Umlaut: Różnice pomiędzy wersjami

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
Paweł Ziemian BOT (dyskusja | edycje)
m Dodaję nagłówek przed Szablon:Przypisy
Diaeresis available in Windows Character Map, websites do not allow diaeresis (write with "e" instead) & 1 example.
Linia 39: Linia 39:
== Transkrypcja ==
== Transkrypcja ==
{| style = "float: right"
{| style = "float: right"
|[[Plik:Umlaut forms.png|thumb|120px|right|Nowsza i starsza grafia]]
|[[Plik:Umlaut forms.png|thumb|120px|right|Nowsza (na górze) i starsza grafia]]
|}
|}
W języku niemieckim przy niedostępności odpowiednich czcionek umlauty są zastępowane przez dodanie litery "e" po literze ze znakiem diakrytycznym oznaczającym umlaut, czyli:
W języku niemieckim przy niedostępności odpowiednich czcionek lub w adresach internetowych umlauty są zastępowane przez dodanie litery "e" po literze ze znakiem diakrytycznym oznaczającym umlaut, czyli:
* ä – [[æ]] – ae
* ä – [[æ]] – ae
* ö – [[œ]] – oe
* ö – [[œ]] – oe
* ü – ue
* ü – ue

Przykłady: Franz Neul'''ä'''ndtner → Franz Neul'''ae'''ndtner, Gerhard Schr'''ö'''der → Gerhard Schr'''oe'''der, M'''ü'''ller → M'''ue'''ller, f'''ü'''r → f'''ue'''r
Przykłady: Franz Neul'''ä'''ndtner → Franz Neul'''ae'''ndtner, Gerhard Schr'''ö'''der → Gerhard Schr'''oe'''der, M'''ü'''ller → M'''ue'''ller, f'''ü'''r → f'''ue'''r, https://www.zdf.de/dokumentation/terra-x/zugvoegel-kundschafter-in-fernen-welten-100.html<nowiki/>(Zugf'''ö'''gel → Zugv'''oe'''gel).


Równolegle do pisowni z wykorzystaniem liter ''ä'', ''ü'', ''ö'' występują słowa zawsze pisane przez ''ae'', ''ue'', ''oe'' – dotyczy to przede wszystkim niektórych nazwisk (np. Goethe, równoległe postacie Schröder i Schroeder). Zapis ''ä'', ''ö'' i ''ü'' jako ''ae'', ''oe'' i ''ue'' pochodzi stąd, że dawniej nie stosowano kropek, ale nadpisywano małą literkę ''e'' nad odpowiednią samogłoską. W [[Kurrentschrift|odręcznym piśmie gotyckim]] pisana litera ''e'' przypomina dwie pionowe kreski, które po skróceniu przekształciły się w dwie kropki.
Równolegle do pisowni z wykorzystaniem liter ''ä'', ''ü'', ''ö'' występują słowa zawsze pisane przez ''ae'', ''ue'', ''oe'' – dotyczy to przede wszystkim niektórych nazwisk (np. Goethe, równoległe postacie Schröder i Schroeder). Zapis ''ä'', ''ö'' i ''ü'' jako ''ae'', ''oe'' i ''ue'' pochodzi stąd, że dawniej nie stosowano kropek, ale nadpisywano małą literkę ''e'' nad odpowiednią samogłoską. W [[Kurrentschrift|odręcznym piśmie gotyckim]] pisana litera ''e'' przypomina dwie pionowe kreski, które po skróceniu przekształciły się w dwie kropki.
Linia 76: Linia 77:
* {{Klawisz|Alt}} + {{Klawisz|1}}{{Klawisz|5}}{{Klawisz|4}} lub {{Klawisz|Alt}} + {{Klawisz|0}}{{Klawisz|2}}{{Klawisz|2}}{{Klawisz|0}} = '''Ü'''
* {{Klawisz|Alt}} + {{Klawisz|1}}{{Klawisz|5}}{{Klawisz|4}} lub {{Klawisz|Alt}} + {{Klawisz|0}}{{Klawisz|2}}{{Klawisz|2}}{{Klawisz|0}} = '''Ü'''
* {{Klawisz|Alt}} + {{Klawisz|1}}{{Klawisz|2}}{{Klawisz|9}} lub {{Klawisz|Alt}} + {{Klawisz|0}}{{Klawisz|2}}{{Klawisz|5}}{{Klawisz|2}} = '''ü'''
* {{Klawisz|Alt}} + {{Klawisz|1}}{{Klawisz|2}}{{Klawisz|9}} lub {{Klawisz|Alt}} + {{Klawisz|0}}{{Klawisz|2}}{{Klawisz|5}}{{Klawisz|2}} = '''ü'''
* Litery z ''umlautem'' znajdują się też na Tablicy Znaków w Windowsie.


W systemie [[Linux]] w środowisku graficznym umlauty wprowadza się wciskając kolejno {{Klawisz|AltGr}}+{{Klawisz|[}} (prawy alt z klawiszem lewego nawiasu prostokątnego), a następnie właściwą samogłoskę, np:
W systemie [[Linux]] w środowisku graficznym umlauty wprowadza się wciskając kolejno {{Klawisz|AltGr}}+{{Klawisz|[}} (prawy alt z klawiszem lewego nawiasu prostokątnego), a następnie właściwą samogłoskę, np:

Wersja z 21:18, 21 kwi 2018

¨

Umlaut (dosłownie: przegłos) – zmiana brzmienia samogłoski spotykana w językach germańskich.

