Wikipedia:Kawiarenka/Nazewnictwo

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
Taza de café.png
Kawiarenka pod Wesołym Encyklopedystą – dyskusje o nazewnictwie
Tu dyskutujemy nad kwestiami związanymi z nazwami używanymi w artykułach: nazwami stron, spolszczeniami, terminologią fachową, nazwami geograficznymi itp. Zwróć się tutaj, jeśli nie wiesz, jakich słów użyć przy pisaniu artykułu.

Obserwuj stolikArchiwum stolikaWszystkie stoliki • Skróty: WP:NAZ, WP:BAR:NAZ


artykuły o drogach w Austrii[edytuj | edytuj kod]

Przenoszę dyskusję z WP:ZdB. Sprawa dotyczy kilkudziesięciu artykułów tj.:

Prz okazji należy zwrócić uwagę na:

;Opis zlecenia: We wszystkich artykułach o drogach ekspresowych w Austrii (z wyjątkiem Arlberg Schnellstraße, którego zmieniono nazwę wcześniej przez Alan ffm) musiałem zmienić nazwy na oficjalne nazewnictwo nadane przez ASFiNAG (austriackiego odpowiednika GDDKiA). Zatem proszę o poprawienie linków. Pachidensha (dyskusja) 16:20, 30 sty 2019 (CET)
Ja uważam, że powinniśmy wszystkie te drogi przenieść z powrotem pod nazwy z numerami. Nie widziałem w polskiej gazecie nazwy West Autobahn/Autostrada zachodnia określającej autostradę z Widnia przez Linz do Salzburga. Zawsze, jeżeli była użyta jakaś nazwa to zawierała ona numer A1. Numeracja też jest oficjalna i jeżeli z dwóch oficjalnych określeń w jezyku polskim jest używana przede wszystkim ta z numerami to IMO powinniśmy tę używać na wiki. Wiem, że komisja KSNG ustaliła polskie oficjalne nazwy dla większości tych dróg, ale moim zdaniem nie ma przeszkód aby używać oficjalne numery. ~malarz pl PISZ 17:28, 30 sty 2019 (CET)
Coś mi się zdaje, że nie widzę podstaw do przywrócenia pod nazwy z numerami. Jeśli autostrada ma oficjalne nazewnictwo, które stosowane jest przez zarządcę dróg i autostrad w danym kraju oraz znajduje się w powszechnym użyciu (jak w przypadku Austrii, gdzie nazwy zostały ustalone przez ASFiNAG), to powinno znajdować się jako nazwę artykułu. Jeśli mamy dyskutować na temat przywrócenia nazw z numeracją, to owszem, lecz nie widzę dla tego powodu (przynajmniej jak na razie). Pachidensha (dyskusja) 21:09, 30 sty 2019 (CET)
Sugerujesz, że numery nie są oficjalne? To, że oni głównie używają nazwy dróg (a nie numery) nie oznacza, że my też tak mamy. Po polsku powszechne używamy numerację ich autostrad a nie nazwy (tu jest pl.wiki i mirrory). Skoro mamy dwa określenia oficjalne to IMO należy wybrać to powszechnie używane. ~malarz pl PISZ 21:49, 30 sty 2019 (CET)
WP:ZdB

Tutaj jest IMO właściwsze miejsce na tę dyskusję. ~malarz pl PISZ 21:59, 30 sty 2019 (CET)

  • Przychylam się do stwierdzenia malarza. Częściej występujące a do tego prostsze – to zdecydowanie lepsze rozwiązanie. Andrzei111 (dyskusja) 11:13, 2 lut 2019 (CET)

Jak ww. obiekty się zwą wskazane jest każdorazowo w weryfikowalnej formie ustawowej rangi w treści ww. artykułów.

Sama chęć by zewnętrzna rzeczywistość tak a nie inaczej miałaby wyglądać/się zwać, bez poparcia tego stanu rzeczy odpowiednio rzetelnymi źródłami dalece nie wystarczy, przy tym niezależnie od tego ile osób takową tezę miałoby popierać. Dla przypomnienia -> "Gdy dyskusja dotyczy merytorycznej, faktograficznej zawartości artykułu, to rozstrzygnięcie sporu powinno opierać się nie na głosowaniach czy opiniach nawet licznych wikipedystów, a na podawaniu danych opublikowanych w wiarygodnych źródłach zewnętrznych przemawiających na rzecz danego poglądu." -> Wikipedia:Konsensus. --Alan ffm (dyskusja) 20:59, 2 mar 2019 (CET)

Zamach z 11 września 2001 roku[edytuj | edytuj kod]

Zamach z 11 września 2001 roku - czy potrzebne jest w nazwie słowo "roku"? --Maattik (dyskusja) 01:06, 10 lut 2019 (CET)

  • Moim zdaniem nie jest potrzebne, ale jeśli zmieniać, to trzeba by wszystko, a takich artykułów jest mnóstwo – na przykład te o wyborach wszystkie mają „roku”. Wipur (dyskusja) 20:23, 12 lut 2019 (CET)
    • Po za tym te kilka bajtów mało kosztuje - w odróżnieniu od publikacji drukowanych. Ja byłem dość zdegustowany po przesłuchaniu – nagranej na zlecenie Stowarzyszenia Wikimedia Polska – płyty z wierszami Or-Ota, konkretnie zaś nagraniem biogramu: kto mówi "urodzony 14 sierpnia tysiąc osiemset sześćdziesiąt siedem". A przecież "r." czy "w l." kosztuje jeszcze mniej bajtów. Litwin Gorliwy Odpowiedz zoilowi 20:48, 12 lut 2019 (CET)
  • Mnie zastanowiło co innego: Zamach z 11 września 2001 roku czy też Zamachy z 11 września 2001 roku? W haśle mamy obie wersje. (air)Wolf {D} 02:08, 24 lut 2019 (CET)

Abel Sarmiento[edytuj | edytuj kod]

Abel Sarmiento

Kubański zapaśnik według sports-reference.com nazywa się Abel Sarmientos, w według np. pentathlon.org Abel Sarmiento. Jak więc się nazywa, a co za tym idzie jaka powinna być nazwa artykułu, który go opisuje? --Maattik (dyskusja) 20:59, 18 lut 2019 (CET)

