Les Schtroumpfs, 1981-1989) – amerykańsko-belgijski serial animowany powstały na podstawie komiksów Smerfy autorstwa Peyo i stworzony przez studio Hanna-Barbera dla stacji NBC.

Fabuła[edytuj]

Serial, którego akcja rozgrywa się w średniowieczu, opowiada o przygodach niebieskich stworzeń zwanych Smerfami. Ich niebezpiecznym wrogiem jest zły czarnoksiężnik Gargamel, który wraz ze swoim kotem Klakierem i asystentem Nicponiem (od 6 serii) próbuje je złapać.

W sumie wyprodukowano 258 odcinków kreskówki, na które składa się 421 epizodów (niektóre 12-, inne 22-minutowe). W czasie produkcji „Smerfów” powstał także 16-odcinkowy serial „Przygody Piłita i Johana” (w którym niebieskie ludziki także biorą udział). Smerfy były wyświetlane w 30 krajach. Niektóre motywy muzyczne pojawiające się w serialu mają swoje źródło w muzyce poważnej(m.in. VIII Symfonia „Niedokończona” Franciszka Schuberta, Koncert fortepianowy nr 1 Franciszka Liszta, a także Symfonia nr 40 w g-moll W.A. Mozarta i W grocie Króla Gór Edwarda Griega).

Postacie[edytuj]

Lista odcinków[edytuj]

Emisja[edytuj]

Serial zagościł na antenie 1. Programu TVP 15 listopada 1987 roku, a nadawanie go zakończyło się w 1999 r. W maju 2005 r. Telewizja Polska wznowiła nadawanie serialu w Programie 1. (w poniedziałki i we wtorki o godz. 19.00) od serii 5 (bez pierwszych jej odcinków). Po zakończeniu emisji (w której brakowało jednak wielu odcinków z serii 6., 7. i 9. oraz całej serii 8.), w lutym 2006 została ona w znacznej części powtórzona. Smerfy można było oglądać w poniedziałki i piątki o godzinie 19.00. Od września 2006 r. kreskówkę można obejrzeć w każdy piątek o godzinie 19.00. Od 3 listopada 2006 rozpoczęto emisję pierwszej serii, w większości z nowym dubbingiem. Mimo to wyemitowano 3 odcinki z tym znanym sprzed wielu lat. Potem pokazano drugą serię z nowym dubbingiem oraz serię 3 z nowym. Następnie wyemitowano 4 serię (niektóre odcinki z nowym, inne ze starym). Od 27 marca 2009 roku Telewizja Polska wznowiła nadawanie serialu w Programie 1 od pierwszego odcinka, w piątki o 19.00 jednak po kilku miesiącach serial zakończył swoją emisję. Od 9 października 2010 roku serial powrócił do TVP1 w sobotniej wieczorynce o 19:00 i był emitowany do 11 czerwca 2011 roku. Od 7 sierpnia do 4 września 2011 serial był nadawany w każdą niedzielę o 13:15. Od 25 grudnia 2011 roku serial powrócił do TVP1 i był emitowany do 15 stycznia 2012 roku. Od 6 kwietnia 2012 roku serial powrócił do TVP1 i był nadawany do 3 maja 2012 roku. Od 6 lipca 2013 roku serial powrócił do TVP1 w sobotniej wieczorynce o 19:00 ponownie od pierwszego odcinka do 25 stycznia 2014 roku. Od 15 lutego 2014 roku emitowany jest w TVP ABC codziennie o 8.35, 11.45 i 19.00.

Od 22 kwietnia 2013 roku serial pojawił się na kanale teleTOON+[1].

Emisja serialu w TVP ABC
5.45-6.15
9.20-9.50
13.40-14.05
19.00-19.25

Kolejność wykonania polskiego dubbingu[edytuj]

Wersja polska kolejnych serii była robiona w następującej kolejności:

  • Odc. 1-30, 32 były dubbingowane od września 1987 do lutego 1988,
  • Odc. 53-66, 68-76, 78-80 były dubbingowane od października 1988 do lutego 1989,
  • Brakujące odcinki serii II-III i seria IV były zdubbingowane na przełomie lat 80. i 90.,
  • Odc. 117-153 oraz 205-222 były zdubbingowane w latach 1993-1994,
  • Odcinki 175-204, 223-224 oraz 231-253 były zdubbingowane w latach 1997-1999.

