Dialekt prekmurski: Różnice pomiędzy wersjami

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
[wersja nieprzejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
Nie podano opisu zmian
drobne techniczne
Linia 139: Linia 139:


== Bibliografia ==
== Bibliografia ==
* {{Cytuj|autor=Dalewska-Greń, Hanna:|tytuł=Języki słowiańskie|wydawca=Wydawnictwo Naukowe PWN|miejsce=Warszawa|data=2007|isbn=9788301123918}}
* {{Cytuj|autor=Dalewska-Greń, Hanna;|tytuł=Języki słowiańskie|wydawca=Wydawnictwo Naukowe PWN|miejsce=Warszawa|data=2007|isbn=9788301123918}}


{{Języki słowiańskie}}
{{Języki słowiańskie}}

Wersja z 13:22, 25 kwi 2019

prekmürščina, prekmürski jezik, prekmurščina
Klasyfikacja genetyczna

{{{klasyfikacja}}}

Kody języka
ISO 639-2 {{{iso2}}}
Glottolog prek1239
W Wikipedii
Zobacz też: język, języki świata
Ta strona zawiera symbole fonetyczne MAF. Bez właściwego wsparcia renderowania wyświetlane mogą być puste prostokąty lub inne symbole zamiast znaków Unikodu.

Dialekt prekmurski – specyficzny dialekt języka słoweńskiego, uznawany także za odrębny język południowosłowiański[potrzebny przypis], używany w regionie Prekmurje, w Słowenii. Liczbę użytkowników szacuje się na około 80 tys. w Słowenii, 3-5 tys. na Węgrzech. Po prekmursku mówi się także w Austrii, jednak liczba użytkowników nie jest znana. Tradycyjne węgierskie określenie lektu to vend nyelv (język wendyjski), mówiący po prekursku nazywają swoją mowę prekmürski jezik, co różni się od ogólnosłoweńskiego określenia (prekmurščina).

Ustandaryzowana wersja prekmurskiego powstała w XVIII wieku. Alfabet różni się od słoweńskiego obecnością liter ö i ü, zdarzają się w nim dwugłoski, słownictwo jest bardziej archaiczne.

Alfabet prekmurski

a á b c č d e é ê f g h i j k l lj m n nj o ô ö p r s š t tj u ü z ž
A Á B C Č D E É Ê F G H I J K L Lj M N Nj O Ô Ö P R S Š T Tj U Ü Z Ž

Porównanie

prekmurski słoweński serbsko-chorwacki polski
jünec vol vol wół
vapno apno vapno wapno
vüsta usta usta usta
kopüšnice, malinja malina malina malina
vužganice, spice tekma utakmica mecz
vküper skupaj zajedno/skupa razem
gostüvanje ženitovanje svatba wesele
istino res istina prawda
divojka dekle djevojka dziewczyna

Przykładowy tekst (Ojcze Nasz)

Oča naš, ki si vu nebésaj!
Svéti se Ime tvoje.
Pridi králestvo tvoje.
Bojdi vola tvoja,
kak na nébi, tak i na zemli.
Krüha našega vsakdanéšnjega daj nam ga dnes.
I odpüsti nam duge naše,
kak i mi odpüščamo dužnikom našim.
I ne vpelaj nas vu sküšávanje.
Nego odslobodi nas od hüdoga. Amen.

Bibliografia

  • Hanna Dalewska-Greń, Języki słowiańskie, Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN, 2007, ISBN 978-83-01-12391-8.