Wikipedia:Kawiarenka/Nazewnictwo

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Skocz do: nawigacja, szukaj
Taza de café.png
Kawiarenka pod Wesołym Encyklopedystą – dyskusje o nazewnictwie
Tu dyskutujemy nad kwestiami związanymi z nazwami używanymi w artykułach: nazwami stron, spolszczeniami, terminologią fachową, nazwami geograficznymi itp. Zwróć się tutaj, jeśli nie wiesz, jakich słów użyć przy pisaniu artykułu.

Obserwuj stolikArchiwum stolikaWszystkie stoliki • Skróty: WP:NAZ, WP:BAR:NAZ


Hathajoga[edytuj]

Nazwa artykułu jest bez spacji, w artykule jest pisane z dywizem, a ja sądzę, że powinno być ze spacją. Podobnie inne nazwy odmian jogi. Jak zatem powinno być? Beno @ 21:42, 2 mar 2017 (CET)

  • PWN podaje z dywizem--Felis domestica (dyskusja) 23:14, 2 mar 2017 (CET)
  • Spojrzałem szybko na hasła w Kategoria:Joga i podrzędnych, i jestem przekonany, że nie ma rodzaju pisowni różnych jóg, który nie byłby użyty w tytule hasła. A jeśli takowy by się jednak znalazł, to na pewno będzie gdzieś w treści któregoś hasła. Michał Sobkowski dyskusja 08:49, 3 mar 2017 (CET)
  • To nie jest coś, co jest trochę hathą, a trochę jogą, więc pisownia z kreską nie ma uzasadnienia, bo nie są to człony równorzędne, z kolei pisownia bez spacji to już chyba zupełny OR. W innych językach przeważa pisownia bez kreski. Czy rzeczywiście pisownia PWN musi być niewzruszalna? Usus Google też nie wskazuje na PWN-owską pisownię. Może ktoś z wikipedystów wie, co to jest ta cała hatha? Beno @ 10:18, 3 mar 2017 (CET)
    • Wiele nie pomogę, ale jako główny autor hasła i zamieszania się wypowiem. Problem w tym, że sanskryt jest językiem, w którym morfem dominuje nad leksemem. Zdarzają się słowa złożone z morfemów tak licznych, że "słowo" (o ile można tak o jeszcze nazwać) obejmuje kilkanaście linijek. Dlatego, dla wygody, stosuje się i łącznikowe i bezłącznikowe zapisy słów sanskryckich. Nie jestem jednak w stanie powiedzieć, jak to rozwiązują "oficjalnie" polskie transkrypcje sanskrytu - a jest ich niestety kilka. Pinguję, bo sam bardzo chciałbym się dowiedzieć, co robić na Wiki w tej sytuacji :) - @Indu, {{NoychoH}}. 2A01:110F:B68:8D00:69C2:B933:6BCA:E2B8 (dyskusja) 03:31, 25 mar 2017 (CET)
        • Powyższy wpis nie jest mojego autorstwa, ktoś się pode mnie podszył. Nie zgadzam się z tezami tam zawartymi. Wobec czego poniższy komentarz też nie jest skierowany do mnie. Wikipedysta: noychoH (dyskusja) 09:16, 22 kwi 2017 (CEST)
          • @NoychoH To chyba małe nieporozumienie, autor wpisu nie chciał się pod Ciebie podszywać, ale chciał Cię zawołać ("pingnąć", jak Indu), ale się pomylił wpisując szablon--Felis domestica (dyskusja) 12:18, 22 kwi 2017 (CEST)
            • @Felis domestica Dzięki za wyjaśnienie. Ukłuty ("ping") zostałem i cały dzień na to straciłem, a teraz, jak już wysłałem, widzę, że mogłem był po prostu przemilczeć całość. Pozdrawiam Wikipedysta: noychoH (dyskusja) 19:05, 22 kwi 2017 (CEST) @Indu

Odpowiedź 1[edytuj]

  1. współczesnych nazw własnych (np. Sahaja Yoga ([1])
  2. nowowożytnych imion Indusów (wg. konsensusu granica była uznana dla postaci historycznych urodzonych przed powstaniem Sipajów, jeśli dobrze pamiętam). Linki do wszystkich plwiki zasad pisowni były na stronie Dyskusja Wikiprojektu:Hinduizm. --Indu ( विकिपीडिया ) 10:21, 17 kwi 2017 (CEST)
      • @Beno Piszemy Hathajoga. Indusi też zapiszą łącznie nazwę tej jogi: हठयोग (choć angielska transkrypcja już nie, ale nie kalkujmy z j. angielskiego). Transliteracja i transkrypcja będą więc reprezentowane przez formę łączną (trl. haṭhayoga).

W ślad za ewentualnym pomysłem na rozdział joga do hatha zmierzyć się trzeba z problem zapisu złożeń z terminem hathajoga np. Hathajogapradipika. Na plwiki brak rąk do pisania a co dopiero do takiej pracy, wymagającej orzeknięcia, kiedy rozdział wyrazimy spacją a kiedy łącznikiem i poprawy wielu haseł o Indiach i ich religiach. --Indu ( विकिपीडिया ) 10:21, 17 kwi 2017 (CEST)

Znalazłem naszą dyskusję w Wikiprojekcie:Hinduizm z 2009 o zapise dla nazw jóg:

PRZYKŁADY. Poniżej lista książek niebieskolinkowców uszeregowanych wg lat wydania i przykłady stosowanego tam zapisu :

    • Malina Michalska: Hatha-joga dla wszystkich. Wyd. 3. Warszawa: Państwowy Zakład Wydawnictw Lekarskich, 1978, seria: Zdrowie dla wszystkich. : hatha-joga (jak w tytule), Radża-joga, Karma-joga, Jnana-joga, Bhakti-joga, Mantra-joga, Laja-joga 11
    • Leon Cyboran: Klasyczna joga indyjska. Jogasutry przypisywane Patańdżalemu i Jogabhaszja czyli komentarz do Jogasutr przypisywany Wjasie. Wyd. 1. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN SA, 1986, seria: Biblioteka Klasyków Filozofii. ISBN 83-01-05354-2.:krijajoga, (samjoga, samprajoga, pratijogin)
    • Stanisław Tokarski: Jogini i wspólnoty. Nowczesna recepcja hinduizmu.. Polska Akademia Nauk Zakład Krajów Pozaeuropejskich. Wyd. 1. Wrocław: Ossolineum, 1987. ISBN 83-04-02546-9. :protojoga 26, bhaktijoga 29, mantrajoga 29, purnajoga 199, tantrajoga 242 (Ananda Marga), siddhajoga 245,
    • Andrzej Szyszko-Bohusz: Hinduizm, buddyzm, islam. Wyd. 1. Wrocław: Ossolineum, 1990. ISBN 83-04-03162-0. : hathajoga , radżajoga , mantrajoga, lajajoga 59
    • Mircea Eliade: Joga. Nieśmiertelność i wolność. Tomasz Ruciński (oprac.). Wyd. 2. Warszawa: PWN, 1997. ISBN 83-01-12283-8. :mantrajoga 143, lajajoga 143, hathajoga 241, radżajoga 143, kanphatajogin 242
    • Louis Frédéric: Słownik cywilizacji indyjskiej. Przemysław Piekarski (red. nauk.). Wyd. 1. T. 1. Katowice: Wydawnictwo "Książnica", 1998, seria: Słowniki Encyklopedyczne "Książnicy". ISBN 83-7132-369-7.:bhakti-joga , hatha-joga, mantra-joga, karma-joga, laja-joga, dżńana-joga, radżajoga 395
    • Andrzej Wierciński: Magia i religia. Szkice z antropologii religii. Wyd. 1. Kraków: Zakład Wydawniczy >>NOMOS<<, 2000. ISBN 8385527192. : mantra-joga 267, laja-joga 268, hatha-joga 267
    • Artur L. Basham: Indie. Z.Kubiak (tł.). Wyd. 3. Warszawa: PIW, 2000. ISBN 83-06-02738-8.:hathajoga 330, mantrajoga 331, lajajoga 331, radżajoga 330,
    • Marzenna Jakubczak: Elementy filozofii jogi. W: Filozofia Wschodu. Beata Szymańska (red.). Wyd. 1. Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagielońskiego, 2001, s. 67,77. ISBN 83-233-1487-X. :hathajoga 67 ,krijajoga 77
    • Carl Gustav Jung: Psychologia kundalini-jogi. Według notatek z seminariów (1932). Sonu Shamdasanie (opr.), Robert Reszke (prz.). Wyd. 1. Warszawa: Wydawnictwo KR, 2003, seria: Carl Gustav Jung Seminaria. ISBN 9788389158192. :kundalini-joga (jak w tytule książki)
    • Georg Feuerstein: Joga - Encyklopedia. Maria Kużniak (tłum.). Wyd. 1. Poznań: Wydawnictwo BRAMA, 2004. ISBN 83-914652-5-X. :bhakti-joga, agni-joga, hamsa-joga, maha-joga, nada-joga, taraka-joga, 133
    • Mircea Eliade: Patańdżali i joga. Ireneusz Kania (tł.). Wyd. 1. Warszawa: Wydawnictwo KR, 2004. ISBN 83-89158-38-8.: mantrajoga, lajajoga, radżajoga 107 , hathajoga 129, kanphatajogin 152, laulikijoga 153 (ćwiczenie),
    • Gavin Flood: Hinduizm. Wprowadzenie. Małgorzata Ruchel(tłum.). Wyd. 1. Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, 2008, seria: Ex Oriente. ISBN 9788323325178. :asztangajoga 102, bhaktijoga 133, dźńanajoga 134, hathajoga 103, karmajoga 133, lajajoga 101, mantrajoga 101, nathajoga i nathajogin 103, radźajoga 101,
    • Agata Świerzowska: Joga. Droga do transcendencji. Wyd. 1. Kraków: Wydawnictwo WAM, 2009, seria: Mała Biblioteka Religii. ISBN 978-83-7505-192-6. (pol.): hathajoga, karmajoga, bhaktijoga, dżńanajoga, mantrajoga, jantrajoga 11, kundalinijoga 190
    • Mircea Eliade: Techniki jogi. Beata Biały(tłum.). Wyd. 1. Warszawa: Wydawnictwo Aletheia, 2009. ISBN 9788361182252. :krijajoga 68, hathajoga 241,

Dodam wyprzedzająco, gdybyś trafił na kolejny tego typu problem: dawno dawno temu arty hinduistyczne pisali wyznawcy kilku polskich dominancji. Ich teksty pozostają w przestrzeni głównej niepoprawione od lat, dochodzą tylko interwiki :-) Zatwierdzenie zalecenia edycyjnego odnoszącego się do sanskrytu nie spowodowało cudownej korekty haseł powstałych uprzednio. Trzeba w wielu poprawić zarówno pisownię jak i treść. --Indu ( विकिपीडिया ) 10:23, 17 kwi 2017 (CEST)

      • @Michał Sobkowski Jest lepiej niż myślisz. Kiedyś tam podjeliśmy oficjalne wiki-działania by pisownie sanskrytu, hindi, bengali i tamilskiego uporządkować. Powstało około dziesięciu projektów zaleceń edycyjnych i szablonów artykułów okołohinduistycznych, w tym oczywiście też jęzkowych! Zajrzeć możesz tu: https://pl.wikipedia.org/wiki/Wikiprojekt:Hinduizm/RO => RO to skrót od "razem czy osobno" :-)

P.s. Odnalazłem naszą dyskusję o nazwach jóg w Kawiarence: https://pl.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Kawiarenka/Zasady_dyskusja/Archiwum/11#Po_polsku_czy_angielsku_.3F Oznacza to więc, że powstanie wcześniej podlinkowanej strony jest wynikiem wątku z Kawiarenka/Zasady. --Indu ( विकिपीडिया ) 11:01, 17 kwi 2017 (CEST)

@Indu W artykule poprawiłeś tylko dwa wystąpienia problemu, a tam jest o wiele więcej. Masz wątpliwości co do pozostałych, czy to tylko przeoczenie? Beno @ 11:55, 17 kwi 2017 (CEST)

  • @Beno Brak mi czasu na o wiele więcej. Oczywiście należy kontynuować lub zatrudnić bota i poprawić wszystkie wystąpienia w plwiki na zapis łączny (+ z małej litery). --Indu ( विकिपीडिया ) 15:07, 22 kwi 2017 (CEST)
    • @Indu Zrobione. Dużo nie było. Beno @ 16:20, 22 kwi 2017 (CEST)

Odpowiedź 2[edytuj]

@Indu Zostałem przywołany do tablicy, więc najpierw muszę stwierdzić, że powyższe wypowiedzi "podpisane" moim nickiem nie są mojego autorstwa (ktoś się pode mnie podszył, ja do dzisiaj nie brałem udziału w tej dyskusji), a ponieważ nie przedstawiają także mojego stanowiska w tej kwestii (w kilku miejscach nie podpisałbym się pod zapisanymi tam słowami) - więc i wcześniejsze odpowiedzi skierowane "do mnie" skierowane są faktycznie do tego oszusta, kto się pomylił.

Po takim wstępie, ponieważ mam inne stanowisko, czułem się zmuszony je tu teraz wyłożyć (pisałem to cały dzień, choć w zasadzie mam mało czasu).

Np. nie byłbym nigdy skłonny napisać: Zdarzają się słowa złożone z morfemów tak licznych, że "słowo" (o ile można tak o jeszcze nazwać) obejmuje kilkanaście linijek. To mit, mający za zadanie odstraszyć mających słabą motywację potencjalnych studentów sanskrytu (takie praktyki stosować mieli na indologii prof. Stefan Stasiak we Lwowie, Tadeusz Pobożniak w Krakowie), a także np. dla tych, którzy myśleli, że łatwiej jest zaliczyć I stopień sanskrytu niż II stopień greki (taki wybór mieli studenci historii filozofii na KUL w latach 1973-2012). Nie wiem, co prawda, kto pierwszy rozpuścił taką pogłoskę, bo ja ją zawsze dementowałem, ale pojawiała się od czasu do czasu a strach ma wielkie oczy. Ja nie mam wątpliwości, że jak "coś" ma jedną końcówkę fleksyjną (deklinacji czy znacznie rzadziej koniugacji), to niezależnie od tego, z ilu członów złożone jest złożenie, jest to z punktu widzenia gramatycznego jedno słowo. Inną sprawą jest, że ze względów czysto fonetyczno-ortograficznych (sandhi) można w sanskrycie kilka słów z rzędu zapisać "łącznie", pod jedną matrą, ale ponieważ mają one odrębne końcówki fleksyjne (zerowe w przypadku słów nieodmiennych), jest to już nie słowo a wyrażenie, w najgorszym wypadku pełne zdanie - ale zdania kończy się dandą. Nie widziałem w życiu słowa sanskryckiego (ani nawet wyrażenia / zdania zapisanego łącznie, jak gdyby "jednym słowem", ze względu na sandhi), dłuższego niż trzy wiersze. Chyba że wiersz byłby bardzo krótki, na (powiedzmy) 4-5 akszar - jakby pisano nie wzdłuż, a w poprzek liścia palmowego. W Podręczniku Gawrońskiego najdłuższe "wyrażenie", na stronie 172 (w wydaniu Dialogu na str 210), ma nieco ponad 1 wiersz, 38 akszar, a jest to wyrażenie składające się z 7 słów. Sama idea zdania na kilkanaście wierszy (czyli na cały akapit) jest przerażająca - to by musiało być jakieś strasznie wydumane monstrum, z czterema okresami warunkowymi, pięcioma zdaniami wtrąconymi itp. - ogólnie: o konstrukcji szkatułkowej (wzgl. szufladkowej). Słowo o takiej długości jest nie do wyobrażenia (pamiętajmy przy tym, że sanskrycki zapis sylabiczny powoduje, że tekst w dewanagari zajmuje znacznie mniej miejsca, niż transkrypcja). Jeśli autor tych słów rzeczywiście widział takie monstrum, wyrażenie pod jedną matrą na kilkanaście wierszy, ba - nawet tylko na 5 wierszy (o długości co najmniej 24 akszar na wiersz), wszystko jedno - w rękopisie, w druku, czy na zdjęciu - będę bardzo zobowiązany za wskazanie mi źródła.

Ponadto - ja osobiście nigdy po polsku nie powiedziałbym "jóg"; uważam to za barbaryzm; jestem osobiście uczniem Leona Cyborana - najwybitniejszego w Polsce specjalisty od jogi. On tak nie mówił i ja też nie będę. Mogę tylko mówić "jog" w dopełniaczu l.mn.

Co więcej - ja nie uczestniczyłem nigdy wcześniej w dyskusji na taki temat więc i nie uczestniczyłem w zawieraniu jakiegokolwiek kompromisu. Pisownia łączna jest co prawda zgodna z moim poglądem, ale wymaga ona uzasadnienia, skoro są tacy, co mają co do tego wątpliwość.


Po pierwsze, zalążek dyskusji o pisowni łącznej czy z dywizem słów sanskryckich po polsku, znajdziemy w 2 pierwszych numerach "Studiów Indologicznych" (1994, 1995). Ponieważ toczona tam dyskusja - a zwłaszcza jej konkluzja autorstwa Piotra Balcerowicza - miała więcej elementów emocjonalnych niż merytorycznych, trudno ich rozstrzygnięcie uznać za obowiązujące poza łamami tegoż czasopisma. W każdym razie mnie nie przekonano do "normy", że należy zawsze pisać z dywizem, chyba że dwie samogłoski uległy zlaniu wskutek sandhi w jedną długą, zapisywaną wtedy z cyrkumfleksem (to nie cytat, ale moje streszczenie zawartego tam stanowiska). Proponowane tam zasady wprowadzają moim zdaniem wiele zamieszania - rodzą więcej problemów niż korzyści (nie miejsce tu teraz na ich omawianie, ale jeśli będzie potrzeba, mogę je kiedyś przedstawić). Artykuł J. Jurewicz w t. 5 "SI" (1998) omawiający różne propozycje polskiej transkrypcji sanskrytu, z obszerną bibliografią przedmiotową (niestety niekompletną, pomijającą bowiem całkowicie np. dyskusje w środowisku lubelskim), kwestii pisowni z dywizem lub bez praktycznie nie dotyka (więc użyte tam przykłady z dywizem należy uznać za dostosowanie się do normy narzuconej przez redakcję ww. czasopisma, a nie za świadome zajęcie stanowiska w tej kwestii).


Po drugie, spośród cytowanych powyżej autorów Michalska nie jest żadnym autorytetem (może w dziedzinie gimnastyki - ale nie w kwestii sanskrytu czy pisowni polskiej), a Wierciński był co prawda wybitnym specjalistą w dziedzinie antropologii, ale ze znajomością języków pozaeuropejskich było u niego kiepsko, więc posługiwał się często wersjami "ułatwiającymi czytanie", nie tylko co do sanskrytu (łatwiej jest nieprzygotowanemu Polakowi przeczytać "Hatha-joga-pradipika" czy "Bryhad-aranjaka-upaniszad" niż "Hathajogapradipika" czy "Bryhadaranjakopaniszad"). Za autorytety można uznać L. Cyborana, M. Jakubczak, M. Ruchel, I. Kanię, oraz przekład Bashama (konsultowany przez E. Słuszkiewicza, który bardzo dużo się wypowiadał na łamach czasopism o poprawności językowej - jako polonista i jako sanskrytolog). Przekład słownika Frederica zrobił co prawda indolog Piekarski, ale w tej kwestii poszedł za oryginałem francuskim (mam go na półce), podobnie jak w paru innych, a zasady pisowni polskiej i francuskiej niekoniecznie muszą być te same. (Zarazem w innych kwestiach, np. nieoznaczania długości samogłosek czy spółgłosek cerebralnych, odstąpił od oryginału francuskiego, być może był to nacisk ze strony wydawnictwa - przez co słownik ten bardzo wiele stracił).

Do powyższej literatury dodam jeszcze opracowane przez zespół indologów:

  • Mircea Eliade: Joga. Nieśmiertelność i wolność. Bolesław Baranowski (tł.). Wyd. 1. Warszawa: Wydawnictwo KR, 1985. - cyt. za wyd. II pop. i uzupełnionym 1997: indeks: hathajoga 516, inne rodzaje jogi zapis w transkrypcji (bez dywizu) 518.

