Nowy Testament w przekładzie Eugeniusza Dąbrowskiego: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja nieprzejrzana] | [wersja nieprzejrzana] |
Usunięta treść Dodana treść
mNie podano opisu zmian |
m dr. |
||
Linia 1: | Linia 1: | ||
'''Nowy Testament w przekładzie Eugeniusza Dąbrowskiego''' to katolickie tłumaczenie Biblii, wydane po raz pierwszy w 1949, wielokrotnie wznawiane. Autorem jest biblista ks. [[Eugeniusz Dąbrowski]]. |
'''Nowy Testament w przekładzie Eugeniusza Dąbrowskiego''' to katolickie tłumaczenie Biblii, wydane po raz pierwszy w 1949, wielokrotnie wznawiane. Autorem jest biblista ks. [[Eugeniusz Dąbrowski]]. |
||
Źródłem tłumaczenia była na początku [[Wulgata]], następnie ukazało się tłumaczenie z języka greckiego. Było to jedno z pierwszych polskich katolickich przekładów z języków oryginalnych. |
Źródłem tłumaczenia była na początku [[Wulgata]], następnie (w [[1961]]) ukazało się tłumaczenie z języka greckiego. Było to jedno z pierwszych polskich katolickich przekładów z języków oryginalnych. |
||
== Charakterystyka == |
== Charakterystyka == |
Wersja z 14:27, 26 lut 2007
Nowy Testament w przekładzie Eugeniusza Dąbrowskiego to katolickie tłumaczenie Biblii, wydane po raz pierwszy w 1949, wielokrotnie wznawiane. Autorem jest biblista ks. Eugeniusz Dąbrowski.
Źródłem tłumaczenia była na początku Wulgata, następnie (w 1961) ukazało się tłumaczenie z języka greckiego. Było to jedno z pierwszych polskich katolickich przekładów z języków oryginalnych.
Charakterystyka
Język tłumaczenia nawiązuje do dawnego języka biblijnego, konsultowany był z językoznawcami. Wersja tłumaczona z Wulgaty konsultowana była z prof. Witoldem Doroszewskim, zaś tłumaczenie z języka greckiego z prof. Marią Kossowską z Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego.