Wesoła siódemka: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja przejrzana] | [wersja przejrzana] |
Sylwia1988 (dyskusja | edycje) |
Sylwia1988 (dyskusja | edycje) |
||
Linia 45: | Linia 45: | ||
== Bohaterowie == |
== Bohaterowie == |
||
=== Główni bohaterowie === |
|||
* '''Jelonek''' – przywódca grupy. Kieruje wagonem i zabiera grupę na różne wyprawy. Jest twórczy i wyrozumiały. W pierwszej wersji dubbinguje go [[Robert Rozmus]], w drugiej [[Zbigniew Borek]]. |
* '''Jelonek''' – łoś, przywódca grupy. Kieruje wagonem i zabiera grupę na różne wyprawy. Jest twórczy i wyrozumiały. W pierwszej wersji dubbinguje go [[Robert Rozmus]], w drugiej [[Zbigniew Borek]]. |
||
* '''Tobby''' – jest kotem ubranym w pomarańczowe sportowe ciuchy. Jest dzielny i odważny. W obu polskich wersjach językowych głosu użyczyła mu polska aktorka, [[Joanna Wizmur]]. |
* '''Tobby''' – jest kotem ubranym w pomarańczowe sportowe ciuchy. Jest dzielny i odważny. W obu polskich wersjach językowych głosu użyczyła mu polska aktorka, [[Joanna Wizmur]]. |
||
* '''Inka''' – jest małym i nieśmiałym jeżozwierzem. Gdy ktoś ma kłopoty, wpada w panikę. W polskim dubbingu Inka mówi głosem: w pierwszej wersji [[Joanna Kurowska|Joanny Kurowskiej]], w drugiej [[Barbara Bursztynowicz|Barbary Bursztynowicz]]. |
* '''Inka''' – jest małym i nieśmiałym jeżozwierzem. Gdy ktoś ma kłopoty, wpada w panikę. W polskim dubbingu Inka mówi głosem: w pierwszej wersji [[Joanna Kurowska|Joanny Kurowskiej]], w drugiej [[Barbara Bursztynowicz|Barbary Bursztynowicz]]. |
||
Linia 51: | Linia 52: | ||
* '''Tina''' – piękna i śliczna owieczka. Liczy się dla niej piękno i uroda. Ubrana jest w żółtą sukienkę. Jest twórcza i lubi kwiaty. W pierwszej wersji dubbinguje ją [[Halina Chrobak]], w drugiej [[Izabella Dziarska]]. |
* '''Tina''' – piękna i śliczna owieczka. Liczy się dla niej piękno i uroda. Ubrana jest w żółtą sukienkę. Jest twórcza i lubi kwiaty. W pierwszej wersji dubbinguje ją [[Halina Chrobak]], w drugiej [[Izabella Dziarska]]. |
||
* '''Dolly''' – odważny i pełen radości pies. Jest cheerliderką. Lubi swoje przygody. Gdy pies ma kłopoty, prosi o pomoc przywódcę grupy. Ma starego kuzyna. W pierwszej wersji dubbinguje ją [[Ewa Złotowska]], w drugiej [[Halina Chrobak]]. |
* '''Dolly''' – odważny i pełen radości pies. Jest cheerliderką. Lubi swoje przygody. Gdy pies ma kłopoty, prosi o pomoc przywódcę grupy. Ma starego kuzyna. W pierwszej wersji dubbinguje ją [[Ewa Złotowska]], w drugiej [[Halina Chrobak]]. |
||
⚫ | |||
=== Bohaterowie drugoplanowi === |
|||
⚫ | |||
* '''Sierżant''' - buldog, komendant policji w mieście Green Meadow. |
|||
* '''Pan Kozioł''' - kozioł, właściciel lodziarni w Green Meadow. |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
=== Bohaterowie epizodyczni === |
|||
* '''Panna Tabby''' - kocica, bliźniacza kuzynka Tobby'ego. Występuje w odcinku ''Złote serce Tobby'ego''. |
|||
* '''Właściciel stacji kolejowej''' - buldog. Występuje w odcinku ''Złote serce Tobby'ego''. W tym odcinku, gdy dowiedział się, że Tobby dostał spadek, wraz z innymi mieszkańcami miasta przeszkodził bohaterom w dotarciu do Szyszkowej Góry poprzez przetrzymanie ich w domu Panny Tabby. |
|||
* '''Kapitan''' - mors. Występuje w odcinku ''Skarb Malteków'', gdzie nagradza Dolly książką za sprzątanie jego domu. |
|||
== Aspekty techniczne == |
== Aspekty techniczne == |
Wersja z 22:27, 25 mar 2014
Gatunek | |
---|---|
Kraj produkcji | |
Liczba odcinków | |
Lista odcinków | |
Produkcja | |
Reżyseria |
Bernard Deyriès |
Scenariusz |
Jean Chalopin, Bernard Deyriès |
Czas trwania odcinka |
21 minut |
Pierwsza emisja | |
Data premiery |
1992 |
Stacja telewizyjna |
Wesoła siódemka (ang. The Get Along Gang; fr. Les Amichaines, 1984-1986) – kanadyjsko-japońsko-francusko-amerykański serial animowany, wyprodukowany przez DIC Entertainment. Opowiada o grupie przyjaciół z miasteczka Green Meadow. Bohaterami serialu "Wesoła siódemka" są kot Tobby, jeżozwierz Inka, bóbr Bingo, łoś Jelonek, owca Tina i pies Dolly. Niestety, dokuczają im krokodyl Dyll i smok Kroko. Serial powstał na przełomie roku 1984 i 1985.
Serial można było oglądać na kanale Jetix Play, Fox Kids i TVP1.
Bohaterowie
Główni bohaterowie
- Jelonek – łoś, przywódca grupy. Kieruje wagonem i zabiera grupę na różne wyprawy. Jest twórczy i wyrozumiały. W pierwszej wersji dubbinguje go Robert Rozmus, w drugiej Zbigniew Borek.
- Tobby – jest kotem ubranym w pomarańczowe sportowe ciuchy. Jest dzielny i odważny. W obu polskich wersjach językowych głosu użyczyła mu polska aktorka, Joanna Wizmur.
- Inka – jest małym i nieśmiałym jeżozwierzem. Gdy ktoś ma kłopoty, wpada w panikę. W polskim dubbingu Inka mówi głosem: w pierwszej wersji Joanny Kurowskiej, w drugiej Barbary Bursztynowicz.
- Bingo – twórczy i wrażliwy bóbr. Pomaga innym i gra w koszykówkę. Gdy coś widzi strasznego, ucieka z krzykiem. Jest dość przebiegły. W pierwszej wersji dubbinguje go Izabella Dziarska, w drugiej Agata Gawrońska.
- Tina – piękna i śliczna owieczka. Liczy się dla niej piękno i uroda. Ubrana jest w żółtą sukienkę. Jest twórcza i lubi kwiaty. W pierwszej wersji dubbinguje ją Halina Chrobak, w drugiej Izabella Dziarska.
- Dolly – odważny i pełen radości pies. Jest cheerliderką. Lubi swoje przygody. Gdy pies ma kłopoty, prosi o pomoc przywódcę grupy. Ma starego kuzyna. W pierwszej wersji dubbinguje ją Ewa Złotowska, w drugiej Halina Chrobak.
Bohaterowie drugoplanowi
- Sierżant - buldog, komendant policji w mieście Green Meadow.
- Pan Kozioł - kozioł, właściciel lodziarni w Green Meadow.
- Kroko – smok, wróg Wesołej Siódemki. Jest dość straszny.
- Dyl – aligator, wróg Wesołej siódemki. Jest przyjacielem Kroko.
Bohaterowie epizodyczni
- Panna Tabby - kocica, bliźniacza kuzynka Tobby'ego. Występuje w odcinku Złote serce Tobby'ego.
- Właściciel stacji kolejowej - buldog. Występuje w odcinku Złote serce Tobby'ego. W tym odcinku, gdy dowiedział się, że Tobby dostał spadek, wraz z innymi mieszkańcami miasta przeszkodził bohaterom w dotarciu do Szyszkowej Góry poprzez przetrzymanie ich w domu Panny Tabby.
- Kapitan - mors. Występuje w odcinku Skarb Malteków, gdzie nagradza Dolly książką za sprzątanie jego domu.
Aspekty techniczne
Serial został wydany na VHS przez EUROCOM z polskim dubbbingiem (nagranym przez dwa warszawskie studia dubbingowe: Studio Opracowań Filmów w odc. 1-6 i Studio Kobart w odc. 7-13) w okresie od 1990 do 1992 roku. Wydano cztery kasety: 3 po trzy odcinki i jedną zawierającą cztery ostatnie odcinki. Reżyserem obu wersji dubbingowych jest Miriam Aleksandrowicz, a tłumaczem Maria Etienne oraz Dariusz Dunowski i Zbigniew Borek. Obie wersje dubbingowe pokazały trzy stacje telewizyjne.
Tłumaczenie
Polska wersja jest tłumaczeniem z języków: angielskiego i francuskiego. Wyglądała ona następująco:
- Piosenka czołówki została przetłumaczona z języka francuskiego.
- Czołówka w polskiej wersji ma tą samą aranżację co w wersji francuskiej.
- Imiona zarówno głównych jak i drugoplanowych bohaterów zostały w tradycyjny sposób zmienione:
- imię owcy Woolma zostało zamienione na Tina;
- suczka Dotty otrzymała imię Dolly;
- lider grupy łoś Montgomery został nazwany Jelonkiem;
- imiona wrogów głównych bohaterów - Catchum i Leland - zamieniono na Dyl i Kroko;
- jeżozwierzyca Portia dostała imię Inka;
- kot Zipper otrzymał imię Tobby;
- imię bobra, Bingo, pozostało bez zmian.
Twórcy
Tytuł oryginału: Get Along Gang
Tytuł francuski: Les Amichaines
Produkcja: © 1984-1986 Dic – Saban Entertainment – France 3 – Scolastic – Lorimar Productions
Reżyseria: Bernard Deyries, Cullen Blaine, Michelle Debbault
Scenariusz: Jean Chalopin, Bernard Deyries, Marc Scott, Zicree Larry, Parr Jack
Projekt postaci: David Anderson, Joel Seibel
Muzyka: Haim Saban, Shuki Levy
Wersja polska
Odcinki 1-6 (wersja z 1990 roku)
W wersji polskiej udział wzięli:
- Joanna Wizmur – Kot Tobby
- Ewa Złotowska – Pies Dolly
- Halina Chrobak – Owieczka Tina
- Izabella Dziarska – Bóbr Bingo
- Joanna Kurowska – Jeżozwierz Inka
- Robert Rozmus – Łoś Jelonek
- Jerzy Kramarczyk – Kroko
- Zbigniew Suszyński – Dyll
- Jacek Bończyk
- Jerzy Złotnicki
- Ryszard Olesiński
i inni
Wersja polska: Studio Opracowań Filmów w Warszawie
Reżyser: Miriam Aleksandrowicz
Dialogi: Maria Etienne
Przekład piosenki: Filip Łobodziński
Dźwięk: Jerzy Januszewski
Montaż: Halina Ryszowiecka
Kierownik produkcji: Andrzej Oleksiak
Opracowanie muzyczne: Marek Klimczuk
Piosenkę tytułową śpiewały: Alibabki
Dystrybucja w Polsce: Eurocom
Lektor: Tadeusz Borowski
Odcinki 7-13 (wersja z 1992 roku)
Wersja polska: Studio Kobart Warszawa
Dialogi:
Reżyser: Miriam Aleksandrowicz
Dźwięk i montaż:
Przekład piosenki: Filip Łobodziński
Opracowanie muzyczne: Marek Klimczuk
Kierownik produkcji: Ewa Borek
Udział wzięli:
- Joanna Wizmur – Kot Tobby
- Halina Chrobak – Pies Dolly
- Izabella Dziarska – Owieczka Tina
- Agata Gawrońska – Bóbr Bingo
- Barbara Bursztynowicz – Jeżozwierz Inka
- Zbigniew Borek – Łoś Jelonek
- Mariusz Leszczyński – Komisarz policji
- Edyta Jungowska
- Robert Rozmus
- Jerzy Mazur
- Piotr Stec
- Piotr Gąsowski
- Jerzy Dominik
- Krystyna Kozanecka
- Aleksander Gawroński
- Joanna Kurowska
- Jerzy Kramarczyk
- Władysław Grzywna
i inni
Piosenkę czołówki śpiewały: Alibabki
Lektor: Stanisław Olejniczak
Odcinki
- Serial składa się z 13 odcinków po 2 epizody każdy.
- W 1992 roku kreskówkę wyświetliło TVP1, a w latach 2005 i 2006 Jetix Play.
Spis odcinków
N/o | Polski tytuł | Angielski tytuł |
---|---|---|
SERIA PIERWSZA | ||
01 | Złote serce Tobby’ego | Zipper’s Millions |
Skarb Malteków | Half a Map is Better Than None | |
02 | Wielki zakład | Caboose on the Loose |
Robot Harmie | Montgomery’s Mechanical Marvel | |
03 | Detektywi | The Get Along Detectives |
Jak w Hollywood | The Get Along Gang Go Hollywood | |
04 | Z głową w chmurach | Head in the Clouds |
Wielka bestia | Hunt for the Beast | |
05 | Wielki wyścig | Engineer Roary |
Tina obchodzi urodziny | Woolma’s Birthday | |
06 | Zwycięzca bierze wszystko | Them’s the Brakes |
Lekcja judo | A Pinch of This, A Dash of That | |
07 | Przestępcy | The Bullies |
O jedno za mało | The Get Along Gang Minus One | |
08 | Wszyscy są w błędzie | The Wrong Stuff |
Utracony raj | Bingo’s Tale | |
09 | Lider ma zawsze rację | Follow the Leader |
Kolega Bingo | Bingo’s Pen Pal | |
10 | Przygoda w starej latarni | The Lighthouse Pirates |
Niełatwo być kierowcą | Uneasy Rider | |
11 | Biwak | Camp Get Along |
Zakończenie szkoły | School’s Out | |
12 | Zdjęcia | Pick of the Litter |
Mali dziennikarze | Nose for News | |
13 | Zimowe szaleństwo | Snowbound Showdown |
Wielka wyprzedaż ciasteczek | That’s the Way the Cookie Crumbles | |
Linki zewnętrzne
- Wesoła siódemka w bazie IMDb (ang.)
- Wesoła siódemka w bazie Filmweb
- Szablon:Dubbingpedia