Wasil Ciapiński

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
Wasil Ciapiński
Ilustracja
Data urodzenia ok. 1530
Data śmierci ok. 1604
Zawód, zajęcie tłumacz Biblii, bibliotekarz

Wasil Mikołajewicz Ciapiński, także Wasyl (Bazyli) Ciapiński-Omelianowicz h. Ostoja (ur. ok. 1530, zm. ok. 1604) – przedstawiciel starobiałoruskiej literatury polemicznej doby reformacji nurtu braci polskich. Tłumaczył Ewangelie z języka cerkiewnosłowiańskiego na język ruski. Założył drukarnię w Ciapinie (województwo połockie, obecnie obwód witebski)[1][2].

Życiorys[edytuj | edytuj kod]

Był synem bojara połockiego z Ciapina Mikołaja Iwanowicza Ciapińskiego. Urodzony w rodzinie prawosławnej, został wyznawcą umiarkowanego unitarianizmu (uznającego własność ziemską i wojnę)[1][2]. Posiadał w różnym okresie wsie w powiatach wileńskim, lidzkim, oszmiańskim i mińskim, w tym rodowy majątek Ciapin. W 1565 roku służył u marszałka nadwornego litewskiego Ostafiego Wołłowicza. Większa część Połocczyzny znajdowała się wówczas pod panowaniem moskiewskim, a Ciapiński wziął udział w wojnie przeciwko Moskwie. W latach siedemdziesiątych-osiemdziesiątych XVI wieku (dokładna data nie jest znana) założył drukarnię w Ciapinie[1][2]. Około roku 1580 wydał we własnym tłumaczeniu na język ruski pierwszą część Ewangelii opierając się na przekładzie Biblii Szymona Budnego z roku 1572 oraz Biblii brzeskiej z 1563. Przekład Ciapińskiego stanowił ważne ogniwo pomiędzy przekładem Franciszka Skoryny a wschodniosłowiańskimi przekładami Biblii z XVII wieku[3]. W 1578 był już podstarościm orszańskim. Gromadził zbiory biblioteczne[1][2].

W 2005 roku, w ramach serii wydawniczej Biblia Slavica ukazały się faksymile przekładu czterech Ewangelii Ciapińskiego[4].

Przypisy[edytuj | edytuj kod]

  1. a b c d Polski Słownik Biograficzny, t. 4 , Kraków 1938, s. 17-18.
  2. a b c d Oleg Łatyszonek: Od Rusinów Białych do Białorusinów: u źródeł białoruskiej idei narodowej. Białystok: Wydawn. Uniwersytetu w Białymstoku, 2006, s. 119. ISBN 83-7431-120-7.
  3. Arleta Łuczak. Najstarsze słowiańskie przekłady Biblii w niemieckiej serii „Biblia Slavica”. „Nauka”, s. 139, 2/2014. 
  4. Arleta Łuczak. Najstarsze słowiańskie przekłady Biblii w niemieckiej serii „Biblia Slavica”. „Nauka”, s. 140, 2/2014, 2014. ISSN 1231-8515.