Panait Istrati: Różnice pomiędzy wersjami

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
infobox, polskie przekłady
Nie podano opisu zmian
Linia 34: Linia 34:
== Polskie przekłady ==
== Polskie przekłady ==
* ''Kyra Kyralina'', tłum. Halina Jelenkiewicz-Gądkowa, W.L. Anczyc, Towarzystwo Wydawnicze, Kraków-Warszawa 1925,
* ''Kyra Kyralina'', tłum. Halina Jelenkiewicz-Gądkowa, W.L. Anczyc, Towarzystwo Wydawnicze, Kraków-Warszawa 1925,
* ''Kodyn'', tłum. Witold Zechenter, "Rój", Warszawa 1928,
* ''Kodyn (Codine)'', tłum. Witold Zechenter, Towarzystwo Wydawnicze "Rój", Warszawa 1928, projekt okładki Tadeusz Gronowski,
* ''Prezentacja hajduków'', tłum. Zoda-Mares (?), "Rój", "Drukarnia Polska", Warszawa 1928,
* ''Prezentacja hajduków (Les Haidoucs. Presentation de Haidoucs)'', tłum. Zoda-Mares, Towarzystwo Wydawnicze "Rój", Warszawa 1928, projekt okładki Tadeusz Gronowski
* ''Dominica ze Snagow'', tłum. Zoda-Mares (?), "Rój", Warszawa 1929,
* ''Dominica ze Snagow (Les Haidoucs, Domnitza de Snagov)'', tłum. Zoda-Mares, Towarzystwo Wydawnicze "Rój", Warszawa 1929, projekt okładki Tadeusz Gronowski
* ''Pieśń rowu (Nerantsula)'', tłum. Wanda Gardowska, Bibljoteka Groszowa, Drukarnia Polska, Warszawa-Białystok 1929,
* ''Pieśń rowu (Nerantsula)'', tłum. Wanda Gardowska, Bibljoteka Groszowa, Warszawa-Białystok 1929, projekt okładki Artur Horowicz,
* ''Żagiew i zgliszcza: po szesnastu miesiącach pobytu w Z. S. S. R.'', tłum. Kazimierz Rychłowski, Księg. Polska B. Połoniecki, Lwów-Warszawa 1931,
* ''Żagiew i zgliszcza: po szesnastu miesiącach pobytu w Z. S. S. R.'', tłum. Kazimierz Rychłowski, Księg. Polska B. Połoniecki, Lwów-Warszawa 1931,



Wersja z 00:18, 6 lis 2019

Panait Istrati
Ilustracja
fotografia nieznanego autora, przed 1927 r.
Data i miejsce urodzenia

10 sierpnia 1884
Braiła

Data i miejsce śmierci

16 kwietnia 1935
Bukareszt

Narodowość

rumuńska

Dziedzina sztuki

literatura piękna

podpis

Panait Istrati (ur. 10 sierpnia 1884 w Braiła, zm. 16 kwietnia 1935 w Bukareszcie) – pisarz rumuński tworzący w języku francuskim.

Pisał od 1907 r., początkowo drobne artykuły do pism socjalistycznych, wydawanych w Rumunii. Zmarł na gruźlicę w sanatorium Filareta w Bukareszcie. Pochowany na cmentarzu Bellu.

Wszystkie jego utwory objęte były w 1951 roku zapisem cenzury w Polsce, podlegały natychmiastowemu wycofaniu z bibliotek[1].

Polskie przekłady

  • Kyra Kyralina, tłum. Halina Jelenkiewicz-Gądkowa, W.L. Anczyc, Towarzystwo Wydawnicze, Kraków-Warszawa 1925,
  • Kodyn (Codine), tłum. Witold Zechenter, Towarzystwo Wydawnicze "Rój", Warszawa 1928, projekt okładki Tadeusz Gronowski,
  • Prezentacja hajduków (Les Haidoucs. Presentation de Haidoucs), tłum. Zoda-Mares, Towarzystwo Wydawnicze "Rój", Warszawa 1928, projekt okładki Tadeusz Gronowski
  • Dominica ze Snagow (Les Haidoucs, Domnitza de Snagov), tłum. Zoda-Mares, Towarzystwo Wydawnicze "Rój", Warszawa 1929, projekt okładki Tadeusz Gronowski
  • Pieśń rowu (Nerantsula), tłum. Wanda Gardowska, Bibljoteka Groszowa, Warszawa-Białystok 1929, projekt okładki Artur Horowicz,
  • Żagiew i zgliszcza: po szesnastu miesiącach pobytu w Z. S. S. R., tłum. Kazimierz Rychłowski, Księg. Polska B. Połoniecki, Lwów-Warszawa 1931,

Przypisy

  1. Zbigniew Żmigrodzki, [Posłowie] [w:] Cenzura PRL, Wrocław 2002, s. 17.