Wikipedia:Kawiarenka/Nazewnictwo

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Skocz do: nawigacja, szukaj
Taza de café.png
Kawiarenka pod Wesołym Encyklopedystą – dyskusje o nazewnictwie
Tu dyskutujemy nad kwestiami związanymi z nazwami używanymi w artykułach: nazwami stron, spolszczeniami, terminologią fachową, nazwami geograficznymi itp. Zwróć się tutaj, jeśli nie wiesz, jakich słów użyć przy pisaniu artykułu.

Obserwuj stolikArchiwum stolikaWszystkie stoliki • Skróty: WP:NAZ, WP:BAR:NAZ


Wasyl Lewski[edytuj | edytuj kod]

Dwa różne sposoby zapisu imienia Bułgara. Wersja z biografii zdaje się jest prawidłowa. Zastanawiam się też czy potrzebne jest to "im." w nazwie stadionu, w wersji bułgarskiej Васил Левски jest w cudzysłowie. --Maattik (dyskusja) 02:28, 18 lut 2018 (CET)

    • Co do im. w języku polskim i cudzysłowu w języku bułgarskim to są to inne sposoby zapisu tego samego wynikające z prawideł językowych i uzusu. W języku polskim stadiony są imienia. — Paelius Ϡ 12:21, 18 lut 2018 (CET)
      • @Paelius: Czyli Stadion Crvena zvezda to stadion Rajko Miticia, stadion "Rajko Mitić", stadion im. Rajko Miticia czy stadion imienia Rajko Miticia, bo nie wiem pod które przenieść? Żyrafał (Dyskusja) 01:19, 19 lut 2018 (CET)
        • Rajko jest odmienny jak Kajko, a więc Rajka, a nazwisko – Mitića, czyli dokładnie tak, jak po serbsku. Aotearoa dyskusja 21:19, 20 lut 2018 (CET)
          • Nie obowiązują nas serbskie zasady odmiany tylko polskie, więc powinno być Miticia. Mathieu Mars (dyskusja) 22:45, 20 lut 2018 (CET)
        • To zależy czy hasło ma być pod nazwą oryginalną. Istnieje w dobrych źródłach polskie tłumaczenie? — Paelius Ϡ 00:04, 23 lut 2018 (CET)
          • Nie natrafiłem na polskie tłumaczenie w dobrych źródłach, więc chyba stadion imienia Rajko Miticia będzie najbardziej odpowiedni, jako tłumaczenie opisowe. Żyrafał (Dyskusja) 23:44, 27 lut 2018 (CET)
            • Po co opisowe, skoro istnieje oryginalne oficjalne? — Paelius Ϡ 16:19, 25 mar 2018 (CEST)

Yandex, IJandex, Jandeks, Jandieks?[edytuj | edytuj kod]

Pod jaką nazwą powinno figurować to przedsiębiorstwo? Wydaje mi się, że powszechnie stosowana jest nazwa Yandex, ale Paelius stwierdził u mnie w dyskusji, że "przedsiębiorstwo to Jandieks, wyszukiwarka Yandex". Chcąc transkrybować rosyjskie Яндекс faktycznie wychodzi forma Jandieks, problem tylko w tym, że jest ona niezgodna z wymową, bo Rosjanie wymawiają tę nazwę bez zmiękczania, czyli mniej więcej jako Jandeks (podobnie jak słówko индекс). Pytanie, czy w ogóle należy tu rozpatrywać formę Яндекс i jej transkrypcję? Khan Tengri (dyskusja) 21:41, 19 lut 2018 (CET)

  • Ja bym zostawił to przedsiębiorstwo pod nazwą Yandex. Jest w końcu zarejestrowane w Holandii, więc chyba transkrypcja ma status oficjalnej nazwy. PuchaczTrado (dyskusja) 21:49, 19 lut 2018 (CET)
    • Tyle, że w definiendum mamy: rosyjskie przedsiębiorstwo IT. — Paelius Ϡ 09:54, 20 lut 2018 (CET)
      • Rosyjskie przedsiębiorstwo o anglojęzycznej nazwie. Яндекс to w tym przypadku transkrypcja z angielskiego na rosyjski. Nawet domena yandex.ru jest jaka jest. W imię dziwnej interpretacji zasad nie wprowadzajmy formy, która będzie używana wyłączne na Wikipedii. rdrozd (dysk.) 09:59, 20 lut 2018 (CET)
        • No to w końcu rosyjskie (jako zarejestrowane w Rosji musi mieć nazwę cyrylicą) czy holenderskie (wówczas w formie Yandex)? Co do używanie — akurat formy Jandeks używa się w informacji naukowej. — Paelius Ϡ 10:03, 20 lut 2018 (CET)
          • "Our founders began the development of our search technology in 1989, and launched the yandex.ru website in 1997. Our principal Russian operating subsidiary, Yandex LLC, was formed in 2000, as a wholly owned subsidiary of our former Cypriot parent company. In 2007, we undertook a corporate restructuring, as a result of which Yandex N.V. became the parent company of our group. Yandex N.V. is a Dutch public company with limited liability." - z historii w Nasdaq. Obecnie holenderska, ale na takiej zasadzie jak cypryjski Chomikuj czy masa innych polskich firm. rdrozd (dysk.) 14:13, 20 lut 2018 (CET)
            • Jeśli firma jest zarejestrowana na Cyprze to jest firmą cypryjską nawet jeśli 100% udziałowców, pracowników i odbiorców jest Polakami. Nie mieszajmy pojęć. — Paelius Ϡ 00:07, 23 lut 2018 (CET)
  • Nie musimy być świętsi od papieża czy poprawniejsi politycznie, wystarczy zajrzeć na wikidata czy też yandex.com Stanko (dyskusja) 19:40, 24 mar 2018 (CET)
    • Trudno uznać wikidata za źródło wiarygodne. Ot, zwykłe wiki. A firmę Yandex obowiązuje holenderskie prawo i to Holandia jest krajem, według którego prawa będą sądzone sprawy jego dotyczące. Narodowość właścicieli nie ma tu nic do rzeczy. — Paelius Ϡ 16:23, 25 mar 2018 (CEST)
      • Cały świat mówi Yandex, a po polsku musić być... och, poprawnie po polsku :) Stanko (dyskusja) 21:28, 25 mar 2018 (CEST)
        • A kto mówi, że nie może. Może. Tylko nie piszmy wówczas schizofrenicznie, że jest to firma rosyjska... — Paelius Ϡ 23:21, 25 mar 2018 (CEST)

Amerykańska odmiana języka angielskiego[edytuj | edytuj kod]

"Amerykańska odmiana języka angielskiego" czy "Angielszczyzna amerykańska"? Potrzebne ujednolicenie. Eurohunter (dyskusja) 15:31, 3 mar 2018 (CET)

  • To pierwsze brzmi bardziej formalnie, a więc encyklopedycznie. Panek (dyskusja) 17:57, 3 mar 2018 (CET)
    • "język angloamerykański" --Matrek (dyskusja) 05:59, 30 mar 2018 (CEST)

Republika Federalna Niemiec (1949–1990)[edytuj | edytuj kod]

Jak rozumiem artykuł ma dotyczyć określenia "Niemcy Zachodnie", dlatego powinno się go przenieść pod Niemcy Zachodnie. Eurohunter (dyskusja) 21:10, 3 mar 2018 (CET)