Niestety, PWN w swych zaleceniach prawdopodobnie poszedł za pierwszymi (popularnymi = wielkonakładowymi) publikacjami, czyli za Michalską. Ewentualnie za źle zrozumianym stanowiskiem PT. Redakcji "Studiów Indologicznych". W ostateczności - może uznano, że ma tu zastosowanie zasada 51.2. "Zasad pisowni i interpunkcji polskiej", co - gdyby takie było faktycznie stanowisko - dałoby się w zasadzie obronić (o czym niżej).


Po trzecie, zasady stosowania dywizu (łącznika) w języku polskim opisane są w zasadach pisowni i interpunkcji http://sjp.pwn.pl/zasady/Uzycie-lacznika;629532.html, ale także w innych miejscach, gdzie omawiane są zasady pisowni łącznej i rodzielnej. Przykładów i porad językowych związanych z tym zagadnieniem można szukać pod http://sjp.pwn.pl/szukaj/dywiz.html oraz http://sjp.pwn.pl/szukaj/%C5%82%C4%85cznik.html i ogólnie w dziale http://sjp.pwn.pl/poradnia/lista/pisownia;1.html. Zasady te, krótko mówiąc, zależą one od trzech rzeczy:

  • - jakie jest ostateczne znaczenie powstałego wyrazu/wyrażenia (jaką jest on/ono częścią mowy),
  • - jakie części mowy ulegają połączeniu,
  • - jaki jest ich stosunek wzajemny (równorzędny czy nierównorzędny) - w tym drugim przypadku - który człon określa który.

Pokazuje to m.in. zasada 51, w połączeniu z zasadą 25.

51. Pisownia z łącznikiem dwuczłonowych rzeczowników typu laska-parasol, ława-stół, pralka-suszarka, kupno-sprzedaż, cud-dziewczyna.

51.1. Z łącznikiem pisze się zestawienia rzeczownikowe o członach równorzędnych, które oznaczają równoważne cechy lub funkcje osoby lub przedmiotu, np. fryzjerka-kosmetyczka to osoba wykonująca równocześnie dwa zawody wyznaczone członami zestawienia, laska-parasol to przyrząd pełniący równorzędnie funkcje laski i parasola.

51.2. W rzeczownikach złożonych z dwóch różnych członów znaczeniowo nierównorzędnych piszemy wyjątkowo łącznik wtedy, gdy kolejność tych członów została przestawiona, np. herod-baba, cud-dziewczyna, czar-ziele, cud-dieta. Coraz więcej takich konstrukcji pojawia się w polszczyźnie pod wpływem języka angielskiego. Ich pisownia jest niejednolita, dlatego każdy przykład należy traktować indywidualnie i sprawdzać w słowniku. O zestawieniach typu inżynier elektryk, lekarz internista, dieta cud — zob. [zasada] 25. (http://sjp.pwn.pl/zasady/187-51-Pisownia-z-lacznikiem-dwuczlonowych-rzeczownikow-typu-laska-parasol;629542.html)

25. Pisownia zestawień typu artysta malarz, lekarz chirurg, zamachowiec samobójca, pies przewodnik, ryba piła, samochód pułapka, statek cysterna.

Tego typu zestawienia mają pisownię rozdzielną. Człon drugi zestawienia pełni funkcję określenia członu pierwszego, np. artysta grafik to artysta tworzący przede wszystkim grafiki, inżynier górnik to inżynier ze specjalnością górniczą. Stosunek tych członów względem siebie jest znaczeniowo nierównorzędny. (...)

(http://sjp.pwn.pl/zasady/135-25-Pisownia-zestawien-typu-artysta-malarz;629463.html)

Zatem (jeśli pominiemy względy "dydaktyczne" czy "wygody" - dla ułatwienia czytania), tylko przekład dosłowny może nam podpowiedzieć, jak to pisać.


Co znaczy haṭha? Haṭha, as, m. violence, force, (haṭhena, by force, forcibly, violently, with precipitation, suddenly), oppression; rapine; the aquatic plant Pistia Stratiotes (= pṛiśnī). — Haṭha-dīpikā, f., N. of a work, (see below.) — Haṭha-parṇī, f. the aquatic plant Vallisneria Octandra. — Haṭha-pradīpikā, f. a treatise on the Haṭha-yoga and asceticism by Ātmārāma. — Haṭha-yoga, as, m. a particular mode of Yoga or abstract contemplation (forcing the mind to abstain from external objects; it is treated of in the Haṭha-pradīpikā, and may be performed in various ways, such as standing on one leg, holding up the arms, inhaling smoke with the head inverted, &c.). — Haṭha-vidyā, f. the science or method of forced meditation.

(http://www.sanskrit-lexicon.uni-koeln.de/scans/MW72Scan/2014/web/webtc/servepdf.php?page=1164 ; jak ktoś nie ma zaufania do Moniera-Williamsa, niech sam poszuka w innych słownikach: http://www.sanskrit-lexicon.uni-koeln.de/)

A więc prosty rzeczownik, nie przymiotnik.


A co znaczy yoga? Yoga, as, m. (in one or two exceptional cases am, n.; fr. rt. 1. yuj), the act of yoking, joining, junction, conjunction, uniting, union, contact; the harnessing or putting to (of horses); a yoke, team, (shaḍ-yoga, having a team of six); conveyance; the arraying or equipping (of an army), [Page0821-c+ 81] arrangement, disposition; applying, fixing, application, use, employment, appointment, institution; the putting on armour; armour; the fixing (of an arrow or other weapon); application of a remedy or medicine, remedy, cure; mode, manner, method, means, (yogena or yogāt at the end of comps. = ‘by means of,’ ‘by reason of,’ ‘through’); an expedient, artifice, plan, device, (yogena, artfully, craftily); a supernatural means, charm, incantation, spell, magic, magical art; fraud, deceit [cf. yoga-nanda]; side, part, argument; occasion, opportunity; fitness, propriety, suitability, aptness, congruity, (yogena, suitably, fitly, in accordance with, conformably to); the performance or execution (of anything); undertaking, occupation, work, business; gaining, acquiring, acquisition [cf. yoga-kshema]; accession of property, substance, wealth, thing; connection, consequence, result, (yogāt at the end of comps. = ‘in consequence of,’ e. g. karma-yogāt, in consequence of actions, i. e. of destiny); combination or mixing of various materials, association, mixture; contact, (with Jainas) contact or mixing with the outer world; (in the Sāńkhya phil.) one of the ten Mūlikārthas; connection with, the partaking or possessing of (with inst.); conjunction (in astronomy, cf. nakshatra-yoga), lucky conjuncture; (in arithmetic) addition, sum, total; the being connected together, dependance, relation, regular order or series, (kathā-yoga, conversation); a period of time, (kāla-yogena, after the lapse of some time; nava-yoga, nine times); a combination or configuration of stars, a constellation, asterism, (these with the moon are called in astronomical works ćāndra-yogāḥ, and are thirteen in number; without the moon they are called kha-yogāḥ or nābhasa-yogāḥ, and are divided into ākṛiti-yogāḥ, sańkhyā-yogāḥ, āśraya-yogāḥ, and dala-yogāḥ; two others are added, called dvigraha-yogāḥ); (in astronomy) N. of a particular division of time or astronomical period, (a period of variable length during which the joint motion in longitude of the sun and moon amounts to 30º 204; the term yoga in this sense is a mere mode of indicating the sum of the longitude of the sun and moon; twenty-seven such Yogas are enumerated, beginning with 1. Vishkambha, and ending with 27. Vaidhṛiti, or according to some authorities twenty-eight); the leading or principal star of a lunar mansion; etymology, derivation of the meaning of a word from its root; the etymological meaning of a word (opposed to rūḍhi); (in gram.) the connection of words together, dependence of one word upon another, construction; a rule, aphorism, precept [cf. yoga-vibhāga]; application of effort, endeavour, diligence, assiduity, zeal, attention, (pūrṇena yogena or jala-pūrṇena yogena, with all one's powers, with overflowing zeal); application or concentration of the thoughts, fixing the mind on a particular point and keeping the body in a fixed posture, abstract contemplation, meditation; the systematic practice of the above abstract contemplation or meditation; the Yoga system of philosophy as established by Pataṅjali, (the Yoga is the name of the second of the two divisions of the Sāńkhya system, its chief aim being to teach the means by which the human soul may attain complete union with Īśvara or the Supreme Being, whose existence it establishes, while the original system or Sāńkhya proper, without acknowledging a Supreme Being, teaches the successive development of the Tattvas or principles of creation from an original Tattva, called Prakṛiti or Pradhāna; according to Pataṅjali, the author of the second system, Yoga is defined to be ‘the preventing of the modifications of ćitta or the thinking principle [which modifications arise through the three Pramāṇas, perception, inference, and verbal testimony, as well as through incorrect ascertainment, fancy, sleep, and recollection] by abhyāsa or the constant practice of keeping the mind in its unmodified state [clear as crystal when uncoloured by contact with other substances], and by vairāgya or dispassion;’ this dispassion being obtained by praṇidhāna or devotedness to Īśvara, [Page0822-a+ 81] the Supreme, who is defined as a particular Purusha or spirit unaffected by afflictions, works, &c., and having the appellation Praṇava or Om, which monosyllable is to be muttered and its meaning reflected on in order to attain knowledge of the Supreme and the prevention of the obstacles to Yoga: the eight means or stages of Yoga or mental concentration are, 1. yama, forbearance; 2. niyama, religious observances; 3. āsana, postures; 4. prāṇāyāma, regulation of the breath; 5. pratyāhāra, restraint of the senses; 6. dhāraṇā, steadying of the mind; 7. dhyāna, contemplation; 8. samādhi, profound meditation, which, according to the Bhagavad-gītā VI. 13, is to be practised by fixing the eyes on the tip of the nose: true liberation is the cessation of all idea of self and the separation of matter and spirit or kaivalya, isolation: the self-mortification and asceticism of the Yoga connects it closely with Buddhism); the union of the individual soul with the universal soul, devotion, pious seeking after God; any single act or rite conducive to Yoga or abstract contemplation; (personified as) the son of Dharma and Kriyā; a follower of the Yoga system of philosophy; a traitor, violator of confidence, spy; N. of a commentator on the Paramārtha-sāra; (ā), f., N. of Pīvarī (daughter of the Pitṛis called Barhishads); of a Śakti.

