Godło Związku Socjalistycznych Republik Radzieckich: Różnice pomiędzy wersjami

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
[wersja nieprzejrzana][wersja nieprzejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
MatmaBot (dyskusja | edycje)
m poprawa zapisu nagłówków, WP:SK
Alexbot (dyskusja | edycje)
Linia 54: Linia 54:
[[eu:Sobietar Batasuneko armarria]]
[[eu:Sobietar Batasuneko armarria]]
[[fr:Blason de l'Union des Républiques socialistes soviétiques]]
[[fr:Blason de l'Union des Républiques socialistes soviétiques]]
[[ko:소비에트 연방의 국장]]
[[hr:Grb Sovjetskog Saveza]]
[[hr:Grb Sovjetskog Saveza]]
[[it:Emblema dell'Unione Sovietica]]
[[it:Emblema dell'Unione Sovietica]]

Wersja z 09:16, 27 wrz 2009

Godło ZSRR

Godło ZSRR to wizerunek złotego sierpa i młota na tle kuli ziemskiej w promieniach wschodzącego słońca i w obramowaniu z kłosów. Kłosy przepasane są czerwonymi wstęgami zawierającymi hasło: "Proletariusze wszystkich krajów, łączcie się!" napisane w językach urzędowych wszystkich republik związkowych. U góry godła znajduje się pięcioramienna czerwona gwiazda.

Wygląd godła definiował artykuł 169. Konstytucji Związku Socjalistycznych Republik Radzieckich.

Godło to obowiązywało w praktycznie niezmienionej postaci od 6 lipca 1923 do końca istnienia Związku Radzieckiego. Jedyne większe modyfikacje polegały na zmianie liczby wstęg i zawierających poszczególne wersje językowe hasła wzywającego do jedności proletariatu i sposobu jego zapisywania. Początkowo wstęg tych było 6, potem, w miarę przyznawania poszczególnym republikom autonomicznym statusu republik związkowych liczba wstęg wzrastała; ostatnia zmiana, polegająca na zmniejszeniu ich liczby z 16 do 15 poczyniona była w 1958 r. Ponadto w latach 30. dokonano zmiany sposobu zapisu: wersje językowe republik środkowoazjatyckich zapisywane do tego czasu alfabetem łacińskim zostały zapisane cyrylicą.

Hasło "Proletariusze wszystkich krajów, łączcie się" było zapisywane:

od góry po lewej stronie:

  • w jęz. turkmeńskim: Әхли юртларың пролетарлары, бирлешиң!
  • w jęz. tadżyckim: Пролетарҳои ҳамаи мамлакатҳо, як шавед!
  • w jęz. łotewskim: Visu zemju proletārieši, savienojieties!
  • w jęz. litewskim: Visų šalių proletarai, vienykitės!
  • w jęz. gruzińskim: პროლეტარებო ყველა ქვეყნისა, შეერთდით!
  • w jęz. uzbeckim: Бутун дунё пролетарлари, бирлашингиз!
  • w jęz. ukraińskim: Пролетарі всіх країн, єднайтеся!

od góry po prawej stronie:

  • w jęz. estońskim: Kõigi maade proletaarlased, ühinege!
  • w jęz. ormiańskim: Պրոլետարներ բոլոր երկրների, միացե'ք!
  • w jęz. kirgiskim: Бардык өлкөлордүн пролетарлары, бириккиле!
  • w jęz. mołdawskim: Пролетарь дин тоате цэриле, униць-вэ!
  • w jęz. azerskim: Бүтүн өлкәләрин пролетарлары, бирләшин!
  • w jęz. kazachskim: Барлық елдердің пролетарлары, бірігіңдер!
  • w jęz. białoruskim: Пралетарыі ўсіх краін, яднайцеся!

oraz wyśrodkowane na samym dole:

  • w jęz. rosyjskim: Пролетарии всех стран, соединяйтесь!

Zobacz też