Nowy Testament w przekładzie Eugeniusza Dąbrowskiego: Różnice pomiędzy wersjami

Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
(drobne techniczne)
W 1961 watykański Sekretariat Stanu – dziękując ks. Dąbrowskiemu za przesłanie papieżowi [[Jan XXIII|Janowi XXIII]] milionowego egzemplarza – w imieniu Ojca Świętego nazwał tłumacza ''humanissimus operis Auctor'' („wielce wykształcony autor dzieła”).
 
Ostatnie wydania przekładu – już z oryginału greckiego – ukazały się w latach 60. Na [[Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego|Uniwersytecie Kardynała Stefana Wyszyńskiego]] w Warszawie pojawiła się inicjatywa reedycji przekładu Dąbrowskiego w formie dwujęzycznej: tekst polski i tekst łaciński. Tekst łaciński pochodzić ma z [[Neowulgata|Neowulgaty]], czyli edycji Wulgaty obowiązującej w Kościele katolickim od 1979.
 
== Charakterystyka i krytyka ==
117 892

edycje

Menu nawigacyjne