(http://www.sanskrit-lexicon.uni-koeln.de/scans/MW72Scan/2014/web/webtc/servepdf.php?page=0821)

Uff!!! A więc w skrócie - albo rzeczownik oznaczający czynność (powściąganie, łączenie itp.), albo rezultat tej czynności (powściągnięcie, połaczenie itp.); albo inne znaczenie specjalistyczne - np. system myśli. Skupmy się najpierw na tym ostatnim znaczeniu.


Oznacza to, że oba człony złożenia są rzeczownikami, a całość jest albo rzeczownikiem, albo przymiotnikiem.

Jeśli mielibyśmy tu tę drugą sytuację (omówię ja jako pierwszą, bo jestem przekonany, że nie ma ona miejsca) - mamy do czynienia się ze złożeniami typu bahuwrihi (stosuję spolszczony zapis nazw), przymiotnikowymi (złożonymi jednak najczęściej z dwóch rzeczowników) - które można zilustrować bardzo licznymi polskimi przykłądami - złożeniami (przymiotnikowymi) typu "laskonogi" ("mający nogę/nogi w formie laski/lasek"), "krzywousty", "czarnobrewa" itp. Gramatycznie przymiotniki, które funkcjonują jako rzeczowniki - jak po polsku. Ale "hathajoga" raczej nie jest przymiotnikiem. Znaczyłoby to bowiem tyle, co: "mający yogę (połączenie, powściągnięcie) w formie hatha (siły/siłowej, gwałtu/gwałtownej)" (yogo yasya haṭhaḥ saḥ) - oznaczałoby więc praktyka, a nie system. To samo z innymi jogami. Zatem odrzucamy wersję, że całość jest "bahuwrihi".

Notabene, złożenia przymiotnikowe determinatywne zapisujemy po polsku też bez dywizu: "bladoczerowna", ale "biało-czerwona" - to ostatnie jest złożeniem typu "dwandwa" (dosł. "para, dwójka").

[Kto nie rozumie w szczegółach, o co chodzi z tymi sanskryckimi nazwami złożeń i chce poznać dziesiątki oryginalnych przykładów, może się zainteresuje faktem, że w Śląskiej Bibliotece Cyfrowej jest dostępny do czytania online lub ściągnięcia "Podręcznik sanskrytu. Gramatyka, wypisy, objaśnienia" autorstwa Andrzeja Gawrońskiego (1885-1927): http://www.sbc.org.pl/dlibra/doccontent?id=12646. Chodzi o pierwsze wydanie (Kraków, nakł. Polskiej Akademji Umiejętności 1932), czyli bez errat dostępnych w wydaniach KUL, Lublin 1978, 1985 (opr. T.Ruciński, L. Cyboran, A. Lechowska-Rucińska) - i tym bardziej bez poprawek wprowadzonych do tekstu i w przypisach w wydaniu Dialogu, Warszawa 2004, 2009 (opr. M. Mejor, A. Ługowski, M. Wielińska-Soltwedel). Rozdział o złożeniach jest tam [w edycji z 1932] na stronach 94-101 (w wydaniach KUL-u, fotooffsetowych, są to te same strony; w wydaniu Dialogu są to odpowiednio str. 124-132). W książce Marka Mejora "Sanskryt" (wyd. Dialog, Warszawa 2000), jest o sanskryckich złożeniach na str. 165-172. Nie należy sugerować się dywizem stosowanym w tych podręcznikach, bo ma on na celu ukazanie struktury słowa złożonego dla celów dydaktycznych a nie ustalanie normy ortograficznej.]


W pierwszym przypadku (gdy całość jest rzeczownikiem wprost) mamy do czynienia albo ze złożeniami typu tatpurusza, czyli determinatywnymi (najczęstszy, gdy oba człony są rzeczownikami - pierwszy człon złożenia określa drugi, jest jego przydawką w przypadku zależnym), albo ze złożeniamu podtypu zw. karmadharaja (np. gdy pierwszy człon jest przymiotnikiem, lub drugi oznacza czynność). Niestety, według mojej wiedzy język polski raczej nie posiada wielu złożeń typu tatpurusza- bodaj poza jednym złożeniem "krajobraz" (kalką z niemieckiego "Landschaft"). Wydaje się, że nawet ten typ złożeń, jak z tego jednego przykładu widać, zapisujemy bez łącznika. Jeśli zatem "hathajoga" jest rzeczownikiem złożonym tego typu (*"siłołącz" = "połączenie/powściągnięcie przez siłę / na siłę" ) - wydaje się, że można i warto pisać złożenie łącznie. Ale jeden przykład pewności nie daje.

Ponieważ "hatha" nie jest przymiotnikiem, odpadają złożenia typu "karmadharaja" takie, jak w polskim przykładzie "czarnoziem", "czerwonokrzew", "białopole".

Może lepiej uznać, że człon "yoga" (-joga) jest rzeczownikiem pochodzącym od czasownika "yuj" (judź). (Sanskryccy gramatycy powiedzieliby: "Oczywiście, że tak jest", ale dla nich każdy rzeczownik ostatecznie pochodzi od czasownika, a nam chodzi o pochodzenie bezpośrednie). Mielibyśmy wtedy do czynienia ze złożeniem, do jakiego pasowałyby, jako ilustracja - zapewne - polskie: "listonosz", "korkociąg", "królobójca", "wodołaz", "mięsożerca", "glebogryzarka" - gdzie drugi człon jest ewidentnie odczasownikowy (inaczej niż w: "obszczymurek", "dławiduda" - gdzie pierwszy człon jest ściślej czasownikowy). Ten typ złożeń, jak z przykładów widać, zapisujemy bez łącznika. Ale co miałoby to oznaczać? *"Gwałtołącz[ca]"? *"Siłościąg[acz]"? - znowu oznaczałoby to raczej osobę (lub instrument) niż system.

Może jednak "joga" jest tu pojęta nie jako cel, ale jako metoda - czyli proces, czynność - np. "powściąganie, łączenie"? O tym dyskutuje początek Jogabhaszji i zwłaszcza komentarz do niej - Wiwarana (fragment dostępny po polsku w brudnopisownym przekładzie L. Cyborana). Wracamy do "tatpuruszy". "Radżajoga" - "joga królów" = "powściąganie królewskie" (= nawyższe), a "hathajoga" - "joga siły /gwałtu" = "powściąganie siłowe / gwałtowne" ("powściąganie siłą" / "połączenie na gwałt"). Ta ostatnia interpretacja wręcz nakazuje zastosowanie reguły pisowni 51.2. Oba człony są znaczeniowo nierównorzędne; normalna ich kolejność to "joga siły", "joga królów" - zatem jak "czar-ziele", jak "cud-dziewczyna", piszmy *"sił-joga" (joga, którą dokonuje się siłą), zamiast "joga siły", czyli "hatha-joga" zamiast "joga hathy" ("joga hathów / hathinów"?).

Co prawda, gdybyśmy dodali spójkę (infiks) -o-, problem z dywizem by znikł. Jak w "krajobraz" pisalibyśmy zapewne *"czaroziele" czy *"cudodziewica". Niestety - brak przykładów.

Każdy rozumie, co prawda, że "hathajoga" jest to słowo obce i że "ta konstrukcja pojawiła się w polszczyźnie pod wpływem języka [obcego, np.] angielskiego", więc kto jest bardziej świadomy, że "pisownia takich słów jest niejednolita i każdy przykład należy traktować indywidualnie i sprawdzać w słowniku" - zajrzawszy do słownika PWN znajdzie "hatha-joga". Tylko - kto ze zwykłych użytkowników polszczyzny zrozumie, że faktycznie "hatha" jest:

  • a) rzeczownikiem znaczącym "siła, gwałt, przemoc",
  • b) że jest on w sytuacji określającej w stosunku do drugiego członu, i że
  • c) normalna [dla języka polskiego, docelowego - nie dla sanskryckiego, źródłowego] kolejność słów została przestawiona?

Może lepiej wpłynąć na redakcję słowników PWN, by uwzględnili, że dla języka polskiego nie jest ono słowem bardziej złożonym niż np. "ektoplazma", bo choć mamy w języku polskim słowo "plazma", które łączy się z różnymi innymi słowami (obcymi) tworząc złożenia (np. "mykoplazma") i faktycznie (z punktu widzenia znaczeniowego, na gruncie języka polskiego), mamy do czynienia z przestawieniem członów (powinno by być "plazma [typu] ekto") - ale żaden z tych członów dodanych do "plazmy" (w tym: "ekto" czy "myko") samodzielnie nie funkcjonuje jako słowo polskie.

Tak samo ma się rzecz z "hathajogą". Po prostu, człon "hatha" samodzielnie w jezyku polskim nie funkcjonuje.

Dlatego uważam, że należy pisać łącznie, bez spacji i bez łącznika. QED. Wikipedysta: noychoH (dyskusja) 18:52, 22 kwi 2017 (CEST)

Dyskusja 2[edytuj]