  • Sęk w tym, że oficjalna nazwa w tym czasie to właśnie "Republika Federalna Niemiec". Emptywords (dyskusja) 22:24, 3 mar 2018 (CET)
    • Tak, ale od tego jest artykuł Niemcy, a ten ma opisywać określenie Niemcy Zachodnie. Eurohunter (dyskusja) 22:32, 3 mar 2018 (CET)
  • Definicja jest błędna. Artykuł opisuje państwo, a nie określenie. Eurohunter, chyba przeczytałeś tylko pierwsze zdanie. Sidevar (dyskusja) 11:51, 4 mar 2018 (CET)
    • Republika Federalna Niemiec istnieje od 1949. Osobny artykuł opisujący to samo państwo w latach 1949-1990 nie ma sensu. Eurohunter (dyskusja) 12:43, 4 mar 2018 (CET)
      • Artykuł wydzielono w ten sposób na 97 wikiach. Uważasz że wszyscy się mylą? Sidevar (dyskusja) 14:13, 4 mar 2018 (CET)
      • To w końcu chcesz artykuł usunąć (zintegrować z "Niemcy", bo całe nazywają się teraz RFN), czy przenieść pod Niemcy Zachodnie? :D Niemcy zachodnie teraz też istnieją, tak samo jak wschodnie, południowe i północne (jak w każdym innym państwie). Czyli albo jeden artykuł o RFN od 1949, albo dwa (do 1990 i od 1990). Wiadomo, że dwa, więc kwestia tylko nazwy. Kraj się nazywał RFN, a nie Niemcy Zachodnie (zresztą to hasło kiedyś było pod tą potoczną nazwą i dawno zostało przeniesione, podobnie jak Niemcy Wschodnie pod NRD). Nawet tu jest nazwa RFN w pierwszym punkcie. Pawmak (dyskusja) 14:29, 4 mar 2018 (CET)
      • Traktowałbym ten artykuł jako tekst o historii Niemiec w określonym okresie. Zresztą, treść na to wskazuje, tylko definiens wypadałoby zmienić... Grzegorz B. (dyskusja) 14:52, 6 mar 2018 (CET)
  • Do około 1974 roku zachodnie Niemcy nosiły w polskiej nomenklaturze geograficznej nazwę Niemiecka Republika Federalna (NRF). Można sięgnąć do literatury i coś poczytać, a nie używać jako argumentu nazw wymyślanych przez KSNG dla miłośników San Escobar i na ich poziomie. Czytać, czytać, czytać. Zetpe0202 (dyskusja) 15:27, 4 mar 2018 (CET)
    • Akurat w haśle taka data nie pada, tylko jest napisane, że w Polsce do 1970 roku (do traktatu) była taka nazwa używana. A po niemiecku nazwa Bundesrepublik Deutschland obowiązuje od 1949 roku i w tym państwie nigdy nie występowała nazwa Deutsche Bundesrepublik. Pawmak (dyskusja) 17:58, 4 mar 2018 (CET)
      • Informacja o tym, że nazywała się wcześniej NRF jest w haśle, jest też stosowny redirect. Hasło jest w dobrym miejscu, dobrze nazwane. Należy poprawić leada. Andrzei111 (dyskusja) 12:21, 5 mar 2018 (CET)
        • RFN jest jednymi tym samym państwem, które istnieje nieprzerwanie od 1949 i jedynie zmieniło granice w 1990 anektując landy powstałe w miejsce byłego NRD i wolny Berlin Zachodni LadyDaggy (dyskusja) 14:31, 6 mar 2018 (CET)
          • Nic RFN nie anektowało, tylko landy wschodnie (każdy z osobna) podpisały z RFN umowę federacyjną. — Paelius Ϡ 16:25, 25 mar 2018 (CEST)
  • Poprawiłem, uznaję za Zrobione Sidevar (dyskusja) 16:03, 6 mar 2018 (CET)

Porucznik[edytuj | edytuj kod]

Proponuję przenieść pod Porucznik (Polska). Eurohunter (dyskusja) 10:29, 10 mar 2018 (CET)

A po co? Jakoś nie zaobserwowałem, aby przyjezdni z USA mieli stopnie porucznika... Ani żeby odpowiednikiem tego artykułu (interwiki) był lieutenant. Wostr (dyskusja) 21:25, 10 mar 2018 (CET)
@Wostr Stopień obowiązuje też w innych państwach. Eurohunter (dyskusja) 20:47, 16 mar 2018 (CET)
W których? Chodzi o np. czeskiego poručíka, czy może First/Second lieutenant? Wostr (dyskusja) 21:12, 16 mar 2018 (CET)
@Wostr W większości armii świata? Jest też artykuł Lejtnant, który proponuję przenieść pod Porucznik, gdyż jak rozumiem jest to to samo pojęcie. Eurohunter (dyskusja) 21:23, 16 mar 2018 (CET)
Ale First/Second lieutenant to nie jest porucznik. I nie wiem skąd pomysł, że należy to opisać w jednym artykule i w dodatku jako porucznik. Pewnie kilka bliskich odpowiedników typu czeski poručík można by opisać w jednym artykule z polskim porucznikiem. Ale porucznik to stopień w Polsce i tylko w Polsce. Wostr (dyskusja) 21:41, 16 mar 2018 (CET)
Dlatego stosowanie ujednoznacznień tu jest nadgorliwością. --Matrek (dyskusja) 06:03, 30 mar 2018 (CEST)

Rosomak (transporter opancerzony)[edytuj | edytuj kod]

Czy pojazd nie nazywa się "KTO Rosomak"? Eurohunter (dyskusja) 19:31, 16 mar 2018 (CET)

  • Kołowy Transporter Opancerzony "Rosomak", chyba tak to powinno brzmieć (lub w wersji skróconej)--Tokyotown8 (dyskusja) 19:35, 16 mar 2018 (CET)
    Większość, jeśli nie wszystkie, podobne sprzęta mamy opisane samą nazwą, ew. "producent+nazwa" - Mowag Piranha, Stryker, czy T-72, a nie kołowy transporter opancerzony Stryker ani nie czołg podstawowy T-72--Felis domestica (dyskusja) 20:06, 16 mar 2018 (CET)
    Obecnie w artykule są trzy nazwy podejrzewam, że to WP:OR. Eurohunter (dyskusja) 20:46, 16 mar 2018 (CET)
    WP:OR? Która nazwa? Wostr (dyskusja) 21:12, 16 mar 2018 (CET)
  • Producent podaje pełną nazwę "Kołowy Transporter Opancerzony Rosomak" [1]--Tokyotown8 (dyskusja) 22:12, 16 mar 2018 (CET)
  • Moim zdaniem nie powinniśmy zwracać zbyt dużej uwagi na zabiegi marketingowe producentów – inaczej trzeba by Sony i Toshiba przenieść na SONY i TOSHIBA, bo obie te firmy (jak i wiele innych) zapisują swoje nazwy wielkimi literami. Wipur (dyskusja) 03:55, 19 mar 2018 (CET)
    • Nie. Wielkie litery w nazwach nie będących skrótami to inny problem. Eurohunter (dyskusja) 09:24, 21 mar 2018 (CET)
  • Kołowy Transporter Opancerzony Rosomak jest zbyt długą, skrajnie nieprzyjazną nazwą. Dlatego "KTO Rosomak", chyba że rzeczywiście inne artykuły o podobnych pojazdach zapisywane są z nazwą producenta. W takim przypadku należy konsekwentnie trzymać się przyjętej konwencji. --Matrek (dyskusja) 06:08, 30 mar 2018 (CEST)

Plague Inc.: Evolved[edytuj | edytuj kod]

Jaki jest poprawny tytuł? Plague Inc.: Evolved, Plague Inc. Evolved czy Plague Inc: Evolved? @Sir Lothar, @Vebace, @Stanko Sidevar (dyskusja) 11:40, 18 mar 2018 (CET)