Pierwszy link dotyczy koszykarza (u nas jeszcze nieopisanego), a nie zapaśnika, zaś w drugim pojawiają się obaj. Zapis koszykarza z -s na końcu potwierdza jeszcze olympic.org, ale jak widać istnieją oba warianty nazwiska. Barcival (dyskusja) 12:09, 19 lut 2019 (CET)
Nie koszykarza, a siatkarza. T Załatwione. Nie było tematu. --Maattik (dyskusja) 21:02, 19 lut 2019 (CET)

Maryna Zanewśka i inne tego typu hasła[edytuj | edytuj kod]

Czy to naprawdę wynika z jakichś zasad, że wobec sportowców pochodzących z krajów byłego ZSRR, którzy obecnie reprezentują "zachodnie" państwa stosujemy transkrypcję jakby nie następowała zmiana obywatelstwa? Nedops (dyskusja) 01:06, 23 lut 2019 (CET)

  • Jeśli osoba wykonywała zawód, rozwijała karierę, reprezentowała państwo urodzenia, to nie ma takiej potrzeby. Niezależnie czy mówimy o Ukrainkach, Greczynkach czy Kirgizkach. Dodatkową pisownię można dodać obok zapisu w oryginalnym alfabecie w nagłówku w nawiasie. Preferowanie wytórnego zapisu wobec oryginalnego (więc bardziej ścisłego) ze względu na późniejszy okres kariery możnaby na upartego podciągnąć pod wiekizm. --Wincent111 (dyskusja) 18:50, 26 lut 2019 (CET)
  • Inna kwestia, że te koszmarki fleksyjne powinny być unormowane zasadą, analogiczną do wyznaczników dla języka rosyjskiego. Bo niestety talmudyzm biurokratyczny wikipedystów wobec tych podanych na PWNie dla jęz. ukraińskiego sprawia, że mamy duży bałagan. Niejednokrotnie widziałem, jak osoby skopiowawszy te -śkyje i -yje z Wiki, nie potrafią (i nie dziwota) tych form następnie odmieniać. --Wincent111 (dyskusja) 19:04, 26 lut 2019 (CET)
    • To jest raczej problem osób, których znajomość odmiany jest mierna (czyli w ogóle języka polskiego). — Paelius Ϡ 23:33, 26 lut 2019 (CET)

Kwestia pisowni opactw[edytuj | edytuj kod]

Mamy hasło o tytule Opactwo Cystersów w Mogile. I fajnie. Tyle, że zaczyna się ono od "Opactwo cystersów w Mogile". Takich niekonsekwencji jest więcej jak się przeleci kategorię opactwa cysterskie w Polsce. A więc:) cystersów powinno być w takiej nazwie dużą czy małą? Jak mówią uczeni w piśmie językoznawcy słownikowi? --Piotr967 podyskutujmy 23:12, 23 lut 2019 (CET)

Wielką. „W oficjalnych nazwach własnych opactw rzeczownik opactwo zapisujemy małą literą, a pozostałe elementy (z wyjątkiem wewnętrznych przyimków i spójników) – wielką, np. opactwo Ojców Benedyktynów/opactwo oo. Benedyktynów (Karków-Tyniec), opactwo Ojców Cystersów/opactwo oo. Cystersów (Kraków-Mogiła). Podobnie zapisujemy potoczne nazwy własne, np. opactwo Benedyktynów, opactwo Cystersów.” (W. Przyczyna, R. Przybylska: Pisownia słownictwa religijnego Tarnów 2011 s. 54 por. 18.11) ptjackyll (zostaw wiadomość) 23:23, 23 lut 2019 (CET)
dzięki --Piotr967 podyskutujmy 00:53, 25 lut 2019 (CET)

Etiopskie hymny[edytuj | edytuj kod]

W haśle o dawnym etiopskim hymnie, o tytule Ethiopia hoy dess ibalish pojawiła się swego czasu transkrypcja (a chyba nawet transliteracja) z amharskiego zaczynająca się od słów ʾItyoṗya hoy däs ybäləš – jest to oczywiście ten sam tekst w dwóch różnych zapisach. Po wykryciu sprawy na WP:ZB użytkownik edytujący spod IP "dorównał" treść do tytułu. Jest to jednak zapis w angielskiej transkrypcji, a więc nieodpowiedni dla Wikipedii w języku polskim. Sytuacja artykułów o innych etiopskich hymnach jest podobna. Pytanie jednak, jaki zapis powinien być użyty: polska transkrypcja, np. jak zaproponowana tutaj, transliteracja BGN/PCGN, czy może wersja wcześniej zawarta w haśle (której pochodzenia nie udało mi się ustalić). Barcival (dyskusja) 12:29, 24 lut 2019 (CET)

W tej chwili mamy przejrzane jako bazowe transliteracje angielskie nie będące wyssane z palca jak te dawniejsze WP:OR sprzed lat. Teraz pozostaje je spolszczyć według nawiasowych zapisów z http://ksng.gugik.gov.pl/pliki/latynizacja/amharski.pdf 83.30.210.175 (dyskusja) 12:43, 24 lut 2019 (CET)

Tytuły nazw geograficznych[edytuj | edytuj kod]

Liczne nazwy geograficzne się powtarzają i wymagają ujednoznacznień. Np. prawidłowa nazwa przełęczy Snozka to Snozka, ale z powodu konieczności ujednoznacznienia tytuł artykułu brzmi Snozka (przełęcz). Nie mówi się jednak na Snozce, a tym bardziej na Snozce (przełęczy), lecz na przełęczy Snozka, przez przełęcz Snozka itd. Według mnie zatem bardziej prawidłowy tytuł artykułu byłby Przełęcz Snozka (duża litera przy przełęczy wynika z tego, że wszystkie arty zaczynają się dużą literą). Pierwszy akapit zaczynałby się od słowa Snozka – przełęcz … Obydwie wersje tytułu (Przełęcz Snozka i Snozka (przełęcz)) zawierają słowo przełęcz, ale poprawna brzmieniowo jest pierwsza, ta druga wynika tylko z przyjętego na wikipedii sposobu ujednoznacznienia, jest nienaturalna, stosowana jest tylko w indeksach. To dotyczy bardzo wielu nazw geograf. Selso (dyskusja) 06:28, 27 lut 2019 (CET)

