Helena Stachová: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja przejrzana] | [wersja przejrzana] |
Nie podano opisu zmian |
m wikizacja, drobne merytoryczne Znacznik: Link do ujednoznacznienia |
||
Linia 1: | Linia 1: | ||
{{Artysta infobox |
|||
⚫ | '''Helena Stachová''', z domu '''Teigová''' (ur. [[26 maja]] [[1931]] w [[Praga|Pradze]]) – czeska tłumaczka polskiej literatury. Jej matką była [[Helena Teigová]], także tłumaczka, ojcem profesor matematyki i fizyki Karel Teige<ref>{{Cytuj stronę | url = https://www.advojka.cz/archiv/2005/9/s-polaky-nikdy-do-ilegalni-cinnosti | tytuł = S Poláky nikdy do ilegální činnosti! | autor = Jan Machonin | data dostępu = 2020-06-18 | język = cs}}</ref>. |
||
|imię i nazwisko = Helena Stachová |
|||
|imię i nazwisko org = |
|||
|pseudonim = |
|||
|grafika = Překladatelka Helena Stachová.jpg |
|||
|opis grafiki = Helena Stachová (2012) |
|||
|pełne imię i nazwisko = |
|||
|data urodzenia = [[26 maja]] [[1931]] |
|||
|miejsce urodzenia = [[Praga]] |
|||
|data śmierci = |
|||
|miejsce śmierci = |
|||
|narodowość = |
|||
|język = |
|||
|Alma Mater = |
|||
|dziedzina sztuki = literatura |
|||
|epoka = |
|||
|muzeum artysty = |
|||
|ważne dzieła = |
|||
Tłumaczenia literatury pięknej z języka polskiego na czeski |
|||
|faksymile = |
|||
|opis faksymile = |
|||
|odznaczenia = |
|||
|nagrody = |
|||
|commons = |
|||
|wikiźródła = |
|||
|wikicytaty = |
|||
|www = |
|||
⚫ | }}'''Helena Stachová''', z domu '''Teigová''' (ur. [[26 maja]] [[1931]] w [[Praga|Pradze]]) – czeska tłumaczka polskiej literatury. Jej matką była [[Helena Teigová]], także tłumaczka, ojcem - profesor matematyki i fizyki Karel Teige<ref>{{Cytuj stronę | url = https://www.advojka.cz/archiv/2005/9/s-polaky-nikdy-do-ilegalni-cinnosti | tytuł = S Poláky nikdy do ilegální činnosti! | autor = Jan Machonin | data dostępu = 2020-06-18 | język = cs}}</ref>. Jako tłumaczka, używała nazwisk: Helena Teigová ml., Lenka Teigová, Helena Teigová-Stachová i Lenka Stachová. |
||
Jej matka tłumaczyła z języka polskiego m.in. książki [[Igor Newerly|Igora Newerlego]], co opisuje biografia ''Szkatułki Newerlego''<ref>{{cytuj książkę |nazwisko =Zieliński |imię =Jan |autor link =Jan Zieliński (historyk literatury) |tytuł =Szkatułki Newerlego |wydawca =Wydawnictwo W.A.B. |miejsce =Wrocław |rok =2012 |isbn =9788374145985}}</ref>. |
|||
Stachová przetłumaczyła ''[[Wzgórze Błękitnego Snu]]'', które jednak nie ukazało się w Czechach. Przetłumaczyła ponadto m.in. książki [[Zofia Bystrzycka|Zofii Bystrzyckiej]] (''Kontuzja''), [[Witold Gombrowicz|Witolda Gombrowicza]] (''Bakakaj'', ''Dziennik'', ''Ferdydurke'', ''Pornografia''), [[Józef Hen|Józefa Hena]] (''Ja, Michał z Montaigne''), [[Gustaw Herling-Grudziński|Gustawa Herlinga-Grudzińskiego]] (''Inny świat''), [[Tadeusz Konwicki|Tadeusza Konwickiego]] (''Kronika wypadków miłosnych''), [[Jerzy Krzysztoń|Jerzego Krzysztonia]] (''Obłęd''), [[Stanisław Lem|Stanisława Lema]] (''Opowieści o pilocie Pirxie'', ''Dzienniki gwiazdowe 2''), [[Antoni Libera|Antoniego Libery]] (''Madame''), [[Czesław Miłosz|Czesława Miłosza]] (''Rodzinna Europa''), [[Bolesław Prus|Bolesława Prusa]] (''Faraon''), [[Janusz Przymanowski|Janusza Przymanowskiego]] (''Czterej pancerni i pies''), [[Mariusz Szczygieł|Mariusza Szczygła]] (''[[Gottland]]'', ''Láska nebeská'' i ''[[Zrób sobie raj]]'', w której występuje), [[Władysław Szpilman|Władysława Szpilmana]] (''Pianista''), [[Lucjan Wolanowski|Lucjana Wolanowskiego]] (''Lądy i ludy'') i wiele innych. |
|||
== Przypisy == |
== Przypisy == |
Wersja z 17:46, 25 paź 2021
Helena Stachová (2012) | |
Data i miejsce urodzenia | |
---|---|
Dziedzina sztuki |
literatura |
Ważne dzieła | |
Tłumaczenia literatury pięknej z języka polskiego na czeski |
Helena Stachová, z domu Teigová (ur. 26 maja 1931 w Pradze) – czeska tłumaczka polskiej literatury. Jej matką była Helena Teigová, także tłumaczka, ojcem - profesor matematyki i fizyki Karel Teige[1]. Jako tłumaczka, używała nazwisk: Helena Teigová ml., Lenka Teigová, Helena Teigová-Stachová i Lenka Stachová.
Jej matka tłumaczyła z języka polskiego m.in. książki Igora Newerlego, co opisuje biografia Szkatułki Newerlego[2].
Stachová przetłumaczyła Wzgórze Błękitnego Snu, które jednak nie ukazało się w Czechach. Przetłumaczyła ponadto m.in. książki Zofii Bystrzyckiej (Kontuzja), Witolda Gombrowicza (Bakakaj, Dziennik, Ferdydurke, Pornografia), Józefa Hena (Ja, Michał z Montaigne), Gustawa Herlinga-Grudzińskiego (Inny świat), Tadeusza Konwickiego (Kronika wypadków miłosnych), Jerzego Krzysztonia (Obłęd), Stanisława Lema (Opowieści o pilocie Pirxie, Dzienniki gwiazdowe 2), Antoniego Libery (Madame), Czesława Miłosza (Rodzinna Europa), Bolesława Prusa (Faraon), Janusza Przymanowskiego (Czterej pancerni i pies), Mariusza Szczygła (Gottland, Láska nebeská i Zrób sobie raj, w której występuje), Władysława Szpilmana (Pianista), Lucjana Wolanowskiego (Lądy i ludy) i wiele innych.
Przypisy
- ↑ Jan Machonin: S Poláky nikdy do ilegální činnosti!. [dostęp 2020-06-18]. (cz.).
- ↑ Jan Zieliński: Szkatułki Newerlego. Wrocław: Wydawnictwo W.A.B., 2012. ISBN 978-83-7414-598-5.
Bibliografia
- [1]
- Osudy Heleny Stachové. 2014-01-27. [dostęp 2020-06-18]. (cz.).