Bella ciao: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja nieprzejrzana] | [wersja przejrzana] |
Nie podano opisu zmian Znaczniki: Z urządzenia mobilnego Z wersji mobilnej (przeglądarkowej) |
Anulowanie wersji 57198110 autorstwa Anita Odachowska (dyskusja), Potrzebne źródło Znacznik: Anulowanie edycji |
||
Linia 1: | Linia 1: | ||
'''Bella ciao''' – pieśń włoskich [[partyzant]]ów antyfaszystowskich powstała około roku [[1942]]. Melodię zapożyczono z pieśni ludowej śpiewanej przez najemnych robotników rolnych, autor słów pozostaje nieznany. Obecnie ''Bella ciao'' należy do najbardziej znanych na świecie pieśni [[antyfaszyzm|antyfaszystowskich]]. Jest również często śpiewana w parlamencie włoskim przez deputowanych partii [[lewica|lewicowych]]. |
'''Bella ciao''' – pieśń włoskich [[partyzant]]ów antyfaszystowskich powstała około roku [[1942]]. Melodię zapożyczono z pieśni ludowej śpiewanej przez najemnych robotników rolnych, autor słów pozostaje nieznany. Obecnie ''Bella ciao'' należy do najbardziej znanych na świecie pieśni [[antyfaszyzm|antyfaszystowskich]]. Jest również często śpiewana w parlamencie włoskim przez deputowanych partii [[lewica|lewicowych]]. |
||
Piosenka została światowym hitem po 75 latach, rozpowszechniona jako hymn grupy kreatywnych złodziei z hiszpańskiego serialu Netflixa „Dom z papieru” [„Casa de papel”], działającej niejako przy okazji przeciwko kapitalistycznemu systemowi. |
|||
== Słowa == |
== Słowa == |
Wersja z 07:26, 5 sie 2019
Bella ciao – pieśń włoskich partyzantów antyfaszystowskich powstała około roku 1942. Melodię zapożyczono z pieśni ludowej śpiewanej przez najemnych robotników rolnych, autor słów pozostaje nieznany. Obecnie Bella ciao należy do najbardziej znanych na świecie pieśni antyfaszystowskich. Jest również często śpiewana w parlamencie włoskim przez deputowanych partii lewicowych.
Słowa
Język włoski | Język polski |
---|---|
Una mattina mi son svegliato, O partigiano, portami via, E se io muoio da partigiano, E seppellire lassù in montagna, E le genti che passeranno «È questo il fiore del partigiano», |
Pewnego ranka, gdy się zbudziłem, Hej, partyzancie, weź mnie ze sobą, A jeśli umrę jako partyzant, Pogrzeb mnie w górach, tam hen wysoko, Wszyscy, co przejdą i będą patrzeć, Kwiat ten należy do partyzanta, |