  • Stosowanie w mowie potocznej to co innego niż ustalona nazwa. Tu analogią mogą być nazwy jezior – pomimo, że powszechnie mówi się i pisze jezioro Śniardwy, jezioro Hańcza, jezioro Wigry, to nazwami są odpowiednio Śniardwy, Hańcza, Wigry. A można w Googlach zobaczyć ile wyszukań jest dla "góry Tatry"... Jeżeli nazwa danego obiektu jest formalnie ustalona, to taką powinno się stosować w Wikipedii, a nie formy potoczne. Aotearoa dyskusja 07:39, 27 lut 2019 (CET)
  • A dlaczego się tak dziwnie niby mówi? Nazwa "Snozka" się nie różni od nazw "Kasprowy Wierch" czy "Warszawa", więc tak, jak się nie powinno mówić "na szczycie Kasprowy Wierch" czy "w mieście Warszawa" (o ile nie ma to specjalnego uzasadnienia, typu "przez miasto Wisła przepływa rzeka Wisła") tylko "na Kasprowym Wierchu" i "w Warszawie", tak samo naturalną opcją jest "na Snozce". Panek (dyskusja) 09:36, 27 lut 2019 (CET)
  • Takie addendum. Właśnie fakt, że jest stosowana w indeksach świadczy o tym, że to jej należy użyć. — Paelius Ϡ 09:45, 27 lut 2019 (CET)
  • @Selso pomyśl jakie przy twoim systemie musiałyby być nazwy np. dla Rio Grande (przypominam, że słowo Rio samo w sobie znaczy rzeka): mielibyśmy takie tytuły artykułów, jak: Rzeka w Ameryce Północnej Rio Grande, zamiast obecnego: Rio Grande (rzeka w Ameryce Północnej). Rzeka w Brazylii Rio Grande, zamiast obecnego: Rio Grande (rzeka w Brazylii). Miasto w Brazylii Rio Grande, zamiast obecnego Rio Grande (miasto w Brazylii), bo przecież jest jeszcze takie miasto w Argentynie, etc. KamilK7 12:29, 27 lut 2019 (CET)
  1. ten ostatni problem mamy również przy stosowanym na polskiej wikipedii sposobie ujednoznaczniania; są dwa tej samej nazwy dopływy tej samej rzeki - i na dodatek obydwa lewobrzeżne, dwa szczyty o tej samej nazwie w tym samym paśmie górskim itp.
  2. Nazwę przełęcz Snozka stosuje się nie tylko w mowie, ale również w tekście pisanym - tak np. pisze J. Nyka w Pieninach.
  3. W indeksach zwykle stosuje się inne nazwy, niż w tekście - bo segreguje się je alfabetycznie. Mamy więc w indeksach takie dziwolągi, jak: Snozka (przełęcz), czy Sieczkowe Siodełko Wyżnie (prawidłowa nazwa: Wyżnie Sieczkowe Siodełko) - itd, itp.Selso (dyskusja) 17:09, 27 lut 2019 (CET)
  4. Przełęcz Zawrat, Miasto Warszawa? Nie. To nie jest dobry pomysł. — Paelius Ϡ 21:47, 1 mar 2019 (CET)
a niby po co miałoby tak być ?. Te nazwy nie wymagają ujednoznacznienia. Są pod tytułem Warszawa, Zawrat. nie rozumiesz problemu Selso (dyskusja) 07:24, 2 mar 2019 (CET)
Ale problemu nie ma. Czym Snozka różni się od Zawrat? Niczym. — Paelius Ϡ 11:02, 2 mar 2019 (CET)
Bo przełęcz Zawrat jest uznana za dominujące znaczenie, inne Zawraty mają ujednoznacznienie. Selso (dyskusja) 20:16, 2 mar 2019 (CET)
Skoro do Zawratu po hasłem Zawrat nie masz uwag, to nie widzę powodu, byś miał do Snozki pod Snozka (przełęcz). — Paelius Ϡ 00:43, 3 mar 2019 (CET)
Czym innym jest tekst ciągły, gdzie czasem ujednoznacznienie jest dwoma grzybami w barszczu, a czasem koniecznym doprecyzowaniem. Rozumiem, że Snozki tym się różnią od, powiedzmy Broków czy Łeb, że zwykle wiadomo, że gdy "ktoś mieszka w Broku/Łebie", to w praktyce wiadomo, że nie chodzi o wodnika, a gdy coś wyłowiono z Broku/Łeby, to w praktyce wiadomo, że nie łowiono na ulicy miasteczka, podczas gdy w telefonie do GOPR-u stwierdzenie, że jest się na Snozce bez uszczegółowienia może opóźnić akcję ratunkową. Ale my teraz mówimy o indeksie, a lemmy rządzą się innymi prawami i tu obowiązuje zasada, że przy topograficznych nazwach rzeczownikowych nazwa pospolita obiektu topograficznego z reguły nie jest częścią nazwy własnej. A skoro nie jest, to idzie do nawiasu za nazwą własną. Panek (dyskusja) 08:37, 4 mar 2019 (CET)
  • W takim razie, idąc za ciosem: dlaczego kamieniołom Snozka (notabene niezorientowanemu czytelnikowi, a takich jest wielu, artykuł sugeruje pisownię „Kamieniołom Snozka”, bo zapis od małej litery się w nim nie pojawia), a nie Snozka (kamieniołom)? Dziwią też trzy polskie nazwy własne zapisane kursywą (przy czym raz jest „Snozka”, a drugim razem „Snozka”). Wipur (dyskusja) 16:05, 4 mar 2019 (CET)

Ujednoznacznianie nazwami zespołów[edytuj | edytuj kod]