Na okładce widnieje "Plague Inc.: Evolved", czyli tak jak w przypadku oryginalnej gry (Plague Inc.). Eurohunter (dyskusja) 12:14, 18 mar 2018 (CET)
Zarówno na okładce jak i w 1 części nie ma dwukropka. Sidevar (dyskusja) 13:07, 18 mar 2018 (CET)
Tak jak na każdej innej okładce go nie ma. Patrz np. Call of Duty: WWII. Eurohunter (dyskusja) 13:18, 18 mar 2018 (CET)
Jeśli mamy kilka wersji to trzymałbym się oficjalnej strony wszędzie tam jest tylko dwukropek. Podobnie uznali na innych wiki, patrz interwiki. Stanko (dyskusja) 17:53, 18 mar 2018 (CET)
Co z okładką remaku i oryginału? Interwiki? Wszyscy zapewne skopiowali z en.wiki. W tym newsie tytuł został prawidłowo zapisany. Eurohunter (dyskusja) 18:03, 18 mar 2018 (CET)
Na okładkach piszą jak sobie chcą i aby fajnie wyglądało - wiesz o tym; i czemu ma nie być jak jest np. na Metacritic? W każdym źródle, które użyłeś do napisania hasła, oprócz gier online, jest tylko dwukropek. Stanko (dyskusja) 18:17, 18 mar 2018 (CET)
Jeśli poprzednio media używały tytuł z okładki z kropką, a teraz tego nie zrobiły to jest to problem tych mediów. Eurohunter (dyskusja) 18:29, 18 mar 2018 (CET)
Nie wiem i nie obchodzi mnie co media robiły czy będą robić. Artykuł ma być napisany na podstawie źródeł, na ich stronie głównej i w większości źródeł jest bez kropki, na jednej polskiej stronie jest kropka - nie rozumiem o co ci chodzi? Coś się tak uparł na tę kropkę? Stanko (dyskusja) 18:42, 18 mar 2018 (CET)
Na plakacie jest kropka i w tytule oryginału też była, więc wg mnie powinna być. Eurohunter (dyskusja) 19:01, 18 mar 2018 (CET)
Dobierasz fakty tak, żeby twoja wersja była jedyną możliwą. Sidevar (dyskusja) 19:17, 18 mar 2018 (CET)
Artykuł nie został napisany na podstawie pudełka i plakatu. Stanko (dyskusja) 19:21, 18 mar 2018 (CET)
To są wg mnie najistotniejsze fakty. Na obu okładkach jest kropka. Eurohunter (dyskusja) 20:57, 18 mar 2018 (CET)
Proszę przestań się wygłupiać, bo zaczyna to przybierać formę trollingu. Istotne są wszystkie źródła, najważniejsza np. ich strona, a nie jedno pudełko. Dziwiłeś się dlaczego jesteś blokowany co chwilę... Poczekam jeszcze na ewentualne komentarze, po czym trzeba będzie przenieść pod poprawną formę. EOT z mojej strony. Stanko (dyskusja) 22:21, 18 mar 2018 (CET)
Dodałem nazwę bez kropki, oraz utworzyłem przekierowanie. Eurohunter (dyskusja) 22:31, 18 mar 2018 (CET)
Główny tytuł pozostaje błędny. Sidevar (dyskusja) 22:45, 18 mar 2018 (CET)
Nie jest błędny. Powtórzę to tytuł z okładki gry (identyczny co w przypadku Plague Inc.). Eurohunter (dyskusja) 22:56, 18 mar 2018 (CET)
Według mnie strona producenta to lepsze źródło niż okładka, gdyż w przypadku zauważenia błędu w nazwie producent z wypuszczonymi okładkami nic już nie zrobi, natomiast na stronie może poprawić. Ale nie wnikając w to, w tej chwili w definiendum jest jedynie przypis do strony, która potwierdza drugą wersję nazwy, natomiast nie ma przypisu do pierwszej wersji nazwy, pod którą znajduje się artykuł w Wikipedii, a to już na pewno nie jest prawidłowe. KamilK7 08:55, 19 mar 2018 (CET)
Sprawdziłem archiwum oficjalnej strony. Producent zaktualizował tytuł pozostawiając okładkę z kropką. Zaktualizuję treść. Eurohunter (dyskusja) 16:46, 19 mar 2018 (CET)
W języku polskim tytuł od podtytułu w tekście ciągłym oddziela się kropką. W języku angielskim tytuł od podtytułu w tekście ciągłym oddziela się dwukropkiem. To są nadrzędne zasady językowe. — Paelius Ϡ 19:16, 24 mar 2018 (CET)
I tego się trzymajmy; tu jak widzę hasło już przeniesione pod poprawną nazwę. Stanko (dyskusja) 19:33, 24 mar 2018 (CET)
Tylko że teraz jest bez sensu. Albo po angielsku (zapis oryginalny): Plague Inc.: Evolved, albo po polsku: Plague Inc. Evolved. — Paelius Ϡ 16:08, 25 mar 2018 (CEST)
Dlaczego zatem pierwotnie na stronie brytyjskiego producenta zapis Plague Inc.: Evolved został zastąpiony zapisem Plague Inc. Evolved? Poprzedni zapis (Plague Inc.: Evolved) jest dostępny jeszcze jedynie na okładce gry. Eurohunter (dyskusja) 16:12, 25 mar 2018 (CEST)
Jeśli zapis angielski brzmi Plague Inc. Evolved, to znaczy, że jest jedynie tytuł główny, nie ma podtytułu. — Paelius Ϡ 16:17, 25 mar 2018 (CEST)

III Republika Francuska[edytuj | edytuj kod]

III Republika Francuska czy Trzecia Republika Francuska? Eurohunter (dyskusja) 12:40, 18 mar 2018 (CET)

