5. poprawka do Konstytucji Stanów Zjednoczonych: Różnice pomiędzy wersjami

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
m int.
Paweł Ziemian BOT (dyskusja | edycje)
Linia 12: Linia 12:


== Przypisy ==
== Przypisy ==
{{Przypisy|
{{przypisy-lista|l. kolumn=|
<ref name="P1">{{Cytuj książkę | nazwisko = Pułło | imię = Andrzej | tytuł = Konstytucja Stanów Zjednoczonych Ameryki | wydawca = Wydawnictwo Sejmowe | miejsce = Warszawa | data = 2002}}</ref>
<ref name="P1">{{Cytuj książkę | nazwisko = Pułło | imię = Andrzej | tytuł = Konstytucja Stanów Zjednoczonych Ameryki | wydawca = Wydawnictwo Sejmowe | miejsce = Warszawa | data = 2002}}</ref>
<ref name="P2">{{Cytuj stronę | url = http://www.americaslibrary.gov/jb/nation/jb_nation_bofright_1.html | tytuł = The New United States of America Adopted the Bill of Rights December 15, 1791 | opublikowany = [[Biblioteka Kongresu]] | język = en | data dostępu = 2015-11-07}}</ref>
<ref name="P2">{{Cytuj stronę | url = http://www.americaslibrary.gov/jb/nation/jb_nation_bofright_1.html | tytuł = The New United States of America Adopted the Bill of Rights December 15, 1791 | opublikowany = [[Biblioteka Kongresu]] | język = en | data dostępu = 2015-11-07}}</ref>

Wersja z 11:26, 21 sty 2018

Rękopis Karty Praw Stanów Zjednoczonych Ameryki

5. poprawka do Konstytucji Stanów Zjednoczonych – uchwalona w ramach Karty Praw Stanów Zjednoczonych Ameryki (pierwsze dziesięć poprawek do Konstytucji Stanów Zjednoczonych), weszła w życie 15 grudnia 1791 roku[1][2].

Treść

Treść oryginalna:

Amendment V
No person shall be held to answer for a capital, or otherwise infamous crime, unless on a presentment or indictment of a Grand Jury, except in cases arising in the land or naval forces, or in the Militia, when in actual service in time of War or public danger; nor shall any person be subject for the same offense to be twice put in jeopardy of life or limb; nor shall be compelled in any criminal case to be a witness against himself, nor be deprived of life, liberty, or property, without due process of law; nor shall private property be taken for public use, without just compensation.

co można przetłumaczyć jako:

Poprawka V
Nikt nie może być pociągnięty do odpowiedzialności za zbrodnię główną lub inne hańbiące przestępstwo bez aktu oskarżenia uchwalonego przez wielką ławę przysięgłych z jej własnej inicjatywy lub na wniosek prokuratora, chyba że chodzi o sprawę dotyczącą lądowych lub morskich sił zbrojnych albo milicji w czynnej służbie podczas wojny lub niebezpieczeństwa publicznego. Nie wolno też nikomu za to samo przestępstwo wymierzać dwukrotnie kary na życiu lub zdrowiu. Nikt nie może być zmuszony do zeznawania w sprawie karnej na swoją niekorzyść, ani też zostać bez prawidłowego wymiaru sprawiedliwości pozbawiony życia, wolności lub mienia. Własność prywatną można przejąć na użytek publiczny tylko za sprawiedliwym odszkodowaniem.

Przypisy

  1. Andrzej Pułło: Konstytucja Stanów Zjednoczonych Ameryki. Warszawa: Wydawnictwo Sejmowe, 2002.
  2. The New United States of America Adopted the Bill of Rights December 15, 1791. Biblioteka Kongresu. [dostęp 2015-11-07]. (ang.).