Jeśli mamy muzuków o tym samym imieniu i nazwisku to ujednoznaczniamy ich poprzez instrument na którym grają np: Andrzej Nowak (pianista); Andrzej Nowak (gitarzysta). Co zrobić jeżeli jednak obaj muzycy parają się dokładnie takim samym rzemiosłem muzycznym. Oczywiście najprościej zgodnie z przyjętymi standardami przez dodanie narodowości – np: Jim Reeves (amerykański piosenkarz) i Jim Reeves (niemiecki piosenkarz). Ale jeśli są tej samej narodowości? Obecnie w dwóch parach przypadków zastosowano wpisanie w nawiasie nazwy zespołu (co IMHO nie jest zgodne z duchem WP:SU). Wydaje mi się, że lepszyy będzie rok urodzenia. Problem na pewno dotyczy:

  1. Ian Watkins (Steps) (Ian Watkins (ur. 1976))
  2. Ian Watkins (Lostprophets) (Ian Watkins (ur. 1977))

oraz

  1. Roger Taylor (Queen) (Roger Taylor (ur. 1949))
  2. Roger Taylor (Duran Duran) (Roger Taylor (ur. 1960))

Proszę o wasze uwagi. Andrzei111 (dyskusja) 13:51, 27 lut 2019 (CET)

  • Tytuł jest wyświetlany w wyszukiwarce więc ja preferowałbym, aby w wyszukiwarce wyświetlał mi się Roger Taylor z Queen niż z roku 1949. IOIOI2 14:29, 27 lut 2019 (CET)
  • Też nie mam nic przeciwko ujednoznacznianiu nazwami zespołów. Wipur (dyskusja) 22:22, 27 lut 2019 (CET)
    • To teraz załóżmy, że ktoś występował w życiu w więcej niż jednym zespole. Wpisywać wszystkie? Czy ktoś z nas zdecyduje, który z nich jest najważniejszy? Aʀvєꝺuι + 18:57, 28 lut 2019 (CET)
      • Ile takich osób może być ? IOIOI2 19:01, 28 lut 2019 (CET)
    • Ktoś z nas zadecyduje, tak samo jak ktoś zadecydował, że ten Aleksander Jasiński winien być dookreślony jako „prawnik” a nie np. „prezydent Lwowa”, za to ten Aleksander Jasiński jako „rolnik”, a nie jako „poseł”. Nie twórzmy problemów, gdzie ich nie bardzo widać ;) --Felis domestica (dyskusja) 19:05, 28 lut 2019 (CET)
  • W samym ujednoznacznianiu zespołem nie widzę nic złego, ale powinno być raczej (perkusista Queen), a nie samo (Queen). Barcival (dyskusja) 22:08, 28 lut 2019 (CET)
  • Daty na pewno są lepsze. Jednoznaczne i raczej nie powodujące przepychanek. Docelowo powinno to według mnie być jedyne dopowiedzenie. — Paelius Ϡ 23:53, 28 lut 2019 (CET)
    • Jednoznaczne? To jakbyś ujednoznacznił tę Hesię Helfman, gdyby pojawiła się inna? Przykład jest konkretny, ale kwestia ogólna, więc rozwiązanie polegające na użyciu roku śmierci jest nie do zastosowania w przypadku osoby żyjącej. Poza tym ujednoznacznianie raz rokiem urodzenia, a raz rokiem śmierci raczej nie zmniejszy bałaganu i nie wykluczy przepychanek (no i może się też zdarzyć, że obie daty będę niepewne). Wipur (dyskusja) 00:11, 1 mar 2019 (CET) PS A którą datę byś wybrał, gdyby powstała potrzeba ujednoznacznienia, dla Julii Clarke lub Debry Fischer? :-) Wipur (dyskusja) 01:19, 1 mar 2019 (CET)
    • Bardzo prosto. Hesia Helfman (1852 lub 1855-1882), Julia Clarke (XX w), Debra Fischer (ur. XX w.). — Paelius Ϡ 21:23, 1 mar 2019 (CET)
    • 1. Wyrażenie „1852 lub 1855–1882” (poprawiłem na myślnik, bo do oznaczania zakresów nie zaleca się stosowania łącznika i, co może ważniejsze, taki standard został przyjęty w Wikipedii) jest długie i wygląda dziwnie, gdyż sugeruje alternatywę: „1852” lub „1855–1882”. 2. Pomysł z ujednoznacznianiem za pomocą wieku jest może dobry, ale mało praktyczny, bo bardzo często obie osoby są urodzone w tym samym wieku (zobacz oba podane na wstępie przypadki – dwóch Watkinsów i dwóch Taylorów – wszyscy są urodzeni w XX wieku). Nawiasem mówiąc, czy nie sensowniej byłoby „ur. w XX w.” lub nawet „urodzona w XX wieku”? Wipur (dyskusja) 17:10, 3 mar 2019 (CET)
  • Są lepsze z punktu widzenia edytora. Z punktu widzenia użytkownika są fatalne. Najczęściej, jeśli chcę wyszukać informację o kimś, to mam już pewną wiedzę o tym, kim był i co robił, natomiast rzadko kiedy wiem, w którym roku się urodził. Dlatego jeśli mam do wyboru Jan Kowalski (lekarz), Jan Kowalski (generał), Jan Kowalski (lekkoatleta), to znajdę potrzebną wiedzę jednym klikiem. Jeśli mam Jan Kowalski (1940-), Jan Kowalski (1947-) i Jan Kowalski (1960-), cóż, na jeden klik mam tylko 33% szans. Oczywiście są przypadki, kiedy daty byłyby ułatwieniem, ale IMO jest ich sporo mniej. Avtandil (dyskusja) 12:53, 4 mar 2019 (CET)
    • Zasadniczo w przypadku przytoczonych tu dwóch przypadkach i tak nie wiedziałbym, o którego mi chodzi, więc i tak skorzystałbym ze strony ujednoznaczniającej. Dopiero z niej bym ewentualnie przechodził dalej. — Paelius Ϡ 23:02, 4 mar 2019 (CET)

Kategoria i podkategorie medaliści zawodów sportowych[edytuj | edytuj kod]

Wczoraj na ZdB @Barcival zwrócił się ze słusznym wnioskiem o poprawienie deklinacji w kategoriach dotyczących uniwersjad. Przeniosłem kategorie, jednak dzisiaj @Stojan212 zauważył, że pominąłem przecinek przed nazwą miasta (przykład) i teraz nazwy kategorii nie są jednolite z innymi, podobnymi kategoriami. Zrobiłem to umyślnie, ponieważ nie znalazłem w zasadach polskiej interpunkcji, uzasadnienia takiego użycia przecinka. Wygląda to jak kalka z angielskiego. Być może taka zasada istnieje (prosiłbym o nakierowanie, gdzie można ją znaleźć) wówczas oczywiście przepraszam za swój błąd i posprzątam po sobie. Jeśli jednak nie ma takiej zasady, to warto by ujednolicić nazewnictwo w kategoriach. Czy należy:

  1. wstawiać tam przecinek,
  2. pominąć przecinek,
  3. wstawić nazwę miasta i rok w nawiasie
  4. deklinować nazwę miasta?