A gdzie jest problem? Przez analogię do III Rzesza, II Republika Francuska, II Rzeczpospolita etc. odpowiedź wydaje się oczywista. KamilK7 10:39, 19 mar 2018 (CET)
W takim razie poprawiłem w I Republika Francuska, II Republika Francuska, III Republika Francuska, IV Republika Francuska i V Republika Francuska. Eurohunter (dyskusja) 16:35, 19 mar 2018 (CET)
@Eurohunter Nieprecyzyjnie zadajesz pytania, byłem przekonany, że pytasz o tytuł artykułu, a nie o poprawność nazwy, jako takiej. Dla tytułu najlepsza jest nazwa możliwie zwarta, a więc zapisana liczbą rzymską. Jeśli o poprawność chodzi, to oba typy nazw są poprawne. Zmiana wszystkich nazw w treści artykułu na możliwie zwarte nie jest najlepszym pomysłem - wprawdzie Google sobie dobrze radzi z wyszukiwaniem i obojętnie, jak jest w artykule, to załapie bez względu na to, czy ktoś wpisze III, czy trzecia, to z wyszukiwarką Wikipedii nie jest już tak dobrze. Wprawdzie na razie jeszcze sobie radzi, że nazwa ze słownym opisem liczby porządkowej zachowała się jeszcze w WD. Problem polega na tym, że za jakiś czas ktoś może usunąć nazwę alternatywną z WD, gdyż nie ma dla niej potwierdzenia w artykule. Dlatego kompletne usuwanie z artykułów nazw z zapisem słownym nie uważam za najszczęśliwsze rozwiązanie. Być może sam cię na nie niechcący naprowadziłem, dając jako pierwszy przykład III Rzeszę, gdzie wyjątkowo, ze względu na nieoficjalny charakter tej nazwy, wersji z zapisem słownym liczby porządkowej nie był - w takim razie przepraszam, myślałem, że mówimy wyłącznie o tytule. KamilK7 09:06, 20 mar 2018 (CET)
Tytuł artykułu powinien być zgodny definicją i infoboksem więc myślałem, że będzie wiadomo o co chodzi. Dodam, że nie powinno się zmieniać nazw na potrzeby wyszukiwarki (nie jest to specjalnie skomplikowana nazwa). Jeśli to główna oficjalna nazwa to nie ma wyboru. Eurohunter (dyskusja) 13:25, 20 mar 2018 (CET)
Zmieniać nazw może faktycznie nie, ale inne poprawne nazwy w definiendum lub infoboxach w Wiki dodajemy. Ta z zapisem słownym jest poprawna, tyle, że rzadziej stosowana (wtedy zazwyczaj w definiendum dodajemy ją w nawiasie). Występuje jednak z publikacjach, np. w tej, także naukowych, np. tutaj. KamilK7 14:17, 20 mar 2018 (CET)
Zgadzam się, że inne oficjalne nazwy powinny znaleźć się w definicji i na Wikidanych. Eurohunter (dyskusja) 14:43, 20 mar 2018 (CET)
  • KamilK7, moim zdaniem zmiany wprowadzone przez Eurohuntera były właściwe. Zapis słowny wyglądał dziwnie. Z wyszukiwarkami nie widzę problemu, bo mamy przekierowania, Pierwsza Republika Francuska itd. A tak przy okazji, Trzecia Republika w książce Kucharczyka to tytuł publikacji Bainville'a, a nie nazwa państwa. :-) Michał Sobkowski dyskusja 08:43, 27 mar 2018 (CEST)
    • Jeśli do artykułu prowadzi przekierowanie, to taka sama nazwa powinna znaleźć się w definicji wraz z przypisem. Eurohunter (dyskusja) 08:46, 27 mar 2018 (CEST)
      • Eurohunter, skąd taki pomysł? A jak do artykułu prowadzi 10 przekierowań, to czytelnik ma przebrnąć przez zestaw nazw na pół ekranu zanim dotrze do definicji? O ile dotrze. Michał Sobkowski dyskusja 10:38, 27 mar 2018 (CEST)
        • Nie. Wszystkie zweryfikowane nazwy z przypisem, jeśli jest ich wiele należy dodać do uwag. Eurohunter (dyskusja) 11:06, 27 mar 2018 (CEST)
    • Michał Sobkowski właściwie nie tytuł, tylko jego tłumaczenie, ale La troisième rèpublique, to nie dotyczyło państwa? W każdym razie nie chodziło mi o to, że umieszczenie nazw typu III republika było złe, tylko o to, że podanie dodatkowo nazwy z zapisem słownym moim zdaniem w niczym by nie zaszkodziło, skoro jest taka nazwa używana w tytułach publikacji o tym państwie. KamilK7 08:50, 27 mar 2018 (CEST)
      • Masz rację, ale nadal mamy przekierowania do nazw, których nie ma w artykułach, dlatego z powodu braku tych nazw w artykułach i braku przypisów do nich nie można stwierdzić czy są "prawdziwe". Eurohunter (dyskusja) 09:57, 27 mar 2018 (CEST)
      • KamilK7, no ja nie widzę żadnej korzyści dla czytelnika z podania nazwy zapisanej słownie. To jedynie rozdmucha artykuł, a nic nie wnosi. Do hasła "II wojna światowa" też mamy dopisać "druga wojna światowa"? Do "III Republiki" ewentualnie można dodać w formie uwagi np. >>Spotykany jest również zapis "Trzecia Republika"[ref]<<. Co do Kucharczyka, to konsekwentnie stosuje on zapis "III Republika"", a jedynie podając tytuł publikacji Bainville'a używa zapisu słownego. Ale to tylko na marginesie. Michał Sobkowski dyskusja 10:38, 27 mar 2018 (CEST)
        • Michał Sobkowski, w tym wypadku zgadzam się z Eurohunterem. Czy nie powinno być tak, że każda stosowana w Wikipedii nazwa powinna być zweryfikowana przez podanie źródła? W przekierowaniu nie ma jak dodać źródła, więc dodanie w artykule takiej nazwy wraz ze źródłem niesie dla czytelnika taką korzyść, że ma nazwę (przez którą być może do artykułu trafił) zweryfikowaną przypisem. Oczywiście, jeśli dany zapis nazwy jest bardzo rzadko stosowany, to nie musi to być w definiendum, uwaga ze źródłem w takim wypadku wystarczy. KamilK7 10:55, 27 mar 2018 (CEST)
          • To by oznaczało, że powinniśmy podać źródła na to, że Na2SO4 i Siarczan(VI) sodu to siarczan sodu, albo że Instytut Chemii Bioorganicznej PAN to Instytut Chemii Bioorganicznej Polskiej Akademii Nauk. Żądanie podawania źródeł do rzeczy oczywistych to szybka droga do zniechęcenia coraz mniej licznej grupy wikipedystów. Michał Sobkowski dyskusja 11:41, 27 mar 2018 (CEST)
            • Na stronie głównej instytutu jest "Instytut Chemii Bioorganicznej Polskiej Akademii Nauk", więc to raczej powinna być główna nazwa artykułu. Eurohunter (dyskusja) 12:33, 27 mar 2018 (CEST)
            • A czy przypadkiem oficjalna nazwa nie powinna być III Republika (Francja)? Beno @ 11:55, 27 mar 2018 (CEST)
            • Michał, to są różne przypadki. Jeśli ktoś nawet nie wie, że to oczywiste, że siarczan sodu jest powszechnie stosowaną nazwą siarczanu(VI) sodu (albo PAN dla Polskiej Akademii Nauk), to mu wujek Google szybko to podpowie. Natomiast w przypadku III republiki francuskiej miałem wątpliwości, czy zastąpienie w tekście pisanym rzymskiej III zapisem słownym jest poprawne. I... tu przyznam, że Google nie chciał już tak łatwo współpracować, a to co po moich usilnych naciskach zeznał, nadal budzi twoje wątpliwości. Jesteś przekonany, że w tym wypadku możemy mówić o oczywistej, nie wymagającej źródeł, poprawności zapisu "Trzecia Republika Francuska"? @Beno raczej nie, to element nazwy. KamilK7 12:35, 27 mar 2018 (CEST)
              • KamilK7, spójrz uważniej, jaki zapis zaproponowałem we wpisie 10:38, 27 mar 2018. :-) Nadal jednak uważam pomysł dodawania alternatywnego zapisu słownego, bo ktoś czy parę osób tak zapisało, za zupełnie zbędny. O, mam chyba niezły przykład: "V symfonia Beethovena" vs "Piąta symfonia Beethovena". Przekierowanie oczywiście jest potrzebne dla ułatwienia znalezienia hasła, ale informowanie, że spotyka się pisownię słowną liczebnika jest IMHO bez sensu. Natomiast moja negatywna opinia co do przypisów dotyczyła zdania Eurohuntera "Jeśli do artykułu prowadzi przekierowanie, to taka sama nazwa powinna znaleźć się w definicji wraz z przypisem". Zrozumiałem je jako zalecenie ogólne dla wszystkich haseł. Być może źle zrozumiałem. Zdanie o treści >>Spotykany jest również zapis "XXX"<< oczywiście wymaga przypisu. Michał Sobkowski dyskusja 14:14, 27 mar 2018 (CEST)
                • Michał, przeczytałem twój wpis o 10:38 i stąd w moim wpisie z 10:55 znalazł się fragment: Oczywiście, jeśli dany zapis nazwy jest bardzo rzadko stosowany, to nie musi to być w definiendum, uwaga ze źródłem w takim wypadku wystarczy". Dotyczy to zapisu nazw stosowanych w literaturze naukowej, ale bardzo rzadko. Jeśli w literaturze naukowej nie występuje, to raczej nie powinno być nawet przekierowania, na przykład boeing "siedem trzy siedem", googluje się, ale nie ma nic w literaturze naukowej, wobec tego i u nas przekierowania też nie ma - moim zdaniem prawidłowo. KamilK7 14:31, 27 mar 2018 (CEST)
              • @KamilK7 Z francuskiej Wikipedii nie wynika, żeby to była nazwa oficjalna. Oni mają w artykułach o swoich republikach Francję w nawiasie. Beno @ 19:11, 27 mar 2018 (CEST)
                • @Beno nie jestem specjalistą z tej dziedziny, być może masz racje, ale to trzeba byłoby zrobić przegląd polskiej literatury pod kątem nazewnictwa, gdyż to ono nas obowiązuje. KamilK7 09:21, 28 mar 2018 (CEST)

Zasada jednolitości[edytuj | edytuj kod]

"Zasada jednolitości" czy "Zasada jednolitości prawa wspólnotowego" analogicznie do Zasada równowagi kompetencyjnej? Eurohunter (dyskusja) 01:46, 19 mar 2018 (CET)

  • @Eurohunter, jak już, to zasada jednolitości (prawo Unii Europejskiej) i wszystkie w ten sposób. Nawias jest potrzebny, żeby odróżnić zasady prawa unijnego od np. zasad innych gałęzi prawa. Od wejścia w życie traktatu z Lizbony mamy jedną Unię Europejską, a nie filarowe Wspólnoty Europejskie ze wspólnymi instytucjami. „Prawo wspólnotowe” to nazwa historycznego etapu rozwoju prawa UE. Dziś o „wspólnotach” mówią media i ci eksperci, którzy przywiązują mniejszą agę do słówek. Tar Lócesilion (queta) 11:37, 10 kwi 2018 (CEST)
    • @Tar Lócesilion Jesteś pewien, że istnieją inne zasady o nazwie "Zasada jednolitości"? W takim przypadku należałoby przede wszystkim (pierwszy krok) utworzyć stronę ujednoznaczniającą oraz dodać obecną lub odpowiednią nazwę do artykułu oraz odpowiednio opisać poprzednią. Eurohunter (dyskusja) 12:17, 10 kwi 2018 (CEST)
    • Na prawie się nie znam, ale w innych dziedzinach jest to np. nazwa używana w odniesieniu do I prawa Mendla, a także, w pedagogice, istnieje tzw. zasada jednolitości programowej. KamilK7 13:38, 10 kwi 2018 (CEST)
    • A w prawie jest zasada jedności/jednolitości prawa cywilnego. Google podpowiadają też zasadę jedności prawa karnego. Tar Lócesilion (queta) 12:02, 11 kwi 2018 (CEST)

Nazewnictwo artykułów o państwach chińskich[edytuj | edytuj kod]

Postuluję pomysł zmiany nazw następujących artykułów:

Nazwę artykułu Chiny można zmienić na Chiny (terminologia), ponieważ w nim zawarte są informacje dot. terminologii w ogólnym znaczeniu.

