Rękopis królowodworski: Różnice pomiędzy wersjami

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
m lit.
drobne redakcyjne
Linia 6: Linia 6:
Rękopis zawiera sześć [[pieśń (gatunek literacki)|pieśni]] epickich opiewających zwycięstwa odniesione przez Czechów nad różnymi najeźdźcami (''Ludissa i Lubor albo o sławnym turnieju'', ''Czestmir'', ''Zabój albo O wielkiej klęsce'', ''Oldrzych'', ''Benesz Harmanów'', ''Jarosław czyli o wielkich bojach chrześcijan z Tatarami''), dwie pieśni liryczno-epickie (''Jelen'', ''Zbychoń'') i sześć pieśni czysto lirycznych (''Wianek'', ''Jagody'', ''Róża'', ''Zazulka'', ''Opuszczona'', ''Skowronek'').
Rękopis zawiera sześć [[pieśń (gatunek literacki)|pieśni]] epickich opiewających zwycięstwa odniesione przez Czechów nad różnymi najeźdźcami (''Ludissa i Lubor albo o sławnym turnieju'', ''Czestmir'', ''Zabój albo O wielkiej klęsce'', ''Oldrzych'', ''Benesz Harmanów'', ''Jarosław czyli o wielkich bojach chrześcijan z Tatarami''), dwie pieśni liryczno-epickie (''Jelen'', ''Zbychoń'') i sześć pieśni czysto lirycznych (''Wianek'', ''Jagody'', ''Róża'', ''Zazulka'', ''Opuszczona'', ''Skowronek'').


Rękopis królowodworski, wraz z okrytym niedługo po nim [[rękopis zielonogórski|rękopisem zielonogórskim]] stał się wielkim wydarzeniem w ówczesnych Czechach i innych krajach słowiańskich, przyczyniając się do budzenia świadomości narodowej. Jego polski przekład autorstwa [[Lucjan Siemieński|Lucjana Siemieńskiego]] ukazał się w [[1836]] roku. Informacje zawarte w rękopisie były powszechnie wykorzystywane przez historyków do rekonstrukcji najstarszych dziejów Czech; jako jeden z nielicznych krytyczne stanowisko zajął czeski językoznawca [[Josef Dobrovský]], zarzucając jego „odkrywcy” fałszerstwo<ref>{{cytuj książkę |nazwisko = Kulecka| imię = Alicja| autor link = | tytuł = Między słowianofilstwem a słowianoznawstwem. Idee słowiańskie w życiu intelektualnym Warszawy lat 1832-1856| wydawca = Wydawnictwo Neriton| miejsce = Warszawa| rok = 1997| strony = 154| isbn = 83-86842-18-0}}</ref>.
Rękopis królowodworski, wraz z okrytym niedługo po nim [[rękopis zielonogórski|rękopisem zielonogórskim]] stał się wielkim wydarzeniem w ówczesnych Czechach i innych krajach słowiańskich, przyczyniając się do budzenia świadomości narodowej. Jego polski przekład autorstwa [[Lucjan Siemieński|Lucjana Siemieńskiego]] ukazał się w [[1836]] roku. Informacje zawarte w rękopisie były powszechnie wykorzystywane przez XIX-wiecznych historyków do rekonstrukcji najstarszych dziejów Czech; jako jeden z nielicznych krytyczne stanowisko zajął wówczas czeski językoznawca [[Josef Dobrovský]], zarzucając jego „odkrywcy” fałszerstwo<ref>{{cytuj książkę |nazwisko = Kulecka| imię = Alicja| autor link = | tytuł = Między słowianofilstwem a słowianoznawstwem. Idee słowiańskie w życiu intelektualnym Warszawy lat 1832-1856| wydawca = Wydawnictwo Neriton| miejsce = Warszawa| rok = 1997| strony = 154| isbn = 83-86842-18-0}}</ref>.


W II połowie [[XIX wiek]]u badacze wykazali fałszerstwo obu rękopisów, które okazały się zręczną mistyfikacją Hanki oraz Lindy. Zasługi w odkryciu mistyfikacji miał m.in. [[Tomáš Masaryk]].
W II połowie [[XIX wiek]]u badacze wykazali fałszerstwo obu rękopisów, które okazały się zręczną mistyfikacją Hanki oraz Lindy. Zasługi w odkryciu mistyfikacji miał m.in. [[Tomáš Masaryk]].

Wersja z 15:14, 24 sty 2013

Karta z Rękopisu królowodworskiego

Rękopis królowodworski (czes. rukopis královédvorský) – rzekomy rękopis dotyczący najstarszych dziejów Czech, w rzeczywistości XIX-wieczna mistyfikacja Václava Hanki i Josefa Lindy.

Rękopis został rzekomo odnaleziony przez Hankę w 1817 roku w kościele w Dvorze Královém nad Łabą (Królewski Dwór, stąd nazwa) w północno-wschodnich Czechach i ogłoszony drukiem rok później. Zdaniem odkrywcy pochodził on z XIII wieku. Składa się na niego 12 całych, zapisanych obustronnie kart pergaminowych i 4 karty pocięte na części. Wszystkie karty mają wymiary 12×7/8 cm i od 31 do 33 linijek tekstu.

Rękopis zawiera sześć pieśni epickich opiewających zwycięstwa odniesione przez Czechów nad różnymi najeźdźcami (Ludissa i Lubor albo o sławnym turnieju, Czestmir, Zabój albo O wielkiej klęsce, Oldrzych, Benesz Harmanów, Jarosław czyli o wielkich bojach chrześcijan z Tatarami), dwie pieśni liryczno-epickie (Jelen, Zbychoń) i sześć pieśni czysto lirycznych (Wianek, Jagody, Róża, Zazulka, Opuszczona, Skowronek).

Rękopis królowodworski, wraz z okrytym niedługo po nim rękopisem zielonogórskim stał się wielkim wydarzeniem w ówczesnych Czechach i innych krajach słowiańskich, przyczyniając się do budzenia świadomości narodowej. Jego polski przekład autorstwa Lucjana Siemieńskiego ukazał się w 1836 roku. Informacje zawarte w rękopisie były powszechnie wykorzystywane przez XIX-wiecznych historyków do rekonstrukcji najstarszych dziejów Czech; jako jeden z nielicznych krytyczne stanowisko zajął wówczas czeski językoznawca Josef Dobrovský, zarzucając jego „odkrywcy” fałszerstwo[1].

W II połowie XIX wieku badacze wykazali fałszerstwo obu rękopisów, które okazały się zręczną mistyfikacją Hanki oraz Lindy. Zasługi w odkryciu mistyfikacji miał m.in. Tomáš Masaryk.

  1. Alicja Kulecka: Między słowianofilstwem a słowianoznawstwem. Idee słowiańskie w życiu intelektualnym Warszawy lat 1832-1856. Warszawa: Wydawnictwo Neriton, 1997, s. 154. ISBN 83-86842-18-0.

Bibliografia

  • Jerzy Strzelczyk: Mity, podania i wierzenia dawnych Słowian. Poznań: Rebis, 2007. ISBN 978-83-7301-973-7.

Zobacz też