W roku 2006 wykonano nową polską wersję większości odcinków serii 1-4, które można obecnie obejrzeć. Przyczyną wykonania nowej wersji jest najprawdopodobniej zniszczenie lub zaginięcie nagrań poprzedniej wersji. Mimo to poszczególne odcinki z serii 1 oraz 4, które zachowały się w starej wersji, nie zostały na nowo zdubbingowane. W 2010 roku wykonany został dubbing do pozostałych odcinków 6. i 7. serii, które wcześniej nie były emitowane w Polsce.

Film pełnometrażowy[edytuj]

Nim jednak powstał serial animowany, Smerfy zadebiutowały w filmie animowanym (współtworzonym przez samego Peyo) „Smerfowy flet” (w Polsce nadawany w wersji lektorskiej), który był adaptacją pierwszego komiksu w którym się pojawiły. Mimo iż Smerfy wymienione są w tytule, Johan i Pirlouit są głównymi bohaterami a Smerfy grają rolę drugoplanową. W filmie smerfy pomagają odzyskać bohaterom magiczny flet, który sprawia że ludzie tańczą bez opamiętania a następnie wycieńczeni od tańczenia zapadają w śpiączkę. Film zawiera jeden z bardzo rzadkich przypadków w którym jeden ze Smerfów zdejmuje z głowy swoją czapkę i widać że jest bez niej łysy (inny taki przypadek jest w komiksie „Czarny Smerf”, gdzie Papa nie ma czapki na głowie w jednym kadrze oraz b. rzadko, w niektórych odcinkach serialu). Film „Smerfowy Flet” zawierał także treści dość brutalne, które w serialu zostały złagodzone; np. w filmie Ważniak obrywa od innych Smerfów kijem po głowie, podczas gdy w serialu zostaje przez nie „wykopywany” z wioski (momentu samego kopniaka nigdy zresztą nie widać).

Głosy w kreskówce[edytuj]

Postać Seria 1, 2, 3 Seria 5 i niektóre odcinki z 6, 7, 8 Seria 4, 9 i większość 7 Większość odcinków serii 1, 2, 3 i 4 (nowa wersja) Pojedyncze odcinki z serii 2, 3, 4 i 5 (nowa wersja) oraz niektóre odcinki serii 6 i 7 wersja angielska
Papa Smerf
Wiesław Drzewicz
Dziadek Smerf (pojawił się w odcinku 136)
BRAK
BRAK
Ważniak
Sasetka
BRAK
BRAK
Gapik
BRAK
BRAK
Nat
BRAK
Józef Mika (dorosły Nat w serii 4), Małgorzata Duda (serie 7 i 9)
Złośnik
BRAK
Józef Mika (serie 4,7), Leszek Abrahamowicz (seria 9)
BRAK
Smerfetka
Osiłek
Łasuch
Zbigniew Borek (seria 4), Włodzimierz Press (seria 7 i 9)
Ciamajda
Marek Robaczewski (serie 4), Zbigniew Borek (serie 7 i 9)
Zgrywus
Robert Rozmus (serie 4 i 7), Tomasz Bednarek (seria 9)
Laluś
Harmoniusz
Krawiec
Andrzej Zieliński (seria 4), Jerzy Mazur (serie 7 i 9)
Malarz
Andrzej Ferenc (seria 4), Jerzy Mazur (seria 7), Jacek Rozenek (seria 7) Mirosław Jękot (seria 9)
Pracuś
Maruda
Farmer
Piotr Dobrowolski (serie 1 i 2), Andrzej Grabarczyk (seria 3)
Śpioch
Poeta
Dzikus
BRAK
BRAK
Architekt
BRAK
BRAK
Cherlak
BRAK
Reporter
BRAK
BRAK
Nikt
BRAK
BRAK
Tchórzasty (Cykor)
BRAK
Frajer
BRAK
Niechluj
BRAK
Tropiciel
BRAK
BRAK
Marzyciel
Piotr Dobrowolski (serie 1 i 2)
BRAK
Smerfuś
Nicpoń
BRAK
BRAK
Matka Natura
Ojciec Czas
Stanisław Brudny (seria 4), Jacek Jarosz (seria 4)
Homnibus
Pasibrzuch
Henryk Łapiński
Hogata
Chlorinda
Niania
BRAK
BRAK
Puszek
BRAK
BRAK
Peewee
Ojciec Chrzestny Baltazar
Jacek Jarosz (4) Jacek Dzisiewicz (7 i 8, z wyjątkiem odcinka „Ostatnia wola Gargamela”), Dariusz Odija (odcinek „Ostatnia wola Gargamela”)
Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej Studio Opracowań Filmów w Warszawie Studio Opracowań Filmów w Warszawie Telewizyjne Studia Dźwięku w Warszawie Telewizja Polska Agencja Filmowa Telewizja Polska Agencja Filmowa
Reżyseria Urszula Sierosławska Miriam Aleksandrowicz Andrzej Bogusz, Miriam Aleksandrowicz Andrzej Bogusz, Miriam Aleksandrowicz Krystyna Kozanecka, Andrzej Bogusz