Proszę o opinie i przywołuję przede wszytskim użytkowników z działki sportowej:@99kerob, @Karol1111, @Pozdrawiam, @Buldożer, @Fafik, @Nedops, @Pbk, @Orbwiki107, @Szoltys, @Snoflaxe ptjackyll (zostaw wiadomość) 15:16, 6 mar 2019 (CET)

Przydałoby się jeszcze poprosić osoby z działki językowej... [Autocenzura]. — Paelius Ϡ 12:20, 8 mar 2019 (CET)
Czuję się dosyć niekomfortowo, bo choć pochlebiam sobie, że zasadniczo daję sobie radę z interpunkcją, to tu brak mi wiedzy. Na pewno poprawna byłaby nazwa kategorii Medaliści Letniej Uniwersjady w 1970 w Turynie, ale wydaje się zbyt długa. Obecna nazwa jest na pewno lepsza od poprzedniej, ale chyba opowiadałbym się za wstawieniem przecinka, żeby oddzielał nazwę imprezy (Letniej Uniwersjady) od określenia nie będącego częścią tej nazwy (Turyn 1970). Raczej przecinek, niż nawias, który służy do oznaczania informacji pobocznych, a nie kwalifikatorów. Ale piszę to z pewną taką nieśmiałością... Pozdrawiam Buldożer (dyskusja) 21:20, 8 mar 2019 (CET)
Tylko, że użycie przecinka wydaje się błędne (nie znalazłem w zasadach interpunkji reguły, która by to uprawomocniała). Długość moim zdaniem nie jest tutaj kłopotem, zwłaszcza, że obecna nazwa też nie jest zbyt krótka. :) ptjackyll (zostaw wiadomość) 21:53, 8 mar 2019 (CET)
Bo jest to anglicyzm. Po polsku daje się nawias. — Paelius Ϡ 13:31, 9 mar 2019 (CET)
  • A może zrezygnować z miejscowości? --Maattik (dyskusja) 21:24, 8 mar 2019 (CET)
    • Można, tylko trzeba pamiętać, że ta zmiana ma dotknąć wszystkich podkategorii, nie tylko tych dot. uniwersjad. ptjackyll (zostaw wiadomość) 21:53, 8 mar 2019 (CET)
      Jeżeli zrezygnujemy z miejscowości to byłoby nawet logiczniejsze. Wszystkie artykuły dotyczące IO mają nazwę: Letnie/Zimowe Igrzyska Olimpijskie rok. Jak widać nie jest tam wymieniona miejscowość ich rozgrywania. IMO powinno się zrezygnować z miasta w nazwie kategorii. Też kiedyś myślałem, żeby rozpocząć wątek na ten temat ale z racji braku zasad interpunkcyjnych nie podjąłem tego wątku. Pozdrawiam, Fafik Napisz coś 17:25, 10 mar 2019 (CET)
       Za rezygnacją z miejscowości i przeniesieniem kategorii w taki sposób: Medaliści Zimowych Igrzysk Olimpijskich, Pjongczang 2018Medaliści Zimowych Igrzysk Olimpijskich 2018. Jest tego wszystkiego bardzo dużo (w przypadku IO mamy też kategorie dla uczestników igrzysk, nie tylko dla medalistów), ale myślę, że warto to zrobić. Szoltys [Re: ] 18:17, 10 mar 2019 (CET)
      Mnie też ten pomysł przypadł do gustu. Poczekam jeszcze kilka dni (może pozostali z „pingniętych” będą chcieli się wypowiedzieć). Jeśli jednak nie będzie sprzeciwu, to rozpocznę botowanie. ptjackyll (zostaw wiadomość) 18:20, 10 mar 2019 (CET)
      A może przy okazji pozbędziemy się kategorii grupujących uczestników jakichś wydarzeń sportowych? ;) Nedops (dyskusja) 18:28, 10 mar 2019 (CET)
      Generalnie to uważam je raczej za zbędne, ale to by jednak trzeba chyba przez DNU przepuścić. ptjackyll (zostaw wiadomość) 18:46, 10 mar 2019 (CET)
  • Ponieważ nikt nie zgłosił sprzeciwów, niebawem przeprowadzę przemianowanie kategorii. ptjackyll (zostaw wiadomość) 22:03, 14 mar 2019 (CET)
  • OK, wszystko co znalazłem to przebotowałem. Wątek do zamknięcia. T Załatwione ptjackyll (zostaw wiadomość) 15:48, 17 mar 2019 (CET)
  • @ptjackyll – poza medalistami są jeszcze uczestnicy, tam też występuje zbędna nazwa miejscowości i przecinek. Do ujednolicenia z medalistami: Kategoria:Olimpijczycy według igrzysk. Andrzei111 (dyskusja) 00:39, 18 mar 2019 (CET)
    • Warto by najpierw przedyskutować sens istnienia tych kategorii. Za wiele one nie wnoszą. ptjackyll (zostaw wiadomość) 04:47, 18 mar 2019 (CET)

nazewnictwo języka karatajskiego[edytuj | edytuj kod]

Hej, ostatnio ktoś zwrócił uwagę na nazwę oryginalną w art. język karatajski. Co zrobić z taką sytuacją? Po wyszukaniu tej nazwy wyskakują mi wyniki tylko z plwiki (i mirrorów). Desperek <:3 )~~~ 21:03, 6 mar 2019 (CET)