  • @NoychoH Gratuluję wiedzy i chylę czoła. Beno @ 22:12, 22 kwi 2017 (CEST)
  • Także bardzo dziękuję, zwłaszcza za sprostowanie błędu - i przepraszam za pomyłkę w szablonie :). (Nie podpisałem się, bo już na tyle rzadko edytuję Wiki, że niekiedy już z różnych względów wolę unikać). Niestety to właśnie trudności z pisownią są głównym powodem, dla którego zaniechałem pisania jakichkolwiek artykułów o kulturze indyjskiej, z czego mała strata, bo nie potrafię tu napisać wiele więcej, niż np. właśnie artykulik o hathajodze. Z dyskusji wynika chyba, że łącznie powinno pisać się także wiele tytułów, które obecne są w artykule, jak Gheranda Sanhita, Śiwa Sanhita, Goraksza Śataka i Siddhasiddhantha Paddhati... Henryk Tannhäuser (...) 00:46, 23 kwi 2017 (CEST) A jeszcze się pożalę, że to jest w sumie przykra sytuacja. Możliwości pisania mniej lub bardziej amatorskich artykułów o Indiach na Wiki są z wielu powodów. a zwłaszcza ze względu na pisownię, bardzo ograniczone. Czytałem, wprawdzie bez wkuwania na blachę :) i Mejora, i Gawrońskiego. Osoby zorientowane jeszcze słabiej, niż ja, czyli większość edytorów Wiki, nie mają moim zdaniem możliwości poprawnego pisania o Indiach (inaczej, niż np. o Chinach), co jest trochę smutne. Henryk Tannhäuser (...) 01:04, 23 kwi 2017 (CEST)
    • @Henryk Tannhäuser Witamy przy tym stoliku Kawiarenki! Super, że wiemy Kto skutecznie 'zachęcił' W:noychoH do 3 stronicowej wypowiedzi merytorycznej. P.S. Ripostuję: osoby zorientowane mniej też mają możliwości tworzenia haseł w oparciu o zalecenia edycyjne. W praktyce każdy art jest wielokrotnie ulepszany przez kolejnych redaktorów i autorów i boty. Więcej dobrego niż złego się stanie, jeżeli utworzysz art w oparciu o weryfikowalne źródła, z wykorzystaniem zastanych tam form transkrypcji terminów z języków indyjskich. --Indu ( विकिपीडिया ) 17:55, 23 kwi 2017 (CEST)
    • @Henryk Tannhäuser Cieszę się, że odpowiedziałeś, i puszczam całość w niepamięć, bo przecież "błędów nie popełnia tylko te, kto nic nie robi". Lepiej popełniaj błędy ale coś rób! Wikipedysta: noychoH (dyskusja) 22:14, 29 kwi 2017 (CEST)
  • Wyjaśnienie: Podzieliłem tę dyskusję na podsekcje, dla przejrzystości i w celu ułatwienia późniejszego linkowania do wybranych jej wątków. Wstawiłem kilka pustych wierszy do wnętrza trzyekranowej eksperckiej wypowiedzi W:noychoH aby wyraźniej rozdzielić odrębne jej części. Niech mi zostanie wybaczone, proszę :-) --Indu ( विकिपीडिया ) 18:14, 23 kwi 2017 (CEST)
    • @Indu: Super, że to zrobiłeś.Wikipedysta: noychoH PS. Na marginesie - nie pogniewam się, jak będziesz odmieniał przez przypadki "noychoHa", bo to końcowe "H" klingońskie się wymawia, zupełnie tak, jak polskie "-ch" (całe imię wymawia się "noj-cioch"). (dyskusja) 22:14, 29 kwi 2017 (CEST)


  • @noychoH Bardzo dziękuję za Twój GŁOS w dyskusji! Dziękuję też za wskazane trafne przykłady z języka polskiego dla zobrazowania dyskusji o indyjskich zawiłościach.
  • P.S. Nie tylko u Was studenci kalkulują, że łatwiejsza jest greka czy łacina niż sanskryt. W trakcie semestru jednak odkrywają, że wybrali zdecydowanie nudniejszy kurs (dlatego nie dowiedzą się, kiedy W:noychoH użyłby dla wyrażenia liczby mnogiej formy jug ).
    • Nie zrozumiałeś mnie. U nas często bywało odwrotnie - studenci kalkulowali, że łatwiejszy sanskryt (I rok) niż greka (II rok), bo drugi rok greki zakłada znajomość materiału z pierwszego roku, a pierwszy rok sanskrytu niczego nie zakłada. - A nuż uda się prześlizgnąć po sanskrycie I, jak się wcześniej udało po grece I, z minimalnymi nabytymi umiejętnościami????
    • A o jugach mówię na całkiem innych wykładach, niż o jogach, unikam więc jóg nie z tego powodu, że obawiam się pomylenia tych kilku jug i bardziej licznych jog - po prostu uważam, że przegłos o w ó nie ma zastosowania do zdecydowanie współczesnego zapożyczenia, jakim jest joga - może się mylę, ale wydaje mi się on już nieproduktywny. Jeśli masz inne zdanie, podaj, proszę, ze dwa kontrprzykłady (tzn. nowe zapożyczenia z -oCa ulegające przegłosowi do -óC (C = consonant) w Gen.pl.). Wikipedysta: noychoH (dyskusja) 22:14, 29 kwi 2017 (CEST)
  • Dla pewności powtórzę, że wklejona lista źródeł z wystąpieniami złożeń, bazowała na kluczu bycia niebieskolinijkowcem w plwiki roku 2009 (a nie filologiem). Dzięki temu była szansa, że ze wskazanymi autorami odwiedzający kawiarenkę mogli się zetknąć i zechcą wesprzeć swoim zainteresowaniem dyskusję ówczesnego wikiprojektu. Uzyskałem wtedy mocne wsparcie admina @Masur, któremu za tamtą pomoc jest okazja teraz podziękować! Dziękuję także za wskazanie na dyskusję z pierwszych numerów SI, pamiętam tylko ten numer z wspomnianym tekstem J.Jurewicz. --Indu ( विकिपीडिया ) 19:25, 23 kwi 2017 (CEST)
    • Do dzisiaj nie znałem słowa "niebieskolinijkowiec", więc na nie nawet nie zwróciłem uwagi w momencie, gdy komentowałem ten fragment. Teraz rozumiem i cel całej listy stał się jasny. Na marginesie: w bibliotece UMCS w Lublinie w dn. 8-15 maja, w ramach Ogólnopolskiego Tygodnia Bibliotek ma być wystawa "Polska książka o jodze - 100 reprezentatywnych tytułów (1909-2017)" Sam im wypożyczyłem kilka posiadanych przez mnie książek sprzed 1939 r. na tę okazję. Zapraszam wszystkich! Wikipedysta: noychoH (dyskusja) 22:14, 29 kwi 2017 (CEST)
      • Ciekawa inicjatywa: "Polska książka o jodze - 100 reprezentatywnych tytułów (1909-2017)"! Dziękuję za informacje i zaproszenie --Indu ( विकिपीडिया ) 23:56, 29 kwi 2017 (CEST)
  • Może niezamierzenie, ale mocno wsparłeś moją odpowiedz, jaką pracą jest orzekanie o zapisie łącznym lub rodzaju rozdzielenia.--Indu ( विकिपीडिया ) 18:14, 23 kwi 2017 (CEST)

Pisownia łączna też dla asan, ćakr i samadhi[edytuj]

  • @NoychoH Przypominam sobie, że okresowo pojawiają się interwencje w plwiki, również o zapisy nazw zawierających drugi człon jako samadhi oraz ćakra(m). Czy zechciałbyś tu dodać swoją krótką odpowiedz (za/przeciw) odnośnie pisowni łącznej dla nazw różnych samadhi i ćakr, odnośnie zastosowań w plwiki ? Zapytanie to nie dotyczy tekstów do druku a wytycznych edycyjnych dla tutejszych haseł. Dla zobrazowania niech posłużą:
  1. nirwitarkasamadhi
  2. anahataćakra.

--Indu ( विकिपीडिया ) 15:13, 24 kwi 2017 (CEST)

    • @Indu, myślę, że po dogłębnej analizie każdego pojedynczego przypadku ostateczny rezultat może być tylko tak sam, jak w odniesieniu do jog. Zatem szkoda czasu i atłasu na analizowanie każdego. Są to w zasadzie (w oryginale) złożenia takiego samego typu, jak złożenie "hathajoga", czyli tatpurusza, i jeśliby chcieć na siłę szukać, że niektóre szczególne przypadki można by (dało by się) ewentualnie analizować także inaczej, oznaczałoby to, ni mniej ni więcej, że te hipotetyczne pojedyncze przypadki wyłamują się z ogólnego schematu nazewnictwa samadhi/ćakr. Jestem przekonany, że to nie mam miejsca. To samo dotyczy asan. Zatem pisownia łączna jest jedyną, jaka jestem w stanie zalecać. (Na początku artykułu zawsze można, w nawiasie, raz - i tylko raz - dla celów dydaktycznych i ułatwienia wymowy słowo złożone rozebrać na jego elementy składowe - ale poza tym konsekwentnie pisać łącznie. Takie jest moje stanowisko. Pozdrawiam wszystkich. Wikipedysta: noychoH (dyskusja) 22:14, 29 kwi 2017 (CEST)
      • Dziękuję za Twoją kolejną wypowiedź. Takie też jest i moje stanowisko. Gdy Wikiprojekt:Hinduizm posiadał aktywnych edytorów, właśnie takie rozwiązania były przyjęte. Mamy więc raz jeszcze potwierdzony konsensus dla pisowni łącznej w plwiki złożeń z:
-joga, np. kundalinijoga
-asana, np. padmasana
-ćakra, np. sahasraraćakra
-samadhi, np. sawitarkasamadhi.

--Indu ( विकिपीडिया ) 23:56, 29 kwi 2017 (CEST)

    • @Indu, a na jakiej podstawie twierdzisz, że "Sahaja Yoga" jest nazwą własną? Że współczesną - zgoda. Ale zauważ, że jest pisana po polsku małymi literami, zatem jest to nazwa pospolita. Gdyby to była nazwa własna, na dodatek amerykańska, należałoby ją zapisywać niezmiennie "Sahaja Yoga", a nie "sahadźa joga". Ponadto - jeśli miałaby być nazwą własną, to co oznacza: osobę?, miejsce?, tytuł dzieła?... nic z tego, zatem jest nazwą pospolitą. Oznacza kierunek religijny lub filozoficzny, a te po polsku piszemy małą literą, nie nie są to w świetle reguł gramatyki polskiej nazwy własne. Fakt, że twórcy tego kierunku zaczęli po angielsku pisać oddzielnie, nie oznacza, że po polsku mamy też tak pisać. Cały wywód o etymologii w artykule o sj wskazuje, że zdaniem autorów jest to złożenie karmadharaja, lub jest to przymiotnik z rzeczownikiem. Jeśli pierwsze - jestem za pisaniem łącznie, j.w. Jeśli drugie - należałoby po polsku pisać "joga sahadźa" i odmieniać D. "jogi sahadzi", C. "jodze sahadżi", B. "jogę sahadźę" itd. Ktoś na to idzie? Ja - nie. Jeśli natomiast uznać, że jw.. ale za wzorem angielskim zastąpiło przestawienie członów, ma zastosowanie reguła 51.2 pisowni polskiej należy zapisywać sahadźa-joga. Proponuję odrzucić tezę o wyjątkowości "sahadźajogi" i pisać ją łącznie, jak Pan Bóg przykazał, tak jak i inne jogi. Wikipedysta: noychoH (dyskusja) 16:38, 30 kwi 2017 (CEST)
  1. Preferuję pisownię sahadźajoga i sahadźajana.
  2. W moim rozumieniu ten art dotyczy szczególnego ruchu, wśród wielu postulujących bazowanie na/dążenie do sahadźi, czytamy nawet:Śri Matadźi zapoczątkowała] i udostępniła wszystkim metodę, która pozwala dawać samorealizację na skalę masową 5 maja 1970 roku. Skoro zapoczątkowana była w 1970 r., lepiej, gdy zastosowana jest tu szczególna nazwa, niż gdyby art miał nosić tytuł sugerujący definiowanie terminologii dużo starszej (nawet wprost wielowiekowej). Dlatego to moje przekonanie o "wyjątkowości". Jak sięgam pamięcią do 2007 r., art miał pierwotny tytuł Sahaja Yoga w plwiki i teraz taki tytuł widziałbym najchętniej dla artu i nazwy kategorii. Miałbyś czas, popraw też Ego=>ego, pisownię nadi na łączną np. suszumnanadi i co tam jeszcze w arcie oko kole. --Indu ( विकिपीडिया ) 17:14, 30 cze 2017 (CEST)

Filmy według daty produkcji czy daty premiery.[edytuj]

Cześć. Mam wrażenie, że taka dyskusja już była, ale nie mogę jej odnaleźć. Tak czy siak jej rezultaty powinny być gdzieś trwale zapisane (choćby w standardach Wikpirojektu film.

