Pingwiny z Madagaskaru: Różnice pomiędzy wersjami

Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
Rozmiar się nie zmienił ,  11 lat temu
tak było i +kolejność.
m (Dodanie nowej ciekawostki)
(tak było i +kolejność.)
* W odcinku '''Ni wydra, ni...''', gdy Szeregowy wpadł na pomysł wykorzystania modeli samolotów w celu ratowania Juliana, wykorzystano motyw z filmu ''[[King Kong]]''.
* W odcinku '''Maska szopa''' postać Le Łucznika jest do złudzenia podobna do postaci Robin Hooda.
* W odcinku '''Byłem żywym trupem''' w polskiej wersji Skipper poluje na ''' cielęcy serdelek''', natomiast w wersji angielskiej na '''Nieuchwytną polską kwaśną kapustę'''
* Odcinek '''Żeluś''' jest parodią filmu ''Blob - Zabójca z kosmosu''.
* W odcinku '''Potwór z głębin''', gdy Skipper pokonuje okonia wrzucając mu w paszczę butelkę Coli, wykorzystano motyw z filmu ''[[Szczęki]]''.
* W odcinku '''To kwestia czasu''' w angielskiej wersji Skipper pod koniec w scenie gdzie cały Nowy Jork jest cały w lodach mówi przed pochyloną statuą wolności "Ty maniaku!", jest to nawiązanie do ''Planety Małp''.
* W polskiej wersji serialu, bohaterowie mówili o różnych miejscach lub osobach w Polsce, np. zoo we Wrocławiu (odc. ''ZooTube''), oceanarium w Międzyzdrojach (odc. ''Sublokatorka'') i Andrzej z Zielonej Góry (odc. ''Wszystko albo nic'').
* W odcinku '''Byłem żywym trupem''' w polskiej wersji Skipper poluje na ''' cielęcy serdelek''', natomiast w wersji angielskiej na '''Nieuchwytną polską kwaśną kapustę'''
 
== Linki zewnętrzne ==
Anonimowy użytkownik

Menu nawigacyjne