  • Według publikacji Каратинско-русский словарь autorstwa P. Magomiedowej i R. Chalidowej nazwa oryginalna to кӀирлӀе мацӀи. Khan Tengri (dyskusja) 23:38, 6 mar 2019 (CET)

Uniwersytet ORT Urugwaj[edytuj | edytuj kod]

Hasło napisał wczoraj Margoz. Mam wątpliwości, czy powinniśmy tłumaczyć nazwy uczelni na polski. Wydaje mi się, że ustaliliśmy kilka lat temu, że jeśli nie ma ugruntowanej polskiej nazwy, to pozostawiamy oryginalną. Tu wprawdzie „Uniwersytet ORT Urugwaj” wydaje się być prostym tłumaczeniem 1:1 dwóch słów z hiszp. Universidad ORT Uruguay, ale już angielska nazwa ORT University of Uruguay sugeruje, że właściwszy może byłby tytuł „Urugwajski Uniwersytet ORT”. Więc może jednak lepiej pozostać przy nazwie oryginalnej. Jeszcze większe wątpliwości budzi przetłumaczenie w treści artykułu Instituto Tecnológico ORT na „Instytut Technologiczny ORT” - powinno to być raczej „Instytut Techniczny ORT”, podobnie jak „Massachusetts Institute of Technology” to „Instytut Techniczny (w) Massachusetts”, a nie „Technologiczny”. Więc również lepiej zostawić po prostu nazwę oryginalną. Kolejna sprawa to nazwy wydziałów, tu także jestem za pozostawieniem nazw oryginalnych, z ew. tłumaczeniem w nawiasie.

Podobny problem jest dla innych uniwersytetów w Kategoria:Uczelnie w Urugwaju (i pewnie nie tylko). Michał Sobkowski dyskusja 08:51, 10 mar 2019 (CET)

thyssenkrupp[edytuj | edytuj kod]

Ta niemiecka firma figuruje u nas jako ThyssenKrupp, Thyssenkrupp nie jest nawet przekierowaniem. Tymczasem na dewiki stosowana jest pisownia Thyssenkrupp, podobnie w innych mediach niemieckojęzycznych. BasileusAutokratorPL (dyskusja) 20:45, 13 mar 2019 (CET)

W notkach prawnych na swojej stronie internetowej przedsiębiorstwo podaje firmę thyssenkrupp AG – małe „t” i małe „k”. (air)Wolf {D} 20:55, 13 mar 2019 (CET)

Dewiki formę thyssenkrupp określa jako "pisownię własną".BasileusAutokratorPL (dyskusja) 21:38, 13 mar 2019 (CET)

Ukraińskie nazwy miejscowości bez polskich egzonimów KSNG - propozycja unikania sztywnej stranskrypcji[edytuj | edytuj kod]

Spotykam na Wikipedii ukraińskie nazwy miejscowości z niezwykłymi dla języka polskiego zakończeniami "-nśk-" (np. Jużnoukrajinśk). Najczęściej artykuły o tych miejscowościach powstały z typowymi dla języka polskiego końcówkami "-ńsk-" jednak zostały pozmieniane w myśl zasady KSNG , która mówi, że nazwy z obcego alfabetu bez polskich egzonimów podajemy według transliteracji. Problem stanowi fakt, że język ukraiński i polski posługują się odmiennymi alfabetami jednak oba są językami słowiańskimi i pewne odmienności wynikają z osobliwości języków wschodniosłowiańskich i zachodniosłowiańskich jednakże standardowo naturalnie oddaje się końcówki czy przedrostki czy odmianę słów z wykorzystaniem danego języka a nie sztucznego podawania transliteracji. Mamy całą masę większych miejscowości z analogicznymi formami w języku ukraińskim "-нськ-", które KSNG podaje (z racji wielkości lub znajdowania się wcześniej w granicach Polski" i istnieją z zachodniosławiańską odmianą końcówki "-ńsk-" (przykład: Wozneseńsk, Berdiańsk, Ługańsk, Wołczańsk, Włodzimierz Wołyński, Kamieńskie, Armiańsk, ...). Nazwy rejonów ukraińskich, które w języku ukraińskim posiadają końcówkę "-нський", w języku polskim podajemy z końcówką "-ński".

Biorąc pod uwagę jeszcze jeden fakt, że w wymowie ukraińskiej, tak na prawdę, pisany znak miękki po "s" zmiękcza też "n", i słyszymy np. "wilnian`s`k" nie widzę powodu by zmieniać na nienaturalne dla języka polskiego zakończenia miejscowości jak: Błahowiszczenśke, Dołynśka, Dowżanśk, Jużnoukrajinśk, Miusynśk, Mołoczanśk, Ukrajinśk, Wilnianśk, ...

Czy tylko dlatego, że specjaliści nie wpisali wszystkich ukraińskich miejscowości do swojej listy egzonimów trzeba wbrew zasadom języka polskiego i podobieństwa językowego oraz zasadzie analogiczności do już istniejących nazw stosować sztywną zasadę transliteracji? --Зелений Змій (dyskusja) 13:58, 16 mar 2019 (CET)

Przykład problemu - Jużnoukjinśk Южноукраїнськ - artykuł powstał z nazwą Jużnoukraińsk - zapewne dlatego, że dosłownie oznacza Południowoukraiński - z krótkim zakończeniem przymiotnika. W języku polskim charakterystycznym zakończeniem jest "-ńsk-" odpowiadające ukraińskiemu "-нськ-". Mamy zresztą przymiotnik "ukraiński" - dlatego też, moim zdaniem słusznie, nazwa miejscowości została podana jako "Jużnoukraińsk". Jednak, w myśl zasady, że nazwy nieznajdujące się na listach KSNG w alfabetach innych niż łaciński należy podawać w transliteracji - zmienił nazwę na "Jużnoukrajinśk". To akurat wydzielone miasto, ale ciekawe jak z takiej pisowni utworzyć nazwę obwodu (przymiotnik) ... oraz czemu nazwa elekrowni z tego miasta to już Południowoukraińska Elektrownia a nie Południowoukrajinśka ... Według mnie nazwy słowiańskie powinny jednak zachowywać słowiańskie końcówki charakterystyczne dla danego języka bez sztucznych tworów transliteracji. Unikniemy różnic między nazwami - Wołczańsk - Wilnianśk i łatwiej odmieniać słowa. --Зелений Змій (dyskusja) 14:15, 16 mar 2019 (CET)

