Hymn Słowacji: Różnice pomiędzy wersjami

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
Luckas-bot (dyskusja | edycje)
m r2.7.1) (Robot dodał lt:Slovakijos himnas
Skalee (dyskusja | edycje)
Linia 1: Linia 1:
{{Hymn infobox
{{Hymn infobox
| tytuł = Nad Tatrou sa blýska
| tytuł = Nad Tatrou sa blýska
| transkrypcja =
| transkrypcja =
| polski tytuł = Nad Tatrami błyska
| polski tytuł = Nad Tatrami błyska
| grafika = Nad Tatrou 1851.gif
| grafika = Nad Tatrou 1851.gif
Linia 8: Linia 8:
| rodzaj użytkownika = Państwo
| rodzaj użytkownika = Państwo
| użytkownik = {{państwo|SVK}}
| użytkownik = {{państwo|SVK}}
| tytuł alt =
| tytuł alt =
| pl tytuł alt =
| pl tytuł alt =
| tytuł alt 2 =
| tytuł alt 2 =
| pl tytuł alt 2 =
| pl tytuł alt 2 =
| autor tekstu = [[Janko Matúška]]
| autor tekstu = [[Janko Matúška]]
| tekst rok = 1844
| tekst rok = 1844
| kompozytor =
| kompozytor =
| muzyka rok =
| muzyka rok =
| lata obowiązywania = 1993-
| lata obowiązywania = 1993-
| audio = Slovak anthem1.ogg
| audio = Slovak anthem1.ogg
| tytuł audio = Hymn Słowacji (wersja instrumentalna)
| tytuł audio = Hymn Słowacji (wersja instrumentalna)
}}
}}
'''Nad Tatrou sa blýska''' - [[hymn państwowy]] [[Słowacja|Słowacji]].
'''Nad Tatrou sa blýska''' [[hymn państwowy]] [[Słowacja|Słowacji]].


Pieśń ''Nad Tatrou sa blýska'' powstała w [[1844]] r. podczas wyprawy [[Bratysława|bratysławskich]] studentów do [[Lewocza|Lewoczy]]. Tekst napisał [[Janko Matúška]] do słowackiej melodii ludowej ''Kopala studienku''. Pieśń początkowo krążyła w ręcznych odpisach. Przyjęli ją słowaccy ochotnicy z [[1848]] r. i wydali drukiem [[1851]] roku. W [[1920]] roku pierwsza zwrotka weszła w skład hymnu [[Czechosłowacja|Czechosłowacji]].
Pieśń ''Nad Tatrou sa blýska'' powstała w [[1844]] r. podczas wyprawy [[Bratysława|bratysławskich]] studentów do [[Lewocza|Lewoczy]]. Tekst napisał [[Janko Matúška]] do słowackiej melodii ludowej ''Kopala studienku''. Pieśń początkowo krążyła w ręcznych odpisach. Przyjęli ją słowaccy ochotnicy z [[1848]] r. i wydali drukiem [[1851]] roku. W [[1920]] roku pierwsza zwrotka weszła w skład hymnu [[Czechosłowacja|Czechosłowacji]].
Linia 26: Linia 26:


Od [[1993]] r. dwie początkowe zwrotki stały się hymnem niepodległej [[Słowacja|Republiki Słowackiej]].
Od [[1993]] r. dwie początkowe zwrotki stały się hymnem niepodległej [[Słowacja|Republiki Słowackiej]].
{| align="center" cellspacing="25px"
|'''Nad Tatrou sa blýska'''


{{Tekst utworu
''<poem>
| tytuł 1 = Nad Tatrou sa blýska
| język 1 = sk
| tekst 1 =
Nad Tatrou sa blýska
Nad Tatrou sa blýska
hromy divo bijú.
hromy divo bijú.
Linia 41: Linia 42:
vzbudzujú ho k tomu,
vzbudzujú ho k tomu,
aby sa prebralo.
aby sa prebralo.
</poem>''
|'''Nad Tatrami się błyska'''


| tytuł 2 = Nad Tatrami się błyska
''<poem>
| język 2 = pl
| tekst 2 =
Nad Tatrami błyska
Nad Tatrami błyska
gromy dziko biją.
gromy dziko biją.
Linia 56: Linia 57:
krzyczą głośno do niej,
krzyczą głośno do niej,
aby się zbudziła.
aby się zbudziła.
}}
</poem>''
|}