Jeśli chodzi o ujednoznacznienia Tajwan, to można też zmienić na Tajwan (ujednoznacznienie).

Czekam na wasze opinie.

Pachidensha (dyskusja) 20:30, 24 mar 2018 (CET)

  • A jakie argumenty kryją się za tym postulatem pomysłu? Bo nie widzę żadnych powyżej. Wostr (dyskusja) 21:01, 24 mar 2018 (CET)
  • Przeciw. Wg mnie wystarczająco mylące jest nazywanie Republiki Chińskiej Tajwanem w polskojęzycznych mediach. "Niemiecka Republika Demokratyczna" też nie jest pod "Niemcy Wschodnie". Na chińskojęzycznej Wikipedii artykuł również znajduje się pod nazwą "Republika Chinka" (wg translatora). Eurohunter (dyskusja) 21:07, 24 mar 2018 (CET)
  • Stan obecny jest do zmiany. Zapewne zdecydowana większość użytkowników wchodzących na stronę z artykułem Chiny spodziewa się tam artykułu o nieco innych Chinach... Grzegorz B. (dyskusja) 21:17, 24 mar 2018 (CET)
  •  Za 94.254.253.20 (dyskusja) 18:24, 7 kwi 2018 (CEST)
  •  Przeciw w obecnym stanie nazwy artykułów są poprawne, i używane w języku polskim. Zaś osoby używające nazwy "Chiny" są kierowane do artykułu, który wyjaśnia niejednoznaczność tego pojęcia. Już szybciej można by się zastanawiać nad przeniesieniem odpowiednich artykułów pod Republika Wietnamu i Demokratyczna Republika Wietnamu czy Republika Korei, tylko w tych przypadkach mało kto wie, które to jest państwo, bo (prawie) wszędzie są używane nazwy z przymiotnikiem geograficznym. ~malarz pl PISZ 21:04, 7 kwi 2018 (CEST)
  •  Za artykuł o Polsce to Polska, a nie Rzeczpospolita Polska, Niemcy to Niemcy, a nie Republika Federalna Niemiec więc dlaczego nie zrobić tak w przypadku Chin. Wiem, że tam sytuacja wygląda nieco inaczej, ale jednak ten kraj jest znany jako Chiny po prostu Tashi dyskusja 01:29, 8 kwi 2018 (CEST)
    • Porównanie nietrafione. Istnieją dwa państwa chińskie Republika Chińska (od 1912) i Chińska Republika Ludowa (od 1949). Eurohunter (dyskusja) 09:45, 8 kwi 2018 (CEST)
      • I w zdecydowanej większości przypadków, gdy mowa o Chinach, chodzi o państwo. Przejrzałem kilkadziesiąt wyników wyszukiwania frazy "Chiny" w języku polskim w google books (w pozycjach z po 2000) i praktycznie wszędzie, gdzie chodzi o współczesność, mowa jest w takim wypadku o Chińskiej Republice Ludowej - zaledwie parę przypadków nie jest jednoznacznych bez głębszej lektury, a tylko w jednym ewidentnie chodziło o Chiny jako Chiny z Tajwanem...
  •  Przeciw Hipertekst pozwala użytkownikowi łatwo trafić tam gdzie chce (jeśli potrafi czytać ze zrozumieniem). Gdybyśmy zaczęli zapisywać artykuły pod wieloznacznymi nazwami ludowymi wybierając dominujące znaczenie i nie patrząc na terminologię fachową/formalną – rozprzestrzenilibyśmy chaos (w mojej działce botanicznej jest sporo analogicznych przypadków i nawet nie będę dawał przykładów, by nie odciąć gałęzi na której siedzę). Piszmy encyklopedię, powinniśmy trzymać poziom i wymagać minimalnego wysiłku intelektualnego od użytkowników. Kenraiz (dyskusja) 09:06, 8 kwi 2018 (CEST)
  • Poprawicie ręcznie dziesiątki tysięcy linkowań. Albo zrobicie to botem, zmienicie automatycznie linkowanie z Republika Chińska na Tajwan. I wam wyjdzie, że Sun Jat-sen był prezydentem Tajwanu, bo tak linkuje. Geniusze edytowania, róbcie dalej wszystko na hurra. Hoa binh (dyskusja) 19:37, 8 kwi 2018 (CEST)
  •  Przeciw Botem się tego zrobić nie da, bo wyjdą jakieś kurioza. A ręcznie nikt się w to nie będzie bawić i zostaniemy z rozgrzebanym do połowy tematem. Teraz błędu nie ma, a próba zmiany z pewnością do wielu błędów doprowadzi. Aotearoa dyskusja 20:36, 9 kwi 2018 (CEST)
  • Powinno być osobno artykuł o Republice Chińskiej istniejącej w latach 1912–48, a osobno o Tajwanie.

Irisbus Crossway Low Entry[edytuj | edytuj kod]

Trzy różne nazwy: "Irisbus Crossway Low Entry" (nazwa artykułu), "Irisbus Crossway LE" (wstęp), "Irisbus Crossway 12 Low Entry" (infobox). Eurohunter (dyskusja) 16:23, 25 mar 2018 (CEST)