Transliteracja ma tę przewagę, że jest odwracalna. Egzonim a transliteracja to dwie rozdzielne sprawy. Kwestia wymowy i wyrazów pokrewnych to już zupełnie insza inszość, która nie ma nic wspólnego z byciem egzonimem i z samą transliteracją. — Paelius Ϡ 14:17, 16 mar 2019 (CET)
  • Ukraińska nazwa własna jest ukraińską nazwą własną, a nie polską. Zatem argument, że po polsku się ją trudno odczytuje jest nieistotny – obca nazwa w strukturze języka polskiego występuje jako cytat z obcego języka i nie ma znaczenia, czy jest to nazwa ukraińska, czeska, niemiecka, czy gaelicka. Zmieniane zapisu takiej nazwy, aby była łatwiejsza w odczycie/wymowie, to cofanie się o kilkadziesiąt lat – to w okresie międzywojennym i w latach powojennych pokutowało przekonanie, że obce nazwy należy zapisywać polskimi literami (i publikowane były atlasy, gdzie np. wszystkie nazwy z obszaru Czechosłowacji, czy Turcji zapisane były fonetycznie polskimi literami, a zdarzały się też mamy, gdzie analogiczne zapisy stosowano dla nazw niemieckich, czy francuskich). Takie podejście obecnie nie ma uzasadnienia, a ukraińskie –iwśk nie jest trudniejsze w wymowie od angielskiego –ough. Aotearoa dyskusja 15:03, 16 mar 2019 (CET)
    • Zwracam uwagę, że nie chodzi mi zmianę nazw, a o zastosowanie polskiej końcówki "-ńsk-" odpowiadającej ukraińskiemu "-нськ-". Z takiej zasady korzystamy np. w przypadku słowiańskich nazw własnych (w nazwiskach). Taka pisownia byłaby analogiczna z podanymi innymi nazwami miejscowości, znajdującymi się wśród egzonimów podanych przez KSNG --Зелений Змій (dyskusja) 15:25, 16 mar 2019 (CET)
      • Niezbyt korzystamy. Nie ma konsensu w tej kwestii. — Paelius Ϡ 15:29, 16 mar 2019 (CET)
        • Tem "brak konsensusu", jak chodzi o nazwiska wynika li tylko z talmudyzmu biurokratycznego niektórych wikipedystów wobec nieszczęśliwej formułki PWN-owskiej, lekko innej niż dla dla języka rosyjskiego. Tam jest zasada określona wprost, przy ukraińskim zaś pojawia fatalne "może" (a jak "może", to "może, ale nie musi" - ile to było takich dyskusji), co jest źródłem całego bałaganu. Na ukWiki takich problemów nie ma (vide: uk:Войцех Щенсний), choć spotkałem się z komentarzem sportowym (w tym przypadku, polskim i rosyjskim), gdzie w studiu notatki widocznie były z bałaganem, bo panowie komentujący nazwisk w formach przymiotnikowych nie odmieniali. Odnośnie wątku głównego (miejscowości), nie wypowiadam się. --Wincent111 (dyskusja) 23:32, 17 mar 2019 (CET)
  • a jak to jest z tymi rejonami, że posiadają polskie zakończenie -ński zamiast ukraińskie -nśkyj? Czy to nie jest brak konsekwencji? --Зелений Змій (dyskusja) 19:21, 19 mar 2019 (CET)
    • Bo takie są zalecenia KSNG dla rejonów ukraińskich str. 297 a więc spolszczamy końcówki i piszemy nazwy rejonów małą literą, stosowanie zaleceń KSNG i jest konsekwencją w Wikipedii (której, konsekwencji, niby brak).
    • Propozycje spolszczania końcówek ukraińskich -nśk- nie zyskały poparcia KSNG. Wikipedia nie ma prawa tworzenia własnej wikipedyjnej ortografii, bo takie są filary Wikipedii. Ale prywatnie rozumiem intencje takiego spolszczania bo ułatwia wymowę, ale tworzymy encyklopedię a nie rzeczywistość na własny wikipedyjny pogląd. Bogomolov.PL (dyskusja) 08:10, 20 mar 2019 (CET)
      • ok - rozumiem argumentację. Nie jestem tylko pewny czy propozycje spolszczania końcówek ukraińskich -nśk- nie zyskały poparcia KSNG, czy też KSNG po prostu nie zajęła się wszystkimi miejscowościami ukraińskimi - i nie opisała zasady bądź nie wskazała pisowni (może nikt nie ich nie pytał i to błąd niedopowiedzenia :) - niekonsekwencja polega właśnie na tym, że dla większych miejscowości czy też nazw rejonów KSNG podała nazwy z polską końcówką - a w pozostałych przypadkach redaktorzy Wikipedii stosują ogólną zasadę transliteracji - i zestawione podobne nazwy miejscowości (jednej ze spisu KSNG, drugiej nie ze spisu) posiadają niekonsekwentne zakończenia. Rozumiem, że dopóki KSNG nie wyda jakieś komunikatu to tak będzie. --Зелений Змій (dyskusja) 09:06, 20 mar 2019 (CET)
        • Niekonsekwencji tu nie ma, no chyba, że za niekonsekwentny uzna się cały język polski, gdzie część obcych nazw (zarówno własnych, jak i rzeczowników pospolitych) jest spolszczana (adoptowana do polskiej ortografii i/lub wymowy), a część pozostawiana w zapisie oryginalnym. Nazewnictwo z obszaru Ukrainy nie jest w tym względzie jakimś wyjątkiem. W Czechach, czy na Słowacji mamy bardzo dużo spolszczonych nazw, które funkcjonują obok bardzo podobnych (lub wręcz identycznych) nazw, które zachowane są w oryginalnym czeskim/słowackim zapisie. Identyczne nazwy własne odnoszące się do rożnych osób zapisywane są rożnie – stąd Владимир to raz Włodzimierz (Lenin) a raz Władimir (Putin). Taka "niekonsekwencja" jest integralną częścią języka polskiego i wprowadzanie jakiejkolwiek urawniłowki pod pozorem jakiejś wydumanej "konsekwencji" byłoby sprzeczne z tradycją języka. Polszczyzna radzi sobie doskonale z "gorszymi" obcymi słowami niż ukraińskie końcówki typu -nśkyj – jak dajemy sobie radę ze Śri Dźajawardanapure Kotte, Kiritimati, czy Békéscsaba, to i z nazwą Jużnoukrajinśk sobie poradzi. Aotearoa dyskusja 10:34, 20 mar 2019 (CET)
          • Rozumiem ale się nie zgadzam w przypadku miejscowości Jużnoukraińsk. Uważam, że zapis Jużnoukrajinśk jest niekonsekwentny co napisałem wyżej przywołując przymiotnik "ukraiński". I takie pytanie hipotetyczne - jak miejscowość się rozrośnie i będzie rejonowym miastem to rejon będzie miał nazwę ...? Napisałem zapytanie do KSNG - podzielę się odpowiedzią kiedy ją otrzymam :) --Зелений Змій (dyskusja) 23:25, 21 mar 2019 (CET)