Wersja polska[edytuj]

Odcinki 1-30, 32, 53-66, 68-76 oraz 78-80 zdubbingowane w latach 1987-1989[edytuj]

Wystąpili:

i inni

Wersja polska: Studio Opracowań Filmów w Warszawie
Reżyseria: Urszula Sierosławska
Tekst:

Dźwięk: Alina Hojnacka-Przeździak
Montaż:

Kierownik produkcji:

Lektorzy:

Tekst piosenki czołówkowej: Filip Łobodziński
Śpiewał: Wiktor Zborowski

Brakujące odcinki serii II-III oraz seria IV zdubbingowane na przełomie lat 80. i 90.[edytuj]

Wersja polska: Studio Dubbingowe Centralnej Wytwórni Programów i Filmów Telewizyjnych POLTEL/Telewizyjne Studia Dźwięku w Warszawie
Wystąpili:

i inni

Piosenkę tytułową z tekstem Filipa Łobodzińskiego śpiewał: Wiktor Zborowski
Dialogi:

Dźwięk: Andrzej Kowal
Montaż: Zofia Dmoch
Kierownik produkcji: Ewa Borek
Reżyseria: Andrzej Bogusz
Lektorzy:

Odcinki 117-153 oraz 205-222 zdubbingowane w latach 1993-1994[edytuj]

W wersji polskiej udział wzięli:

i inni

Wersja polska: Studio Opracowań Filmów w Warszawie
Reżyseria: Miriam Aleksandrowicz
Dialogi:

Dźwięk: Jerzy Januszewski
Montaż: Halina Ryszowiecka
Kierownik produkcji: Andrzej Oleksiak
Lektor: Tadeusz Borowski
Tekst piosenki czołówkowej: Filip Łobodziński
Śpiewał: Wiktor Zborowski

Odcinki 175-204, 223-224 oraz 231-253 zdubbingowane w latach 1997-1999[edytuj]

Wersja polska: Telewizyjne Studia Dźwięku w Warszawie
Reżyseria: Andrzej Bogusz
Tłumaczenie: Juliusz Szymański
Dialogi:

Dźwięk: Paweł Gniado
Montaż: Zofia Dmoch
Kierownik produkcji:

Wystąpili:

i inni

Lektorzy:

Serie I-IV zdubbingowane w 2006 roku[edytuj]

Opracowanie: Telewizja Polska Agencja Filmowa
Reżyseria: Andrzej Bogusz
Dialogi: Stanisława Dziedziczak
Montaż i dźwięk:

Kierownik produkcji: Monika Wojtysiak

Wystąpili:

i inni

Lektor
Andrzej Bogusz

Serie (niektóre odcinki) II-IX zdubbingowane w 2010 roku[edytuj]

Opracowanie: Telewizja Polska Agencja Filmowa
Reżyseria:

Tłumaczenie: Arleta Walczak
Dialogi:

Dźwięk i montaż: Urszula Bylica
Kierownik produkcji: Anna Jaroch-Okapiec
Wystąpili:

i inni

Przypisy

Linki zewnętrzne[edytuj]