Ä ä
Ë ë
Ï ï
Ö ö
Ü ü
Ÿ ÿ
Ё ё
Ї ї
Ӝ ӝ

Wymowa

W alfabecie niemieckim samogłoski z umlautem mają następujące znaczenie:

  • ä oznacza tzw. "e nienapięte", czyli głoskę [ε] (polskie e, niemieckie e krótkie) lub [ε:], przy czym ta druga raczej zastępowana jest przez długie "e napięte" [e:] (dźwięk pośredni między e i i, jak polskie e między spółgłoskami miękkimi, identyczny z niemieckim e długim) – zastępowanie [ε:] przez [e:], mimo że częste, nie jest dopuszczalne w wymowie wzorcowej.
  • ö – może oznaczać głoski [ø:] lub [œ], rzadziej [ø] (stanowiące zasadniczo dźwięki pośrednie między polskimi o i e)
  • ü – może oznaczać głoski [y:] lub [ʏ] (stanowiące zasadniczo dźwięki pośrednie między polskimi u i i)

Także w innych językach ö i ü oznaczają zwykle odpowiednio [ø] lub [œ] i [y] lub [ʏ]. Znak ä może natomiast oznaczać [æ] (dźwięk pośredni między polskimi a i e), tak jak dawniej również w niemieckim.

Transkrypcja

Nowsza (na górze) i starsza grafia

W języku niemieckim przy niedostępności odpowiednich czcionek lub w adresach internetowych umlauty są zastępowane przez dodanie litery "e" po literze ze znakiem diakrytycznym oznaczającym umlaut, czyli:

  • ä – æ – ae
  • ö – œ – oe
  • ü – ue

Przykłady: Franz Neuländtner → Franz Neulaendtner, Gerhard Schröder → Gerhard Schroeder, Müller → Mueller, für → fuer, https://www.zdf.de/dokumentation/terra-x/zugvoegel-kundschafter-in-fernen-welten-100.html(Zugfögel → Zugvoegel).

Równolegle do pisowni z wykorzystaniem liter ä, ü, ö występują słowa zawsze pisane przez ae, ue, oe – dotyczy to przede wszystkim niektórych nazwisk (np. Goethe, równoległe postacie Schröder i Schroeder). Zapis ä, ö i ü jako ae, oe i ue pochodzi stąd, że dawniej nie stosowano kropek, ale nadpisywano małą literkę e nad odpowiednią samogłoską. W odręcznym piśmie gotyckim pisana litera e przypomina dwie pionowe kreski, które po skróceniu przekształciły się w dwie kropki.

Zastępowanie takie nie jest dopuszczalne w innych językach wykorzystujących litery ä itp., np. w języku estońskim, fińskim, szwedzkim.

Przy m.in. polskiej transkrypcji także z innych języków ä, ö (i ø), ü można oddać przez ae, oe, ue, jednak wyłącznie wtedy, gdy niemożliwe jest oddanie liter ze znakami diakrytycznymi – zasadniczo te litery należy podawać w oryginalnej pisowni z zachowaniem swoistych znaków diakrytycznych niestosowanych w polskiej ortografii[1].

W Unikodzie diereza/umlaut występuje w wersjach:

Znak Unikod Kod HTML Nazwa unikodowa Nazwa polska
¨ U+00A8 &uml; lub &#xA8; lub &#168; DIAERESIS diereza
̈ U+0308 &#x0308; lub &#776; COMBINING DIAERESIS diereza dostawna

Wprowadzanie znaków

Litery z umlautem na klawiaturze komputera

Dla osób korzystających z popularnych edytorów tekstów w systemie operacyjnym Windows przyda się prosta metoda wpisywania liter z umlautem:

  • Alt + 142 = Ä
  • Alt + 132 = ä
  • Alt + 153 = Ö
  • Alt + 148 = ö
  • Alt + 154 lub Alt + 0220 = Ü
  • Alt + 129 lub Alt + 0252 = ü
  • Litery z umlautem znajdują się też na Tablicy Znaków w Windowsie.

W systemie Linux w środowisku graficznym umlauty wprowadza się wciskając kolejno AltGr+[ (prawy alt z klawiszem lewego nawiasu prostokątnego), a następnie właściwą samogłoskę, np:

  • AltGr + [, ⇧ Shift + A = Ä
  • AltGr + [, A = ä
  • AltGr + [, ⇧ Shift + E = Ë
  • AltGr + [, E = ë

itp.

W przypadku korzystania z klawiatury maszynistki w systemach Windows i Linux umlauty wprowadza się wciskając kolejno AltGr++ (alt z klawiszem bezpośrednio na prawo od zera), a następnie właściwą samogłoskę, np:

  • AltGr + +, ⇧ Shift + A = Ä
  • AltGr + +, A = ä
  • AltGr + +, ⇧ Shift + E = Ë
  • AltGr + +, E = ë

itp.

Zobacz też

Przypisy

  1. Niepolskie znaki w alfabetach łacińskich. Poradnia językowa PWN. [dostęp 2014-01-25].