Hymn Gruzińskiej SRR: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja przejrzana] | [wersja przejrzana] |
Usunięta treść Dodana treść
m drobne techniczne |
Nie podano opisu zmian |
||
Linia 1: | Linia 1: | ||
{{Hymn infobox |
{{Hymn infobox |
||
| |
|tytuł = საქართველოს საბჭოთა სოციალისტური რესპუბლიკის სახელმწიფო ჰიმნი |
||
| |
|transkrypcja = |
||
| |
|polski tytuł = Hymn Gruzińskiej Socjalistycznej Republiki Radzieckiej |
||
| |
|grafika = GSSR anthem sheet music geo.jpg |
||
| |
|rozmiar grafiki = 240px |
||
| |
|opis grafiki = Zapis nutowy hymnu Gruzińskiej SRR |
||
| |
|rodzaj użytkownika = Państwo |
||
| |
|użytkownik = {{państwo|GEO|SRR}} |
||
| |
|tytuł alt = |
||
| |
|pl tytuł alt = |
||
| |
|tytuł alt 2 = |
||
| |
|pl tytuł alt 2 = |
||
| |
|autor tekstu = [[Grigoł Abaszydze]], A. Abaszeli |
||
| |
|tekst rok = |
||
| |
|kompozytor = [[Otar Taktakiszwili]] |
||
| |
|muzyka rok = |
||
| |
|lata obowiązywania = 1946-1991 |
||
| |
|audio = Georgian SSR anthem.ogg |
||
| |
|tytuł audio = Hymn Gruzińskiej SRR (wersja wokalna) |
||
}} |
}} |
||
Wersja z 11:05, 25 gru 2017
Zapis nutowy hymnu Gruzińskiej SRR | |
Państwo | |
---|---|
Tekst |
Grigoł Abaszydze, A. Abaszeli |
Muzyka | |
Lata obowiązywania |
1946-1991 |
Hymn Gruzińskiej SRR (wersja wokalna) |
Hymn Gruzińskiej SRR został przyjęty w roku 1946 i był używany do 1991. Muzykę skomponował Otar Taktakiszwili, a słowa napisali Grigoł Abaszydze oraz A. Abaszeli.
Po śmierci Józefa Stalina słowa zostały zmienione tak, aby wyeliminować jego imię z tekstu.
Transkrypcja łacińska oryginalnych słów gruzińskich
- idide marad, čveno samšoblov.
- gmirta k'era xar gaukrobeli;
- kveqanas miec didi st'alini,
- xalxta monobis damamxobeli.
- šeni ocneba asrulda,
- ristvisac sisxli ghvareo:
- aqvavdi, t'urpa kveqanav,
- ilxine, kartvelt mxareo!
- didi okt'ombris šukit leninma
- šen gaginata mtebi č'aghara;
- st'alinis sibrdznem dzlevit szegmosa,
- gadagakcia mziur baghnarad.
- modzme erebis odžaxši
- damk'vidrdi. gaixareo;
- aqvavdi, t'urpa kveq'anav,
- ilxine, kartvelt mxareo!
- uxsovar drodan brc'qinavda šeni
- azri, xmali da gambedaoba:
- dghes šens didebas, natel momavals
- sč'eds st'alinuri c'rtobis taoba
- sabč'ota droša dagnatis
- mzesavit moelvareo;
- aqvavdi, t'urpa kveq'anav,
- ilxine, kartvelt mxareo!
Transkrypcja łacińska słów gruzińskich po śmierci Stalina
- idide marad, čemo samšoblov,
- gmirta k'era xar ganaxlebuli,
- diad p'art'iis nateli azrit,
- leninis sibrdznit amaghlebuli,
- šeni ocneba asrulda,
- ristvisac sisxli ghvareo,
- mšromeli, k'acis mardžvenit
- aq'vavebulo mxareo.
- Ta sekcja jest niekompletna. Jeśli możesz,