I... co w związku z tym? Chodzi ci o to, że za dużo, czy za mało? Zerknąłem na witaminę C i tam jest tych nazw sześć (4 w definiendum i dodatkowo jeszcze 2 inne w infoboxie), więc raczej nie za dużo, a że jest wiele artykułów, które obejmują tylko 1 nazwę, więc za mało też raczej nie. Problemem był jedynie brak nazwy "artykułu" w definiendum, ale to wystarczyło poprawić, a nie zakładać nowy wątek w kawiarence. KamilK7 12:25, 26 mar 2018 (CEST)
W momencie pisania tego wątku, wszystkie 3 nazwy należało traktować jako główne. Eurohunter (dyskusja) 13:25, 26 mar 2018 (CEST)
@Eurohunter ech.. tak jak ja poprawiłem było poprawnie i specjalnie podsunąłem ci witaminę C, bo (poza większą liczbą nazw) był przykładem dla bardzo analogicznego przypadku. W nazwie artykułu dot. witaminy C jest kwas askorbinowy, ale w tytule infoboxu jest kwas L-askorbinowy, gdyż niektóre dane z infoboxu dotyczą tej właśnie kofiguracji i to ona została właśnie podana jako przykładowa. Tak samo jest w przypadku Irisbusów. Artykuł dotyczy autobusów Irisbus Crossway Low Entry (w skrócie Irisbus Crossway LE) i tylko te dwie nawy są równoważne dla całości, a tam, gdzie jest mowa o wersji 12-metrowej, jest to wyszczególnione. W infoboxie podano dane dla tej przykładowej jego wersji, tej o długości 12m (dokładniej 11995 mm), są jeszcze wersje o innych długościach. Nie wiem ile jeszcze parametrów, poza długością w tym infoboksie dotyczy tylko wersji 12 metrowej, ale nie bez powodu to ona była w tytule. Można oczywiście byłoby by ten infobox poprawić tak, aby w tych parametrach, które się różnią, były podawane wszystkie wersje, ale do tego potrzebny jest czas na sprawdzenie, co różni poszczególne wersje, a i tak wtedy wersja z 12-stką w nazwie nie powinna być elementem definiendum, tak jak stało się to w wyniku twojej edycji. Z tego powodu pozwoliłem sobie ją wycofać. KamilK7 17:34, 26 mar 2018 (CEST)
Definicja wskazuje, że to jeden autobus. Infobox tez powinien opisywać grupę tak jak tutaj. Eurohunter (dyskusja) 17:39, 26 mar 2018 (CEST)
Jeśli o definicję chodzi, to przeoczyłem, też była do poprawki, co już zrobiłem. Co do pozostałych twoich uwag, to przykład troszeczkę źle dobrałeś, gdyż w przypadku artykułu o Solarisie różnic jest troszkę więcej, włącznie z paliwem. Ale oczywiście w przypadku Irisbusów da się zrobić lepiej niż jest zrobione, dlatego napisałem, że było "poprawnie, a nie "dobrze", natomiast twoja poprawka powodowała, że było zupełnie źle i dlatego ją cofnąłem. Jak już wyżej wspomniałem, można w infoboxie uwzględnić pozostałe wersje, wtedy jego tytuł zmienisz na bardziej ogólny (ale w podpisie zdjęcia powinna być ta konkretna, 12-metrowa, bo raczej 3 zdjęć do infoboxu nie dasz). KamilK7 17:51, 26 mar 2018 (CEST)
Nazewnictwo zastosowane w artykule wprowadzało w błąd. Nazwa w infoboksie nadal wprowadza w błąd, nie wiadomo co oznacza (czytelnik nie dowie się z treści co oznacza). Eurohunter (dyskusja) 18:52, 26 mar 2018 (CEST)
Po poprawce, którą zrobiłem przed chwilą (zajęła jakieś 5 s) już się dowie. Tobie zablokowano możliwość edycji w przestrzeni głównej, że przez kawiarenkę o poprawki prosisz, zamiast samemu poprawić, gdy widzisz jakiś mankament? KamilK7 08:24, 27 mar 2018 (CEST)
Gdybym samodzielnie miał rozwiązać problem, wszystkie nazwy zamieniłbym na "Irisbus Crossway Low Entry" (zgodnie z nazwą artykułu), a definicja nadal wprowadzała by w błąd. Eurohunter (dyskusja) 09:59, 27 mar 2018 (CEST)
Dałbyś radę, gdybyś poszukał źródeł. Zresztą ja także byłem niedokładny, bo sprawdziłem tylko, że nazwa Irisbus Crossway 12 LE jest stosowana, ale tak naprawdę to nazwa "potoczna", w sieci funkcjonuje też nazwa Irisbus Crossway LE 12M, a producent w kartach specyfikacji raczej dodaje na końcu 12m, czyli po prostu długość, a przed nią jeszcze dodatkowo city/intercity bus, tak jak tutaj. Ale nie mam siły tego analizować. KamilK7 11:34, 27 mar 2018 (CEST)
@Eurohunter wielokrotnie zakładasz, że tytuł jest wersją poprawną i potem zmieniasz wstęp i infobox. To mało przemyślana taktyka szczególnie w tematach których nie znasz. Sidevar (dyskusja) 14:01, 27 mar 2018 (CEST)

Saad Lamjarred[edytuj | edytuj kod]

Chodzi o etykietę w Wikidanych, ale zobaczyłem, że również mamy artykuł u nas: czy zapis Saad Lamjarred/Saad Bachir Lamjarred jest w tym przypadku poprawny? Wostr (dyskusja) 15:43, 28 mar 2018 (CEST)

Właściwe to chyba po polsku powinno być to zapisane jako Saad al Mdżarad, ale takiego zapisu dla tego artysty nikt nie stosuje, chyba wszyscy przyjęli transkrypcję angielską (Ukraińcy i Hiszpanie podają jako główną nazwę angielską, a swoje transkrypcje, odpowiednio Саад аль Мджарад i Saad Al Mjarad, jako alternatywy). KamilK7 16:41, 28 mar 2018 (CEST)
No właśnie. Nie wiem, czy tutaj powinna być transkrypcja polska czy transkrypcja angielska, którą stosuje artysta...? Wostr (dyskusja) 00:40, 30 mar 2018 (CEST)
Nie jestem pewien, czy Saad Lamjarred to w ogóle jest transkrypcja angielska, czy po prostu pseudonim przyjęty dla zapisu łacińskiego okładka singla. W tym drugim przypadku powinien pozostać Saad Lamjarred i jest to jednocześnie wytłumaczenie kompletnego braku polskiej transkrypcji w polskich źródłach. KamilK7 08:38, 30 mar 2018 (CEST)

Czerwona lista gatunków zagrożonych a nie Czerwona księga gatunków zagrożonych IUCN[edytuj | edytuj kod]

Pierwsza nazwa odpowiada prawdzie, a druga to stosowana dotychczas w Wikipedii. Problem w tym, że zaczęte w 2004 roku hasło (już wówczas było IUCN Red List of Threatened Species a nie Red Book of...) strasznie się nam utrwaliło i linkowane jest w ok. 11 tys. artykułach. Nie wiem skąd wziął się błąd, może dlatego, że "księga" brzmi poważniej niż "lista", mimo że w kontekście zestawień gatunków zagrożonych waga opracowań jest zwykle odwrotna (lista jest lub chce być oceną zagrożenia wszystkich gatunków, a księga to wybór/przykłady gatunków zagrożonych). Poza tym "Czerwona księga" weszła do języka polskiego jako związek frazeologiczny, podczas gdy "czerwona lista" już nie budzi oczywistego w poprzednim wypadku skojarzenia. Tym niemniej IUCN publikuje czerwoną listę, a nie księgę. Zajrzałem do pierwszej z brzegu poważniejszej publikacji w języku polskim z tego tematu ("Ochrona przyrody" Symonides z 2008) i tam na str. 99-102 jest wyraźnie pisane o "czerwonej liście IUCN", "liście gatunków zagrożonych" etc. Innych nie sprawdzam, bo siła rażenia Wikipedii jest spora i boję się, że mogliśmy nasz błąd już rozpowszechnić...

Ze względu na częste linkowanie potrzebę korekty hasła zgłaszam tutaj, wstrzymując się z działaniem. Kenraiz (dyskusja) 13:51, 29 mar 2018 (CEST)

Wg mnie poprawa i przebotowanie nie powinny budzić wątpliwości. KamilK7 14:09, 29 mar 2018 (CEST)
Trzeba zatem poprawić hasło opatrując stosownymi przypisami z literatury polskiej, następnie przenieść i zgłosić do WP:ZdB. Nie moja działka, ale jak się to ma do Polska czerwona księga zwierząt, Polska czerwona księga roślin. Przy okazji botowania trzeba też poprawić pisownie, bo b. często pojawia się zapis Całej Nazwy Dużymi Literami i To w Różnych Odmianach :) Andrzei111 (dyskusja) 17:52, 29 mar 2018 (CEST)
Są czerwone księgi (zwierząt, roślin) i czerwone listy (jw.). Różnica jest taka, że księgi zawierają charakterystyki gatunków, ale nie są kompletne (przedstawiają wybrane, z reguły tylko zagrożone gatunki), podczas gdy czerwona lista z założenia jest pełnym zestawieniem gatunków określonego obszaru z przypisaniem im kategorii zagrożenia, w tym z wskazaniem gatunków niezagrożonych (kategoria LC). Kenraiz (dyskusja) 18:45, 29 mar 2018 (CEST) Księga zwiera oprócz nazwy ilustrację przedstawiciela danego gatunku, mapkę ilustrującą występowanie i opis. Więc jest poważniejszą pracą niż lista. W Wiki są listy, zwykle z linkami do opisu. 89.64.49.142 (dyskusja) 22:30, 30 mar 2018 (CEST)
Przypomnę tylko starszą dyskusję: #Czerwona księga gatunków zagrożonych IUCN. Jacek rybak (dyskusja) 23:00, 30 mar 2018 (CEST)

samogłoska w akcentowanej sylabie zamkniętej/otwartej[edytuj | edytuj kod]

Witam. Myśłałem ostatnio żeby opisać na polskiej Wiki ten artykuł Checked and free vowels. Nigdy nie spotkałem się z polskim tłumaczeniem i z tego co wiem od wykładowców i własnego doświadczenia to takowe nie istnieje. Na Prozie (forum dla tłumaczy) ktoś zaproponował tłumaczenie samogłoska w akcentowanej sylabie zamkniętej/otwartej. Dla mnie jest ok, ale czy spełnia zasady według was? Ma ktoś inny pomysł jeżeli ten jest zły? Tashi dyskusja 21:08, 5 kwi 2018 (CEST)

Platforma cyfrowa (Rumunia/rumuński)[edytuj | edytuj kod]

