Metamorfozy: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja przejrzana] | [wersja nieprzejrzana] |
m disambig |
Dodałem polskie tłumaczenia, niestety nie wiem jak dodać link do jednego z nich, a jest bardzo ciekawy. Proszę mi pomóc. http://neolatina.bj.uj.edu.pl/page/show/id/1721.html |
||
Linia 9: | Linia 9: | ||
Dzięki temu, że utwór ten był znany [[średniowiecze|średniowiecznym]] pisarzom, stał się jedną z ważniejszych książek opisujących [[mitologia|mitologię]]. |
Dzięki temu, że utwór ten był znany [[średniowiecze|średniowiecznym]] pisarzom, stał się jedną z ważniejszych książek opisujących [[mitologia|mitologię]]. |
||
Przekłady staropolskie: „Księgi Methamophoseon, to jest Przemian” tłum. [[Walerian Otfinowski]], podczaszy ziemi sandomierskiej, wyd. Kraków 1638 oraz tłum. Jakub Żebrowski pt.: „Metamorphoseon, to jest Przeobrażenia ksiąg piętnaście”, wyd. Kraków 1636. |
|||
Współczesne tłumaczenie p.t.: „Metamorfozy” prof. [[Stanisław Stabryła]], [[Zakład imienia Ossolińskich|Zakład im. Ossolińskich]], wyd. [[Biblioteka Narodowa|Biblioteki Narodowej]], Wrocław 1995. |
|||
{{Szablon:Religia i mitologia rzymska}} |
{{Szablon:Religia i mitologia rzymska}} |
Wersja z 19:40, 17 sty 2014
Metamorfozy (także Przemiany, łac. Metamorphoseon, Libri Quindecim) – złożony z piętnastu ksiąg poemat epicki, napisany przez rzymskiego poetę Owidiusza, przedstawiający przy pomocy wątków mitologii greckiej i rzymskiej stworzenie i historię świata. Owidiusz opowiada lub wspomina 250 mitów zawierających motyw przemiany.
Utwór miał na celu stworzenie oryginalnej, rzymskiej wersji kosmogonii i był tworzony pod mecenatem Oktawiana Augusta między 2 a 8 rokiem naszej ery.
Dzieło to opowiada o powstaniu świata, zwierząt, roślin i ciał niebieskich. Księgi I–V przedstawiają najstarsze mity – od chaosu przez potop, cztery wieki ludzkości, pożar świata do czasów tebańskich. Księgi VI–X obejmują mity dotyczące Herkulesa. Od księgi XI zaczynają się mity trojańskie, italskie i rzymskie. Owidiusz wzorował się na pisarzach greckich: Kallimachu, Eratostenesie, Nikanderze z Kolofonu, Parteniosie z Nikai oraz rzymskich: Katullusie, Cynnie, Macerze.
Dzięki temu, że utwór ten był znany średniowiecznym pisarzom, stał się jedną z ważniejszych książek opisujących mitologię.
Przekłady staropolskie: „Księgi Methamophoseon, to jest Przemian” tłum. Walerian Otfinowski, podczaszy ziemi sandomierskiej, wyd. Kraków 1638 oraz tłum. Jakub Żebrowski pt.: „Metamorphoseon, to jest Przeobrażenia ksiąg piętnaście”, wyd. Kraków 1636.
Współczesne tłumaczenie p.t.: „Metamorfozy” prof. Stanisław Stabryła, Zakład im. Ossolińskich, wyd. Biblioteki Narodowej, Wrocław 1995.