Czy określając rozróżnienie filmu po dacie (Tytuł filmu (film 2017) podajemy rok produkcji filmu, cz też rok jego premiery. Argumentem za tym, że filmy powinny być rozpisane po dacie premiery jest z pewnością kategoria nadrzędna dla filmów: Kategoria:Filmy według roku premiery oraz to, że rok produkcji często jest trudny do określenia. Z drugiej jednak strony mamy przypadki takie jak Komisarz (film 1967), który premierę miał w 1987 - w tej chwili jest on z pewnością w złej kategorii, ale czy powinien zostać przeniesiony po Komisarz (film 1987)? Proszę o uwagi/ linki do starych dyskusji. @Morus kot, @Czymjestlogika Andrzei111 (dyskusja) 10:09, 15 maj 2017 (CEST)

  • Ja ze swej strony dodaję jeszcze pod rozwagę całą listę polskich pókowników. Wszystkie one są teraz "z pewnością w złej kategorii". W większości są to dzieła wybitnych polskich reżyserów. Film Aleksandra Forda Ósmy dzień tygodnia z 1958 winien znajdować się w kategorii "Polskie filmy z 1983 roku", w trzy lata po śmierci reżysera? --Morus kot (dyskusja) 11:12, 15 maj 2017 (CEST)
  • Decyduje kategoria nadrzędna, więc jeśli tej nie zmienimy na Kategoria:Filmy według roku produkcji, to trzeba poprawić. Ale to jest mniejszy problem. Większy jest taki, co podajemy w nawiasie jeśli jest kilka filmów o tym samym tytule). Andrzei111 (dyskusja) 12:01, 15 maj 2017 (CEST)

P.S. Rok produkcji filmu rzadko trudny jest do określenia. --Morus kot (dyskusja) 11:12, 15 maj 2017 (CEST)

Nieprawda. W przypadku opisywanych przeze mnie filmów bazy filmowe często nie podają roku produkcji. Eurohunter (dyskusja) 11:57, 15 maj 2017 (CEST)
Ależ bez trudu znajdziesz go pewnie w napisach końcowych lub początkowych samego filmu, który z pewnością obejrzałeś zanim zdecydowałeś się o nim napisać rzeszom czytelników Wikipedii, bo nie wierzę abyś pisał o czymś czego nie znasz. --Morus kot (dyskusja) 01:53, 19 maj 2017 (CEST)
Hmm, a nie lepiej byłoby dla tych filmów dać Tytuł filmu (film reżysera)? W różnych bazach danych mogą być pod różnymi datami - czytelnikowi może nie zawsze rok coś mówić, a nazwisko już więcej (choć też nie zawsze). Ewentualnie warto byłoby dać przekierowania - przy wpisywaniu tytułu w wyszukiwarkę Wikipedii nazwisko pewnie by pomagało w niektórych przypadkach bardziej niż rok produkcji/premiery, bo takich rzeczy się nie pamięta. Hedger z Castleton (dyskusja) 11:25, 15 maj 2017 (CEST)
To ciekawa propozycja, bo rzeczywiście przy innych dziełach kultury stosujemy jako rozróżnik imię i nazwisko autora, ale wymagała by baaaardzo szerokiego konsensusu bo wiązałaby się z przenosinami i przebotowanie zapewne kilku tysięcy haseł. Andrzei111 (dyskusja) 12:01, 15 maj 2017 (CEST)
@Morus kot Nie można wymagać od kogoś, aby znał opisywany temat. Kluczowe są tutaj źródła, a obejrzenie filmu w przypadku krótkiego artykułu o filmie raczej niewiele zmienia (przydatne przy wyróżnianiach). Eurohunter (dyskusja) 09:33, 19 maj 2017 (CEST)
@Morus kot Przeoczyłem ten wątek. Film nie może być źródłem. Mike210381 (dyskusja) 13:56, 19 maj 2017 (CEST)
Film może być źródłem, jednak z pewnymi wyjątkami. Eurohunter (dyskusja) 19:51, 22 maj 2017 (CEST)
To rozwiązanie także byłoby problematyczne, np. Człowiek, który wiedział za dużo (dwa filmy, jeden reżyser). --Pit rock (dyskusja) 08:03, 19 maj 2017 (CEST)
Z mojego doświadczenia okres produkcji jest trudny do określenia. Dodatkowo czasami trwa kilka lat co daje np. Tytuł filmu (film 2015-2017) co raczej głupio wygląda. Sidevar (dyskusja) 12:09, 15 maj 2017 (CEST)
  • Nie mówimy o okresie produkcji tylko o roku produkcji tj. kiedy został film wyprodukowany, a nie kiedy był produkowany. --Morus kot (dyskusja) 13:12, 15 maj 2017 (CEST)
  • W przypadku roku produkcji często jest to ten sam rok, co premiera. Takich przypadków jako Komisarz (film 1967) nie jest raczej zbyt wiele i dotyczą pewnie czasów komuny. Pewne jest, że powinno być Komisarz (film 1987). Imbd podaje jakąś kretyńską informacje, że film miał limitowaną premierę w 1967 (chyba dla cenzorów i działaczy partyjnych, którzy wygnali reżysera). Najlepiej zerknąć do [BFI, która klasyfikuje film jako z 1987 roku. Czy są inne filmy, których dotyczy ten problem?
  • Półkowniki dotyczą tylko polskich produkcji i dużo tego nie ma, zaledwie 4 filmy, gdzie w nazwie artykułu jest rok. Mike210381 (dyskusja) 02:27, 19 maj 2017 (CEST)
Co do propozycji z podaniem reżysera, z całym szacunkiem do Ciebie, Hedger, uważam to za zły pomysł. Po pierwsze dla wielu produkcji nazwisko reżysera nic nie powie (przykładowo Fantastyczna Czwórka (film Josha Tranka), Fantastyczna Czwórka (film Tima Story’ego), Fantastyczna Czwórka (film Oleya Sassone’a)).Ktokolwiek wyszukiwałby te filmy, reżyser mało mu powie. Po drugie, czemu iść pod prąd z innymi wersjami językowymi. A po trzecie wprowadzenie reżysera jest nie spójne z tytułami artykułów serialowych. Jestem za pozostawieniem roku premiery. Mike210381 (dyskusja) 00:25, 16 maj 2017 (CEST)
  • Czyli w kategorii "Filmy z 1967 roku" będzie film "Komisarz (film 1987)". Czysty "bareizm", w dodatku wprowadzajacy w błąd czytelników nie zorientowanych w niuansach nad którymi właśnie dyskutujemy. Czy grobowiec Tutanchamona winien mieć w nawiasie XII wiek p.n.e (kiedy został zbudowany) czy XX wiek n.e. (kiedy został odkryty)? Każdy film musi mieć swój rok produkcji, nawet jeśli rok ten nie jest znany, natomiast nie każdy musi mieć rok premiery (bo jej po prostu nie miał). A więc zgodnie z definicją słowa nadrzędność (stojący wyżej w jakiejś hierachii, ważniejszy) pierwszeństwo przy klasyfikowaniu (hierarchizowaniu) filmów winien mieć rok produkcji (bo o ile film powstał, to taki ma zawsze). Kategoria:Filmy według roku premiery jako kategoria nadrzędna to wg mnie błąd. Ten kto ją tworzył nie przewidział, że są filmy o różnych datach produkcji i datach premiery. "Decyduje kategoria nadrzędna, więc jeśli tej nie zmienimy na Kategoria:Filmy według roku produkcji (...)" - pisze wyżej Andrzei111 - jestem za. --Morus kot (dyskusja) 01:53, 19 maj 2017 (CEST)
  • Dlaczego w kategorii „Filmy z 1967 roku”? Jeżeli nie decydujemy się na zmianę kategorię „Filmy według roku produkcji” i pozostajemy przy kategorii „Filmy według roku premiery”, to poza zmianą nazwy na „Komisarz (film 1987)” powinna zostać też zmieniona kategoria na „Filmy z 1987 roku”, bo obecnie jest bzdurna, bo film nie miał premiery w 1967. Napisałeś, że każdy film musi mieć swój rok produkcji, nawet jeśli nie jest on znany... czyli jaki wtedy? Co do filmów nie wydanych, wtedy powinno się stosować datę produkcji (jeżeli jest potrzeba użyć jej w nazwie artykułu) i Kategoria:Filmy niewydane (lub coś podobnego). Przykładowo Fantastyczna Czwórka (film 1994) powinna mieć wywaloną kategorię „Amerykańskie filmy z 1994 roku”, zamiast niej „Filmy niewydane”. Mike210381 (dyskusja) 02:27, 19 maj 2017 (CEST) Najlepiej w przypadku filmów niewydanych napisać w nazwie artykułu, zamiast przykładowo „(film 1994)” – „(film niewydany)”. Mike210381 (dyskusja) 02:38, 19 maj 2017 (CEST)
Dodam tylko, że jeśli mielibyśmy zmieniać nazwy kategorii z „…premiery” na „…produkcji” w obrębie haseł dot. kinematografii, to musielibyśmy także zmienić szereg kategorii z zakresu albumy muzyczne według roku wydania. Zarówno filmy jak i albumy muz. produkowane są niejednokrotnie przez lat kilka. Pozycje książkowe też będziemy kategoryzować według roku/lat, w który-m/-ch powstawało dzieło, czy jednak wg daty premiery? Na problem należy patrzeć holistycznie. W mojej opinii kategoryzowanie wg roku produkcji nie jest dobrym rozwiązaniem. --Pit rock (dyskusja) 08:18, 19 maj 2017 (CEST)
Dodam jeszcze Kategoria:Seriale telewizyjne według roku premiery. Tutaj nie widzę możliwości zmiany na rok produkcji. Mike210381 (dyskusja) 13:56, 19 maj 2017 (CEST)
  • No zupełnie jak bym Misia oglądał, w momencie gdy parówki ukradli. Kończę swój głos w dyskusji. --Morus kot (dyskusja) 02:24, 20 maj 2017 (CEST)

