Dialekt prekmurski: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja nieprzejrzana] | [wersja przejrzana] |
Usunięta treść Dodana treść
Nie podano opisu zmian |
drobne techniczne |
||
Linia 139: | Linia 139: | ||
== Bibliografia == |
== Bibliografia == |
||
* {{Cytuj|autor=Dalewska-Greń, Hanna |
* {{Cytuj|autor=Dalewska-Greń, Hanna;|tytuł=Języki słowiańskie|wydawca=Wydawnictwo Naukowe PWN|miejsce=Warszawa|data=2007|isbn=9788301123918}} |
||
{{Języki słowiańskie}} |
{{Języki słowiańskie}} |
Wersja z 13:22, 25 kwi 2019
Klasyfikacja genetyczna | |||
---|---|---|---|
{{{klasyfikacja}}} | |||
Kody języka | |||
ISO 639-2 | {{{iso2}}} | ||
Glottolog | prek1239 | ||
W Wikipedii | |||
| |||
Ta strona zawiera symbole fonetyczne MAF. Bez właściwego wsparcia renderowania wyświetlane mogą być puste prostokąty lub inne symbole zamiast znaków Unikodu. |
Dialekt prekmurski – specyficzny dialekt języka słoweńskiego, uznawany także za odrębny język południowosłowiański[potrzebny przypis], używany w regionie Prekmurje, w Słowenii. Liczbę użytkowników szacuje się na około 80 tys. w Słowenii, 3-5 tys. na Węgrzech. Po prekmursku mówi się także w Austrii, jednak liczba użytkowników nie jest znana. Tradycyjne węgierskie określenie lektu to vend nyelv (język wendyjski), mówiący po prekursku nazywają swoją mowę prekmürski jezik, co różni się od ogólnosłoweńskiego określenia (prekmurščina).
Ustandaryzowana wersja prekmurskiego powstała w XVIII wieku. Alfabet różni się od słoweńskiego obecnością liter ö i ü, zdarzają się w nim dwugłoski, słownictwo jest bardziej archaiczne.
Alfabet prekmurski
a | á | b | c | č | d | e | é | ê | f | g | h | i | j | k | l | lj | m | n | nj | o | ô | ö | p | r | s | š | t | tj | u | ü | z | ž |
A | Á | B | C | Č | D | E | É | Ê | F | G | H | I | J | K | L | Lj | M | N | Nj | O | Ô | Ö | P | R | S | Š | T | Tj | U | Ü | Z | Ž |
Porównanie
prekmurski | słoweński | serbsko-chorwacki | polski |
---|---|---|---|
jünec | vol | vol | wół |
vapno | apno | vapno | wapno |
vüsta | usta | usta | usta |
kopüšnice, malinja | malina | malina | malina |
vužganice, spice | tekma | utakmica | mecz |
vküper | skupaj | zajedno/skupa | razem |
gostüvanje | ženitovanje | svatba | wesele |
istino | res | istina | prawda |
divojka | dekle | djevojka | dziewczyna |
Przykładowy tekst (Ojcze Nasz)
- Oča naš, ki si vu nebésaj!
- Svéti se Ime tvoje.
- Pridi králestvo tvoje.
- Bojdi vola tvoja,
- kak na nébi, tak i na zemli.
- Krüha našega vsakdanéšnjega daj nam ga dnes.
- I odpüsti nam duge naše,
- kak i mi odpüščamo dužnikom našim.
- I ne vpelaj nas vu sküšávanje.
- Nego odslobodi nas od hüdoga. Amen.
Bibliografia
- Hanna Dalewska-Greń , Języki słowiańskie, Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN, 2007, ISBN 978-83-01-12391-8 .