Wątek na Pomoc:Pytania nowicjuszy

Nagalski91 (dyskusjaedycje)

Tłumaczenie strony z anglojęzycznej Wikipedii zostaje zweryfikowane jako akcja szkodliwa. Co robić?

Ciacho5 (dyskusjaedycje)

Nie pokazać, że to autotłumacz. Tłumaczenie komputerowe wymaga takiej obróbki "ręcznie", że szybciej idzie tłumaczenie osobiste (jeśli się zna język). Jeśli się języka nie zna, autotłumacz może powiedzieć, o co chodzi, ale nie da tekstu akceptowalnego w Wikipedii.

Ciacho5 (dyskusjaedycje)

Chyba się pomyliłem, co do adresata. Zacytuj dokładnie komunikat, który dostałeś.

Nagalski91 (dyskusjaedycje)

Przepraszam za zwłokę w odpowiedziach, ale zajęły mnie inne sprawy własne.


Przetłumaczyłem stronę "soft despotism" wg Alexisa de Tocqueville. Użyłem content translation, bo dlaczego nie ułatwić sobie życia, jednakże dostosowałem tekst do polskich warunków, tak, żeby sposób myślenia tego francuskiego historyka społecznego, który, co ciekawe był potomkiem jednego z przyjaznych francuskich encyklopedystom urzędnika ancient regime'u, przybliżyć czytelnikowi polskiemu, ale zostało to rozpoznane przez jakiś algorytm za działanie szkodliwe. W kolejnej odpowiedzi postaram się zamieścić komunikat. Nie chcę pochopnie stwierdzać, że algorytm działa źle, ale poczucie niesprawiedliwości z tego powodu, że nie przeszło to do człowieka, który mógłby zweryfikować zarówno szczerość moich intencji, jak i rzeczowość definicji we mnie narasta.

Nagalski91 (dyskusjaedycje)

Podczas publikowania tłumaczenia wystąpił błąd. Spróbuj opublikować stronę jeszcze raz. Błąd: Hit AbuseFilter: Content Translation<table id="" class="plainlinks fmbox fmbox-warning" style=""> <tbody><tr> <td class="mbox-image"> <img alt="" src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/f7/Nuvola_apps_important.svg/35px-Nuvola_apps_important.svg.png" width="35" height="29" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/f7/Nuvola_apps_important.svg/53px-Nuvola_apps_important.svg.png 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/f7/Nuvola_apps_important.svg/70px-Nuvola_apps_important.svg.png 2x" data-file-width="600" data-file-height="500" /></td> <td class="mbox-text" style=""><big>Wykorzystanie narzędzia Content Translation jest ograniczone wyłącznie do użytkowników o <a href="/wiki/Wikipedia:Redaktorzy" title="Wikipedia:Redaktorzy">statusie redaktora</a></big></td> </tr> </tbody></table>

Nagalski91 (dyskusjaedycje)

No nic, stworzyłem stronę od początku, z tymże nie będzie ona powiązana z wersją angielską.

Ciacho5 (dyskusjaedycje)

Sprawa jasna: Wykorzystanie narzędzia Content Translation jest ograniczone wyłącznie do użytkowników o statusie Redaktora. Chodzi o to, żeby początkujący nie używali tego narzędzia. Daje ono straszne ilości strasznych błędów, a wielu z nowych użytkowników nie patrzyło na te błędy i publikowało koszmarki. Dlatego zdecydowano o wyłączeniu tej możliwości dla początkujących.

Nagalski91 (dyskusjaedycje)

Ok. W zasadzie wydaje mi się, że (w kontekście tego, co napisałeś na mojej stronie dyskusji), że ta dodatkowa edycja powinna spełnić kryteria weryfikowalności. Zdaje mi się, że trudno o wyższy poziom weryfikowalności, niż tekst samego autora przy definicji, w dodatku tak krótko sformułowanej, do jakiej się ograniczyłem, co wydaje mi się w tym wypadku uzasadnione metodologicznie (definicja ścisła, nie może być nazbyt rozlazła, gdyż to byłaby sprzeczność logiczna), pomimo, że tekst jest angielski, a nie oryginalny, francuski.


Tak w ogóle, jestem z Wami prawie od samego początku, czyli od 2004 roku, ale dopiero teraz postanowiłem zalogować się i zacząć publikować, no i wnieść tu jakiś wkład merytoryczny, na który jest mnie stać, a fałszywą skromnością byłoby stwierdzenie, iż byłby to wkład nieistotny. Trochę jestem zaskoczony zasadami, ale nie znam też statystyk wandalizmów, więc nie będę wyciągał pochopnych wniosków, a nawet wysnuwał hipotez.


Myślę, że warto, żeby artykuł się pojawił, bo to jest kwestia powiązana z innymi artykułami, które z pewnością już są w zasobach polskiej Wikipedii, a taka siatka pojęciowa jest rzeczą tak przydatną, jak i prawdziwą.

Odpowiedz na „Tłumaczenie strony”