Czy aby stwierdzić, że zestaw telewizji satelitarnej jest platformą cyfrową potrzebne jest źródło? Np. Telekom TV de facto jest platformą cyfrową. Eurohunter (dyskusja) 09:46, 10 kwi 2018 (CEST)

Austauschbau[edytuj | edytuj kod]

Austauschbau to koncepcja powszechnie wykorzystywana w produkcji masowej. Wstyd się przyznać, ale nie wiem, jakim terminem jest to określane w języku polskim. Wymyśliłem "inżynieria zastępcza", ale taki termin prawie się nie googluje. KamilK7 09:55, 10 kwi 2018 (CEST)

Przepuszczając to przez słowniki można by szukać czegoś w rodzaju "wytwarzanie wymienne/zamienne", idąc dalej "produkcja wymienna" czy nawet "montaż selektywny". Być może pojęcie istnieje gdzieś tu w okolicy. Stanko (dyskusja) 11:30, 10 kwi 2018 (CEST)
Czy chodzi o de:Austauschbau? Jeśli zostanie potwierdzony odpowiednik w języku polskim można będzie dodać nazwę tutaj. Eurohunter (dyskusja) 12:21, 10 kwi 2018 (CEST)
Tak, to o takie Austauschbau chodzi, z trym że nie mam, przynajmniej na razie, ambicji pisać artykułu na ten temat - po prostu poprawiam artykuł zgłoszony do CW i tam takie słowo występuje - było "..., ucząc się jednocześnie Austauschbau", co poprawiłem na razie na "..., opanowując jednocześnie zasady inżynierii zastępczej (niem. Austauschbau)". Ale nie jestem pewien, czy tak powinno być. Proponowane powyżej "wytwarzanie wymienne/zamienne", "produkcja wymienna" lub "montaż selektywny" chyba nie za bardzo pasują. Chodzi o koncepcję według której rozmaite elementy maszyn etc. a części nie były dopasowane "idealnie", tylko z pewnym "luzem", dzięki czemu możliwa była standaryzacja z określeniem tolerancji dla zmiennych wymiarów tych elementów. Dzięki temu element nie musiał być dopasowywany do konkretnego urządzenia, tylko użyty do wielu różnych, a także, jeśli byłby wadliwy, to mógł zostać zastąpiony dowolnym innym (produkowanym masowo) bez potrzeby dopasowywania. Bez tego produkcja masowa nie byłaby opłacalna z ekonomicznego punktu widzenia. KamilK7 13:18, 10 kwi 2018 (CEST)
Miałem na myśli, że samo dodanie odpowiednika nazwy w języku polskim do Wikidanych byłoby przydatne. Nie każdy musi wpaść na "Austauschbau" chyba, że nazwa pochodzi z tego właśnie języka. Eurohunter (dyskusja) 13:34, 10 kwi 2018 (CEST)
  • Tutaj masz źródło, nienajlepsze ale jakieś. IOIOI2 01:54, 18 kwi 2018 (CEST)
    • Dzięki, wprawdzie zasada budowa "wymienna" ma ewentualnie zastosowanie w tamtym kontekście, a nie ogólne, ale już opisowe "zasady pełnej wymienności części" jak najbardziej oddaje znaczenie tego słowa i chyba nie ma co siłę szukać "krótkiego" tłumaczenia. Ewentualnie słowo "pełnej" nie jest konieczne. KamilK7 08:20, 18 kwi 2018 (CEST)

Szablon:Policje na świecie[edytuj | edytuj kod]

Nazewnictwo poszczególnych artykułów w tym szablonie wymaga ujednolicenia. Proponuję ujednolicić na wzór Policja (Polska). Eurohunter (dyskusja) 13:08, 13 kwi 2018 (CEST)

#kodżyccia[edytuj | edytuj kod]

Witam, dzisiaj został wydany nowy album studyjny białoruskiego zespołu rockowego :B:N:. Jego nazwa brzmi #коджыцця, co w polskiej transkrypcji zapisuje się jako #kodżyccia. Widzę jednak, że nie mogę zacząć nazwy artykułu od znaku #. Czy w takim razie powinienem nazwać go Kod życcia, czy może jeszcze inaczej? Pozdrawiam, tslipa dyskusja 20:32, 13 kwi 2018 (CEST)

Powinno chyba być "kodżyccia" z opisem w definicji: "kodżyccia, zapisywany jako #kodżyccia, biał. #коджыцця – album studyjny...". Eurohunter (dyskusja) 16:05, 14 kwi 2018 (CEST)
Czy da się rozpocząć nazwę artykułu małą literą? tslipa dyskusja 21:38, 14 kwi 2018 (CEST)
Wstaw szablon Szablon:Małą literą na górze strony. Eurohunter (dyskusja) 21:42, 14 kwi 2018 (CEST)

Elektroodpady[edytuj | edytuj kod]

Nazwa powinna być zapisana z myślnikiem czy bez? Eurohunter (dyskusja) 13:02, 15 kwi 2018 (CEST)

  • Ten znak to łącznik, nie myślnik. I zapisywać powinno się bez niego. --WTM (dyskusja) 13:13, 15 kwi 2018 (CEST)
  • Raczej w ogóle się tak nie powinno zapisywać. To jest chyba zupełnie nieformalne określenie, co widać po tytułach cytowanych w artykule regulacji prawnych, w dodatku rusycyzm (słownik ortograficzny go nie wymienia), zatem tak artykułu nazywać nie powinniśmy. Aotearoa dyskusja 13:59, 15 kwi 2018 (CEST)
  • @Aotearoa, podaj jeszcze datę wydania Twojego słownika. Termin do leciwych nie należy. Torrosbak (dyskusja) 14:26, 15 kwi 2018 (CEST)
  • Słownik ortograficzny PWN, wersja elektroniczna z 2004 r. Tak czy owak, poprawny termin to "zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny" i pod takim powinien być artykuł, bo "elektroodpad" to nadaje się bardziej do Faktu, a nie do encyklopedii. Aotearoa dyskusja 14:47, 15 kwi 2018 (CEST)

Angielski[edytuj | edytuj kod]

Potrafi ktoś zweryfikować/uzupełnić tłumaczenia/odpowiedniki z tej listy? Eurohunter (dyskusja) 13:18, 16 kwi 2018 (CEST)

Te stanowiska (tłumaczenia) bywają... pokręcone i to nie tylko w sportach rajdowych :) No ale generalnie te zrobione wygladają na poprawne. 2 małe uwagi: financial director - dyrektor finansowy (istnieje taki?), ew. dyrektor ds. finansów; team principal - dyrektor zespołu o ile szef nie jest analogicznym. Stanko (dyskusja) 18:37, 16 kwi 2018 (CEST)

Wytwórnia filmowa/Studio filmowe[edytuj | edytuj kod]

Zdaje się, że "wytwórnia filmowa" to "film production company", czyli bliżej ogólnego en:Production company (brakujące "firma produkcyjna", "przedsiębiorstwo produkcyjne"?) niż en:Film studio? Wytwórnia filmowa powinna zostać usunięta z interwików lub dodana do innych opisujących "wytwórnię filmową"? Eurohunter (dyskusja) 22:20, 16 kwi 2018 (CEST)

  • W Polsce (czy w Czechach) to są praktycznie synonimy. W USA jest to bardziej skomplikowane, bardziej niż to opisali na enwiki, bo wytwórnie są też dystrybutorami filmów z innych wytwórni. Obecne wikidata są chyba najlepiej skonstruowane z uwagi na skąpa ilość artykułów z tej tematyki z plwiki. IOIOI2 01:42, 18 kwi 2018 (CEST)

Ensemble cast[edytuj | edytuj kod]

Jaki jest odpowiednik "ensemble cast"? W Wikipedia:Propozycje tematów/Najwięcej interwiki/mniej popularne jest podane "obsada". "Cast member" to "członek obsady", a "obsada" to "cast". Eurohunter (dyskusja) 22:44, 16 kwi 2018 (CEST)