Propozycja

  • Pozostawienie kategorii filmów wg premiery, przeniesienie półkowników, które miały swoją premierę do właściwej kategorii (roku premiery), przeniesienie nazw artykułów, tych z nazwą, gdzie jest rok (np. Komisarz (film 1967) -> Komisarz (film 1987))
Utworzenie Kategoria:Filmy niewydane, usunięcie z filmów niewydanych kategorii wg roku premiery i tam, gdzie to konieczne zamianę w nazwie roku na „niewydany” (np. Fantastyczna Czwórka (film 1994) -> Fantastyczna Czwórka (film niewydany)) Mike210381 (dyskusja) 13:56, 19 maj 2017 (CEST)
@Eurohunter, @Pit rock, @Hedger z Castleton co Wy na to? Mike210381 (dyskusja) 00:01, 24 maj 2017 (CEST)
  • @Andrzei111 problem polega na tym, że przydałaby się jakaś lista tych filmów. W artykule Półkowniki jest ich zaledwie dwa, czy cztery do przeniesienia. W wielu z nich jest do zmiany kategoria. Też nie wiem, ile jest artykułów dotyczących filmów niewydanych takich jak Fantastyczna Czwórka (film niewydany). Kategorię dla takowych już utworzyłem. Może jakieś wskazówki? Mike210381 (dyskusja) 00:35, 1 lip 2017 (CEST)
  • @Mike210381 Przyznam, że właśnie takowej listy nie znam/nie posiadam, myślałem, że ty jako bardziej obeznany w temacie coś będziesz wiedzieć. :) Andrzei111 (dyskusja) 09:34, 1 lip 2017 (CEST)

Języki tureckie vs turkijskie[edytuj]

W artykule języki tureckie znajdziemy uźródłowioną informację:

Dawniej powszechną nazwą tej rodziny językowej używaną w polskiej turkologii był termin języki tureckie. Dziś coraz częściej stosuje się jednak termin języki turkijskie – czynnie wprowadzony do turkologii przez Henryka Jankowskiego

Ja sam, choć "karierę" językoznawczą zakończyłem na jednym roku studiów, częściej się spotykam z terminem "turkijskie" w nowszych publikacjach (ostatnio np. tutaj). Czy nie powinno się zmienić nazwy artykułu? --katafrakt () 13:23, 18 maj 2017 (CEST)

Skoro brak dyskusji i głosów przeciw, to pozwolę sobie chyba przenieść. --katafrakt () 10:21, 29 maj 2017 (CEST)

Premierka, polityczka itp.[edytuj]

Mamy jakieś ustalenia odnośnie używania form polityczka i premierka, tak jak po tej edycji w haśle Indira Gandhi? A ściślej - czy uważamy je za zupełnie neutralne określenia kobiety pełniącej funkcję polityka i premiera, czy jednak używanie tych form jest w pewien sposób nacechowane ideologicznie, a przez to potencjalnie sprzeczne z zasadą Wikipedia:Czym Wikipedia nie jest? A jeśli są zupełnie neutralne, to czy dopuszczalne są również formy prezydentka, ministerka (ministra?) itp. ;) --Botev (dyskusja) 00:10, 15 cze 2017 (CEST)

  • @Botev Z pewnością ta edycja w haśle o IG była w większej mierze niepoprawna. Formy "premierka" i "polityczka" nie funkcjonują np. w sjp.pwn nawet jako formy potoczne (co raczej i tak byłoby w W. odrzucane). Pomijam zresztą, że edycja wprowadzała sformułowanie typu "jest drugą co do długości piastującą urząd premierką Indii i jedyną kobieta sprawującą funkcję premierki w Indiach" (to kto był "pierwszą co do długości premierką niekobietą"?). Pewne problemy powinien pomóc rozwiązać w tej mierze @WTM dzięki jednemu z Wikigrantów. Niemniej ten przypadek raczej nie budził wątpliwości, że te dwa terminy nie są akceptowane w Wikipedii. Elfhelm (dyskusja) 00:20, 15 cze 2017 (CEST)

Były dyskusje, ale nie ma konsensu i ustaleń. W języku zachodzą dość intensywne zmiany w tym obszarze i trudno o jednolite standardy. Są formy żeńskie, które są już dość częste (np. socjolożka). Tutaj można używać formy męskiej i żeńskiej. Co więcej, wobec wielu socjolożek w taki właśnie sposób się określających, określanie ich jako "socjolog" jest mocną deklaracją ideologiczną (a więc to nie jest rzecz neutralna). Są też takie formy, których się właściwie nie używa (ministerka/ministra) - używanie tych form, jest "wybieganiem przed szereg" zmian językowych i powinno się ich unikać. Tomasz Raburski (dyskusja) 00:26, 15 cze 2017 (CEST)

No właśnie się zastanawiałem, co mam zrobić z samymi formami. W słowniku tych form nie ma, ale z drugiej strony są poprawnie utworzone zgodnie z zasadami słowotwórstwa, a tu jest np. ostrożne stanowisko RJP: [2]: Jednakże, jak stwierdziliśmy na początku, formy żeńskie nazw zawodów i tytułów są systemowo dopuszczalne. Jeżeli przy większości nazw zawodów i tytułów nie są one dotąd powszechnie używane, to dlatego, że budzą negatywne reakcje większości osób mówiących po polsku. To, oczywiście, można zmienić, jeśli przekona się społeczeństwo, że formy żeńskie wspomnianych nazw są potrzebne, a ich używanie będzie świadczyć o równouprawnieniu kobiet w zakresie wykonywania zawodów i piastowania funkcji. No i zgodnie z moim poczuciem językowym wyraz polityczka w zasadzie jest na granicy dopuszczalności (choć może niekoniecznie w Wikipedii). --Botev (dyskusja) 00:34, 15 cze 2017 (CEST)
To dopuśćmy jeszcze literatkę ;) Tak długo, jak form nie ma w SJP PWN, sądzę, że powinniśmy sobie dać na wstrzymanie. Np. Magdalena Środa, socjolożka - forma socjolożka jest redundantna, nioc nie wnosi, bo płeć jest już zdefiniowana przez żeńskie imię. Można się zastanawiać dopiero, gdy informacji o płci nie ma podanej inaczej albo jest ona nieczytelna dla odbiorcy(w przypadku np. imion fińskich). kićor Dajesz! 00:45, 15 cze 2017 (CEST)
  • A teraz wyobraźmy sobie Twoją wypowiedź ale w odwróconym kontekście. Wyobraźmy sobie, że piszemy o hipotetycznym socjologu, dajmy na to, Janie Kowalskim w sposób następujący: "Jan Kowalki - socjolożka" i usiłujemy się upierać, że przecież to nie ma istotnego znaczenia bo informację o płci i tak przekazują imię i nazwisko....
Akurat literatka jest już nawet w leciwym Słowniku Języka Polskiego pod red. Witolda Doroszewskiego, więc to zły przykład. I szczerze mówiąc bardziej niż polityczka rażą mnie takie wyrazy jak iworyjski, kabowerdyjski itp., których w Wikipedii jest pełno, a w słowniku ni hu hu. ;) Skoro więc słownik jest wyznacznikiem, to czemu nie pozbędziemy się też i tamtych neologizmów? --Botev (dyskusja) kićor Dajesz! 01:12, 15 cze 2017 (CEST)
Nie mam słownika w papierze ale iworyjski jest dopuszczany, kabowerdyjski też dopuszczają,więc coś nie tak z Twoim argumentem. Z monegaskim też bym nie polemizował. Jednak te słowa nie mają innego zamiennika poza formą opisową. Tak długo, jak te formy są dopuszczalne, mnie nie przeszkadzają. Natomiast socjolożki czy polityczki są po prostu kontrowersyjne i poczekałbym, aż się bardziej osadzą w uzusie. Pzdr. 01:11, 15 cze 2017 (CEST)
Są nie tyle dopuszczalne, co możliwe do utworzenia, właśnie dokładnie tak samo jak polityczka i prezydentka. Form nie notują słowniki, tylko w poradni językowej zauważono (teoretyczną) możliwość ich utworzenia. Brak zamiennika też nie jest wystarczającym argumentem, bo istnieje szereg nazw państw i terytoriów, od których przymiotnika się nie utworzy, np. Saint Kitts i Nevis, Saint Vincent i Grenadyny, Wyspy Cooka i inne. I jakoś z tego powodu szczególnie nie cierpimy, więc i bez potworków typu saotomejski byśmy sobie poradzili. --Botev (dyskusja) 11:02, 15 cze 2017 (CEST)
PS W sumie kabowerdyjski, jeśli budzi kontrowersje , to przez swoją niepospolitość, już sam fakt mówienia o Wyspach Zielonego Przylądka jest czymś nader rzadkim :) Natomiast dla mnie formy typu premierka czy polityczka to po prostu przejaw walki politycznej i dlatego wolałbym zobaczyć je oficjalnie zatwierdzone. kićor Dajesz! 01:19, 15 cze 2017 (CEST)
Formy kabowerdyjski, saotomejski, iworyjski itp. budzą kontrowersje przede wszystkim ze względu na swój obcojęzyczny rdzeń, niezgodny z formą nazwy, której te wyrazy dotyczą. Nie mamy po polsku nazw Kabo Werde, Sao Tome, Iworia(?). ---Botev (dyskusja) 11:02, 15 cze 2017 (CEST) PS. Mniej kontrowersyjne byłoby tworzenie nazw typu zielonoprzylądkowy, tylko że teraz jakaś taka moda na obcojęzyczne rdzenie nastała i się ni stąd ni zowąd jakiś kabowerdyjski pojawił. --Botev (dyskusja) 11:19, 15 cze 2017 (CEST)
W sumie się zgadzam, jednak jest wyjątek – forma farerski. Tyle, że ona bardziej zdążyła się osłuchać, bo i Wyspy Owcze to nie taka znów egzotyka. kićor Dajesz! 11:53, 15 cze 2017 (CEST)
Hmm... A farerski to przymiotnik od Wysp Owczych, czy tylko nazwa języka? Możemy mówić np. o farerskich krajobrazach? --Botev (dyskusja) 13:30, 15 cze 2017 (CEST)
Istnieje literatura farerska, która najwyraźniej wcale nie musi być w języku farerskim. (air)Wolf
Zgodnie z definicją w podanym linku jest to literatura ludu Farerów. Zatem farerski to przymiotnik od Farerowie, a nie od Wyspy Owcze. Farerowie zaś to określenie etnosu, a nie po prostu nazwa mieszkańców Wysp Owczych (nie każdy mieszkaniec Wysp Owczych jest z automatu Farerem). Tymczasem w przypadku neologizmów takich jak Saotomejczycy, Iworczycy itp. oraz odnośnych przymiotników - mam wrażenie, że są one u nas stosowane jako nazwy mieszkańców i przymiotniki od określonych państw i terytoriów. --Botev (dyskusja) 15:34, 22 cze 2017 (CEST)

