Hymn Gruzińskiej SRR: Różnice pomiędzy wersjami

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
[wersja nieprzejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
WP:SK poprawka dwukropka
AStarBot (dyskusja | edycje)
Linia 64: Linia 64:
[[es:Himno de la RSS de Georgia]]
[[es:Himno de la RSS de Georgia]]
[[ko:그루지야 소비에트 사회주의 공화국의 국가]]
[[ko:그루지야 소비에트 사회주의 공화국의 국가]]
[[it:Inno della Repubblica Socialista Sovietica Georgiana]]
[[it:Inno della Repubblica socialista sovietica georgiana]]
[[ka:საქართველოს სსრ სახელმწიფო ჰიმნი]]
[[ka:საქართველოს სსრ სახელმწიფო ჰიმნი]]
[[pt:Hino da República Socialista Soviética da Geórgia]]
[[pt:Hino da República Socialista Soviética da Geórgia]]

Wersja z 13:44, 10 kwi 2009

Hymn Gruzińskiej SRR został przyjęty w roku 1946 i był używany do 1991. Muzykę skomponował Otar Taktakiszwili, a słowa napisał Grigol Abaszydze oraz A. Abaszeli.

Po śmierci Józefa Stalina słowa zostały zmienione tak, aby wyeliminować jego imię z tekstu.

Transkrypcja łacińska oryginalnych słów gruzińskich

idide marad, čveno samšoblov.
gmirta k'era xar gaukrobeli;
kveqanas miec didi st'alini,
xalxta monobis damamxobeli.
šeni ocneba asrulda,
ristvisac sisxli ghvareo:
aqvavdi, t'urpa kveqanav,
ilxine, kartvelt mxareo!
didi okt'ombris šukit leninma
šen gaginata mtebi č'aghara;
st'alinis sibrdznem dzlevit szegmosa,
gadagakcia mziur baghnarad.
modzme erebis odžaxši
damk'vidrdi. gaixareo;
aqvavdi, t'urpa kveq'anav,
ilxine, kartvelt mxareo!
uxsovar drodan brc'qinavda šeni
azri, xmali da gambedaoba:
dghes šens didebas, natel momavals
sč'eds st'alinuri c'rtobis taoba
sabč'ota droša dagnatis
mzesavit moelvareo;
aqvavdi, t'urpa kveq'anav,
ilxine, kartvelt mxareo!

Transkrypcja łacińska słów gruzińskich po śmierci Stalina

idide marad, čemo samšoblov,
gmirta k'era xar ganaxlebuli,
diad p'art'iis nateli azrit,
leninis sibrdznit amaghlebuli,
šeni ocneba asrulda,
ristvisac sisxli ghvareo,
mšromeli, k'acis mardžvenit
aq'vavebulo mxareo.

Zobacz też

Linki zewnętrzne

Szablon:Stub