Piosenka miała kilka wariantów tekstu, jeszcze przed I wojną światową ukazała się zmieniona wersja, która weszła potem także w skład hymnu czechosłowackiego. W trzecim wersie od tej pory śpiewano: "''Zastavme '''sa''' bratia''" (Zatrzymajmy się, bracia). Po powstaniu niezależnej [[Słowacja|Słowacji]] w [[1993]] r. słowa zmieniono na "''Zastavme '''ich''' bratia''" (Zatrzymajmy je, bracia).
Piosenka miała kilka wariantów tekstu, jeszcze przed I wojną światową ukazała się zmieniona wersja, która weszła potem także w skład hymnu czechosłowackiego. W trzecim wersie od tej pory śpiewano: "''Zastavme '''sa''' bratia''" (Zatrzymajmy się, bracia). Po powstaniu niezależnej [[Słowacja|Słowacji]] w [[1993]] r. słowa zmieniono na "''Zastavme '''ich''' bratia''" (Zatrzymajmy je, bracia).
Linia 63: Linia 63:
Pieśń po raz pierwszy została wydrukowana w [[1851]] r. pod tytułem "Dobrovoľnícka".
Pieśń po raz pierwszy została wydrukowana w [[1851]] r. pod tytułem "Dobrovoľnícka".


{{Tekst utworu
'''Dobrovoľnícka'''
| tytuł 1 = Dobrovoľnícka

| język 1 = sk
''<poem>
| tekst 1 =
Nad Tatrou sa blíska, hromy divo bijú
Nad Tatrou sa blíska, hromy divo bijú
Zastavme jich braťja, veď sa ony straťja
Zastavme jich braťja, veď sa ony straťja
Linia 81: Linia 82:
Hej, rodina milá! hodina odbila
Hej, rodina milá! hodina odbila
Žije matka Sláva
Žije matka Sláva
}}
</poem>''


=== Zobacz też ===
=== Zobacz też ===

Wersja z 22:58, 2 kwi 2012

Nad Tatrou sa blýska
Nad Tatrami błyska
Ilustracja
pierwsza drukowana wersja hymnu
Państwo

 Słowacja

Tekst

Janko Matúška, 1844

Lata obowiązywania

1993-

Hymn Słowacji (wersja instrumentalna)
Plik:Slovak anthem1.ogg

Nad Tatrou sa blýskahymn państwowy Słowacji.

Pieśń Nad Tatrou sa blýska powstała w 1844 r. podczas wyprawy bratysławskich studentów do Lewoczy. Tekst napisał Janko Matúška do słowackiej melodii ludowej Kopala studienku. Pieśń początkowo krążyła w ręcznych odpisach. Przyjęli ją słowaccy ochotnicy z 1848 r. i wydali drukiem 1851 roku. W 1920 roku pierwsza zwrotka weszła w skład hymnu Czechosłowacji. Wariacja melodii znana jest w całych Karpatach, na Podhalu do dziś śpiewa się ją jako "Janosikową" ("Kie Janicka wiedli ku Lewoce").

Od 1993 r. dwie początkowe zwrotki stały się hymnem niepodległej Republiki Słowackiej.

Nad Tatrou sa blýska

Nad Tatrou sa blýska
hromy divo bijú.
Zastavme ich bratia,
ved' sa ony stratia,
Slováci ožijú.

To Slovensko naše
posiaľ tvrdo spalo.
Ale blesky hromu
vzbudzujú ho k tomu,
aby sa prebralo.

Nad Tatrami się błyska

Nad Tatrami błyska
gromy dziko biją.
Wstrzymajmy je, bracia,
z pewnością przestaną,
Słowacy ożyją.

Ta Słowacja nasza
mocno do dziś spała.
Ale błyski gromu
krzyczą głośno do niej,
aby się zbudziła.

Piosenka miała kilka wariantów tekstu, jeszcze przed I wojną światową ukazała się zmieniona wersja, która weszła potem także w skład hymnu czechosłowackiego. W trzecim wersie od tej pory śpiewano: "Zastavme sa bratia" (Zatrzymajmy się, bracia). Po powstaniu niezależnej Słowacji w 1993 r. słowa zmieniono na "Zastavme ich bratia" (Zatrzymajmy je, bracia).

Pieśń po raz pierwszy została wydrukowana w 1851 r. pod tytułem "Dobrovoľnícka".

Dobrovoľnícka

Nad Tatrou sa blíska, hromy divo bijú
Zastavme jich braťja, veď sa ony straťja
Slováci ožiju

To Slovensko naše dosjal tvrdo spalo
Ale blesky hromu zbudzujú ho k tomu,
Aby sa prebralo

Eště jedle rastú na kriváňskej straňe
Kdo slovensky cítí, ňech sa šable chiťí
A medzi nás staňe

Už Slovensko vstáva, puta si strháva
Hej, rodina milá! hodina odbila
Žije matka Sláva

Zobacz też

Linki zewnętrzne