Z moich spostrzeżeń na en wiki traktują jako nasz odpowiednik głównej obsady, zresztą to też wynika z definicji hasła na en wiki. Mike210381 (dyskusja) 23:00, 16 kwi 2018 (CEST)
Przypomniałem sobie teraz, że w artykułach stosowałem raczej określenia "rola pierwszoplanowa". Eurohunter (dyskusja) 23:14, 16 kwi 2018 (CEST)
Pierwszoplanowy i główny to synonimy Mike210381 (dyskusja) 23:22, 16 kwi 2018 (CEST)
Miałem na myśli coś innego, ale tak czy inaczej nie udało mi się nic znaleźć na temat pojęcia "obsada główna". Może coś znasz? Eurohunter (dyskusja) 17:03, 17 kwi 2018 (CEST)
Szczerze mówiąc, to zasadniczy problem polega na tym, że ciężko jest znaleźć odpowiedniki określeń angielskich w języku polskim, czyli przydałby się jakiś polski słownik pojęć z zakresu... ja w UK nie mam dostępu do odpowiedniej bibliografii. Problem dotyczy wielu odpowiedników: Serial film czy to Serial kinowy czy jednak Serial filmowy (artykuł nie jest oparty na żadnym polskojęzycznym profesjonalnym źródle, a w dużej mierze na niewiarygodnych źródłach; Recurring character co dosłownie tłumaczy się jako „postać powracająca”, co w języku polskim jest równoznaczne z postacią drugoplanową Supporting character... temat rzeka. Mike210381 (dyskusja) 22:24, 17 kwi 2018 (CEST)
  • Role pierwszoplanowe albo role równorzędne Tashi dyskusja 00:56, 17 kwi 2018 (CEST)
    co ma słowo "cast" wspólnego z rolą? Mike210381 (dyskusja) 01:30, 17 kwi 2018 (CEST)

Pogrom w Tykocinie[edytuj | edytuj kod]

  1. Cytowane źródło to podpis zdjęcia - The Tykocin Massacre (Pogrom). Zarówno wybór drugiego słowa jak i tłumaczenie wymagają dyskusji.
  2. Artykuł opisuje rabunek dokonany przez Polaków i egzekucję wykonaną przez Niemców w Łopuchowie. W rzeczywistości artykuł opisuje całość Zagłady, analogicznie jak http://www.kirkuty.xip.pl/tykocinzeznania.htm Życie i zagłada Żydów w Tykocinie podczas niemieckiej okupacji.
  3. Google nie dowodzi ustalonej terminologii.Xx236 (dyskusja) 14:47, 17 kwi 2018 (CEST)

Smętarz dla zwierzaków (powieść)[edytuj | edytuj kod]

Katalog Bilbioteki Narodowej pokazuje, że pierwsze wydanie książki, to z 1992 roku, rzeczywiście nosiło tytuł Smętarz dla zwierzaków, jednak wszystkie kolejne wydania noszą już tytuł Cmętarz zwieżąt. Brak wzmianki o wydaniu pod tytułem Smętarz dla zwierząt. Skoro mamy Drużynę Pierścienia a nie Wyprawę, Prawnika z lincolna a nie Adwokata, Alicję w Krainie Czarów a nie Przygody Alinki w Krainie Cudów czy Czarnoksiężnika z krainy Oz a nie Czarnoksiężnika ze Szmaragdowego Grodu, to czy i ta powieść nie powinna znajdować się pod nowym i częściej wznawianym tytułem? Wolę się upewnić, zanim przeniosę. Bo kiedyś atykuł znajdował się pod tym tytułem, ale potem został przeniesiony pod obecny pod pretekstem, że to pierwszy polski tytuł, ale jak pokazują wymienione przykłady, z reguły nie mają one pierwszeństwa i są zastępowane przez nowsze. Pottero (dyskusja) 23:26, 17 kwi 2018 (CEST)

Prawo harcerskie i Przyrzeczenie harcerskie[edytuj | edytuj kod]

Mamy hasła w zapisie tjw. Z drugiej strony w dokumentach ZHP i ZHR, na które się powołujemy jest Prawo Harcerskie i Przyrzeczenie Harcerskie. Która wersja jest poprawna dla encyklopedii? A może trzecia: "prawo harcerskie i przyrzeczenie harcerskie"?, choć to chyba nie, bo oba pojęcia to raczej nazwy własne. --Piotr967 podyskutujmy 23:46, 18 kwi 2018 (CEST)

Przytoczone hasła wikipediowych artykułów mówią o rzeczach pisanych małą literą, o prawach harcerskich i przyrzeczeniach harcerskich w różnych organizacjach. Najczęściej te teksty mają nazwę własną (tytuł) w brzmieniu Prawo harcerskie i Przyrzeczenie harcerskie, ale nie zawsze, bo w jednej z organizacji prawo harcerskie ma nazwę własną Prawo harcerza. To, że zainteresowane instytucje lubieją wszystko kapitalizować, nie ma dla nas znaczenia. Beno @ 02:12, 19 kwi 2018 (CEST)

Legenda miejska vs Kategoria:Miejskie legendy[edytuj | edytuj kod]

Nie powinno być jakiegoś ujednolicenia? I czy nie lepsza nazwa to Miejska legenda zamiast Legenda miejska? Miałem to przenieść sam, ale pomyślałem, że taka (w moim odczuciu) nienaturalna forma ma jakieś podłoże (może w źródłach), dlatego zostawiam tu Tashi dyskusja 22:55, 19 kwi 2018 (CEST)

  • Nie chodzi o to, co jest miejskie, lecz o to, jaka to jest legenda – a więc legenda miejska (w odróżnieniu od legendy ludowej lub jakiejś innej, na przykład środowiskowej). Dla ujednolicenia należy więc przenieść kategorię, a nie artykuł. Wipur (dyskusja) 17:24, 20 kwi 2018 (CEST) Notabene jest artykuł Baśnie włoskie, a nie Włoskie baśnie''. Wipur (dyskusja) 17:30, 20 kwi 2018 (CEST)
  • Tylko, że angielska (oryginalna nazwa) brzmi Urban legend czyli miejska legenda, a nie legenda miejska Tashi dyskusja 20:00, 20 kwi 2018 (CEST)
    • Dlaczego jest to błędny argument, wyjaśniono poniżej – ja tylko spytam, skąd wiadomo, że oryginalną jest nazwa angielska (przy okazji proszę o zwrócenie uwagi na pozycję przymiotnika „angielska”), a nie francuska (czyli légende urbaine)? Wipur (dyskusja) 19:05, 21 kwi 2018 (CEST)
  • A co do tego ma nazwa angielska? Angielski ma swoją składnię, a polski ma swoją. W polskim umieszczenie przydawki przed rzeczownikiem ("miejska legenda") oznacza, że mamy do czynienia z jakąkolwiek legendą powstała na terenie miasta (a zatem i o Bazyliszku, i o Złotej Kaczce, itp.), bo to przydawka charakteryzująca, zaś użycie jej po rzeczowniku ("legenda miejska") oznacza, że mamy do czynienia ze specyficznym typem legendy, bo to przydawka klasyfikująca. Aotearoa dyskusja 22:02, 20 kwi 2018 (CEST)
  • Obie formy są w użyciu, ale w środowisku naukowym popularniejsza jest "legenda miejska". Google Scholar znajduje 46 wyników dla zapytania legenda miejska i 30 dla miejska legenda. Michał Wadas (dyskusja) 20:22, 20 kwi 2018 (CEST)

Szkoła ponadgimnazjalna[edytuj | edytuj kod]

Artykuł chyba powinien być przeniesiony pod Szkoła ponadgimnazjalna (Polska) i usunięty z interwiki. Eurohunter (dyskusja) 00:06, 20 kwi 2018 (CEST)

Zasadniczo masz rację. Co do interwików.... jest pomieswzanie z poplątaniem, bo np. High school (North America) jest połączony również z tymi ogólnymi. KamilK7 08:24, 20 kwi 2018 (CEST)
Zmiana nazwy nie (Chyba, że ktoś poda gdzie jeszcze taka nazwa jest używana i ta nazwa nie będzie ORem). Natomiast odlinkowanie od "Highschool" jest jak najbardziej zasadne. ~malarz pl PISZ 09:13, 20 kwi 2018 (CEST)

Lady Caroline Lamb[edytuj | edytuj kod]

Czy może Caroline Lamb? Inne wersje językowe mają rozmaicie. Ciacho5 (dyskusja) 18:09, 21 kwi 2018 (CEST)