Błędy typograficzne w tytułach artykułów?[edytuj | edytuj kod]

Dlaczego w tytułach artykułów opisujących prawa formułowane przez dwóch fizyków stosuje się dywiz (który powinien być stosowany jedynie dla dwuczłonowych nazwisk) zamiast półpauzy – wyraźnie odznaczającej, że mowa o dwóch różnych nazwiskach? Nieumiejętne stosowanie tych oznaczeń jest czasami bardzo niebezpieczne, np. równania Naviera–Stokesa (dwóch fizyków), ale! prawo Gay-Lussaca (jeden fizyk!!, lub inna nazwa prawo Gay-LussacaCharlesa). Pozdrawiam, Karol Szapsza (dyskusja) 19:39, 16 mar 2019 (CET)

  • Zaproponowane przez Ciebie wyrażenie mające jednocześnie dwie kreski różnej długości wywołuje we mnie od razu reakcję... moich oczu, odruchowo sięgałbym wtedy po okulary, gdybym już ich nie nosił, a noszę być może m.in. z tego powodu. To po prostu źle wygląda. Wyjątkowo nieestetycznie. Bałagan typograficzny. Należy tego unikać. Zresztą Tobie bynajmniej nie chodzi o typografię, tylko o pospolitą orto. A co do meritum, to pewnie w lengłydżu albo na innym Marsie piszą kreski inaczej, może nawet do góry nogami, ale nie należy się wzorować na innych pisowniach. W Polsce zasada jest przywołana np. pod tym linkiem. Była zresztą dyskusja w Kawiarence, może nawet więcej niż raz. Zasadniczo dłuższa kreska może być, gdy coś zaczyna się w A i kończy w B, ale jest jeszcze coś pomiędzy. Tu wymienia się dwóch autorów i nie ma na myśli, że np. stoją pomiędzy nimi współpracownicy czy inni autorzy, więc nawet na siłę nie da się tej pisowni z dłuższą kreską uzasadnić. A rebusów z różnymi (a jednocześnie podobnymi) kreskami czytelnikowi nie należy robić zgodnie z zasadą, że tekst ma być jak najbardziej "przezroczysty", czyli nie absorbujący uwagi tak, by czytelnik zwracał uwagę tylko na treść, a nie tekst. Beno @ 23:08, 16 mar 2019 (CET)
  • W Polsce zasada jest przywołana np. pod tym linkiem. Nawet nie wiedziałem, że jest to już skodyfikowane – w starszym wydaniu słownika tego ostatniego zdania nie ma. Cóż, skoro Roma locuta, to causa finita. Wipur (dyskusja) 23:39, 16 mar 2019 (CET)

T Załatwione Karol Szapsza (dyskusja) 21:03, 18 mar 2019 (CET)

Sponsorzy tytularni a nazwy zespołów sportowych[edytuj | edytuj kod]

Witam, czy na Wiki mamy ustalone zasady dotyczące stosowania nazw sponsorów tytularnych w nazwach zespołów sportowych? Interesuje mnie to głównie w kontekscie klubów żużlowych, ale problem może dotyczyć również zespołów z innych dyscyplin. O co mi dokładnie chodzi: czy w artykułach dotyczących klubów, zawodników i wydarzeń sportowych stosujemy nazwę zespołu wraz ze sponsorem tytularnym? Przykład: Klub żużlowy Stal Gorzów: oficjalna nazwa Klub Sportowy Stal Gorzów Wielkopolski, nazwa spółki Stal Gorzów Wielkopolski S.A., w sezonie 2018 nazwa zespołu w większości mediów: Cash Broker Stal Gorzów. Czy w artykule opisującym jakiegoś żużlowca powinienem pisać "zawodnik Stali Gorzów" czy "zawodnik Cash Broker Stali Gorzów". Jest to o tyle istotne, ponieważ sponsorzy tytularni potrafią zmieniać się co roku, jak nie częściej i w jednym artykule o sportowcu może znaleźć się kilka wzmianek o tym samym klubie, ale z inną nazwą co może budzić dezorientację czytelnika. To samo tyczy się wszelkich tabel z wynikami. Nie udało mi się znaleźć podobnej dyskusji, jeżeli się powtarzam, to z góry przepraszam. Klima (dyskusja) 17:23, 18 mar 2019 (CET)

Terminologia tkacka[edytuj | edytuj kod]

Witam! Proszę rozjaśnić polską terminologię tkacką: czemu bardko jest połączony z ang. heddle, jakkolwiek bardo po-angielski to reed? Terminy płocha i bardo to są synonimy? Dziękuję z góry. --В.Галушко (dyskusja) 16:08, 20 mar 2019 (CET)

Poprawiłem linkowanie. Płocha i bardo to synonimy. Wipur (dyskusja) 03:32, 22 mar 2019 (CET)