 {D} 17:20, 16 cze 2017 (CEST) A co z takim wyrazem jak biskupka - to znaczy kobieta biskup (akurat w Kosciele Szwedzkim), mnie akurat razi bardzo, ale nie zmienialem. Chetnie uslysze opinie na temat tego dziwnego wyrazu. Pozdrawiam Orioluss

Pamiętam, że jeden ksiądz (katolicki) użył słowa biskupica w odniesieniu do pani ksiądz biskup luterańskiej (bodajże). Tak też jest po chorwacku w biogramie Evy Brunne na hr.wikipedia.org. (Anagram16 (dyskusja) 15:51, 15 cze 2017 (CEST))
  • Nie bardzo widzę sensu w regulowaniu takich kwestii (może poza najdziwniejszymi przypadkami). Język się zmienia, i Wikipedia to odzwierciedla. Natomiast istotne jest, by w ramach jednego artykułu konsekwentnie stosować jedną formę. --Teukros (dyskusja) 09:09, 15 cze 2017 (CEST)
  • T Załatwione  Komentarz Zły stolik, powinno być w Wikipedia:Kawiarenka/Nazewnictwo. Sidevar (dyskusja) 10:52, 15 cze 2017 (CEST) T Załatwione
  • Wikipedia nie powinna ulegać trendom motywowanym politycznie, dlatego w encyklopedii należy stosować słownictwo słownikowe - John Belushi -- komentarz 11:40, 15 cze 2017 (CEST)
  • Chciałbym na marginesie zauważyć, że formy typu "socjolożka" mają charakter zdrobnień, czyli pod płaszczykiem równouprawnienia wprowadzając dziecinnienie i lekceważenie kobiet w rolach zawodowych. Innym tego typu przykładem jest "kierowniczka". Należy konsekwentnie używać form równoważnych - w tym przypadku właściwe będzie "kierownica" --Felis domestica (dyskusja) 14:35, 15 cze 2017 (CEST)
    • Może nie łozumiem żałtu, ale one w ogóle nie mają chałaktełu zdłobnień, wiełtałka albo Bułgałka też nie ma chałaktełu zdłobnienia. Fołmant -ka w swojej podstawowej funkcji jest właśnie podstawowym fołmantem żeńskości w języku polskim. Fołmantem deminutywnym jest wtółnie (i histołycznie, i fłekwencyjnie), w dodatku zawsze z dodatnim zabałwieniem uczuciowym. Według Ułbańczyka "wałto zauważyć, że zdłabniająca funkcja danego fołmantu występuje tylko wtedy [podkłeślenie własne], gdy w języku istnieje nazwa tego samego przedmiotu bez odcienia zdłobniałości. [...] np. wódka nie jest zdłobnieniem woda, ani stołek zdłobnieniem stół". Henryk Tannhäuser (...) 14:58, 15 cze 2017 (CEST) A z -ica też nie jest tak łóżowo, wpławdzie to jest już w tej funkcji łatwy fołmant, ale mszyca jest zdłobnieniem od mucha. Henryk Tannhäuser (...) 15:37, 15 cze 2017 (CEST)
A tlenek to nie jest mały tlen, zaś Romek to nie jest mały Rom, choć domek to jest mały dom. O funkcji poszczególnych formantów napisano bibliotekę książek, które mało kto czyta, nawet na filologii polskiej.(Anagram16 (dyskusja) 16:01, 15 cze 2017 (CEST))
  • Problem polega na tym, że użycie każdej z nazw stanowi pewną decyzję i koresponuje z pewnym poglądem politycznym. Nie ma tutaj neutralnej opcji, jak w prawie wyłączonego środka. Obie wersje mają pewne nacechowanie polityczne/ideologiczne/filozoficzne. Język nie tylko opisuje rzeczywistość, ale również ją kreuje. Tutaj msimy dopilnować tego, by używany przez nas język nie kreował osobnej rzeczywistości, żeby oddawał tą już wykreowaną przez język w tekstach napisanych gdzie indziej. Mpn (dyskusja) 15:58, 15 cze 2017 (CEST)
  • Całkowicie zgadzam się z przedmówcą. Pozwolę sobie ująć to moimi, prostszymi, słowami. Pewna członkini mojej rodziny całe życie była nauczycielką i tak się określała. I nie deklarowała w ten sposób poglądów politycznych, czy wyznawanej przez siebie ideologii. Ona, po prostu, była kobietą, która nauczała w szkole jakiegoś przedmiotu. Podobnież kilku znanym mi osobiście kobietom zarabiającym na życie prowadzeniem tramwaju raczej nie przyszło do głowy określać się mianem motorniczej z przyczyn ideologicznych. Ot, po prostu motornicza to kobieta prowadząca tramwaj. Jeśli ktoś doszukuje się ideologii w nauczycielce, czy motorniczej, to, hmmm, raczej problem tego kogoś, a nie ogółu. Krótko mówiąc - jeśli istnieje (w miarę) powszechnie używana forma żeńska, to ją stosujmy. I, w miarę postępowania zmian w języku, poprawiajmy śmiało artykuły. Moim zdaniem formy nauczycielka, motornicza są oczywiście w porządku. Socjolożka, jak sądzę, też już jest na tyle zakorzeniona, że nie powinna budzić wątpliwości. Nie byłbym jednak na tyle śmiały aby używać form typu biskupka, czy biskupica. Język się zmienia i rozwija. Słowniki są zawsze mniej lub bardziej opracowaniami historycznymi. Polegajmy na zdrowym rozsądku - on jest zawsze aktualny. Pawel Niemczuk (dyskusja) 02:19, 23 cze 2017 (CEST)
  • Czy na prawdę Pani socjolożka uważacie za lepszą formę od Pani socjolog? Mickiewicz, Słowacki, czy Norwid w grobie się przewracają. Język to kwestia także, a może przede wszystkim estetyczna. Przynajmniej dla kulturalnych ludzi. Która z tych dwóch form podoba się Wam bardziej? --Matrek (dyskusja) 07:24, 23 cze 2017 (CEST)
  • Powinniśmy posługiwać się uznanymi formami słownikowymi. W związku z tym że nie jest oczywiste która forma jest już uznaną formą słownikową powinniśmy mieć stronę pomocy na której będziemy zbierać takie informacje. Proponuję więc: Pomoc:Nazewnictwo/formy żeńskie Marek Mazurkiewicz (dyskusja) 09:06, 23 cze 2017 (CEST)
Ze słownikami też trzeba uważać. Okazuje się, że Doroszewski odnotował formę magisterka (wprawdzie z klasyfikatorem rzadkie, ale zawsze), bo wyraz ten pojawił się w roczniku literackim 1938 r. (s. 65). I co teraz? Dopuszczamy ten wyraz jako "uznaną formę słownikową"? ;) Co to w ogóle jest "uznana forma słownikowa"? --Botev (dyskusja) 10:13, 25 cze 2017 (CEST)
Zawsze trzeba uważać. Uznana to znaczy że potoczne, rzadkie, wulgarne itp należy odtzucić. Poszczegolne formy będą do osobnego przedyskutowania. Dla mnie ważna jest jednolitość w obrębie całej Wikipedii Marek Mazurkiewicz (dyskusja) 09:45, 26 cze 2017 (CEST)
OK, moje słowniki notują fizyczka i chemiczka bez żadnych klasyfikatorów - zatem zmieniamy treść hasła Maria Skłodowska-Curie? --Botev (dyskusja) 11:12, 26 cze 2017 (CEST)
Jeśli w znaczenu naukowiec a nie nauczycielka i jeśli to nie są jakieś wyjątkowe słowniki to czemu nie? Marek Mazurkiewicz (dyskusja) 23:45, 26 cze 2017 (CEST)
Właśnie w znaczeniu nauczycielki jest oznaczone jako forma potoczna, a w znaczeniu naukowca jest bez klasyfikatora, np. na SJP w Internecie (nie mogę dać linka, bo wyskakuje filtr spamu), tak samo jak u Doroszewskiego. Teraz jednak sprawdziłem, że z kolei Andrzej Markowski w Nowym słowniku poprawnej polszczyzny z 2000 r. formę tę uznał za potoczną w obu znaczeniach. Co więcej słownik ten wskazuje, że ogólnie formy z przyrostkiem -ka są mało prestiżowe i nastąpił odwrót nawet od dotychczas używanych form typu dyrektorka czy kierowniczka na rzecz pani dyrektor, pani kierownik, zaś pozostały tylko żeńskie nazwy zawodów od dawna wykonywanych przez kobiety (malarka, aktorka itp.) lub o stosunkowo niskim statusie społecznym (ekspedientka, fryzjerka). Tyle że to też już jest leciwy słownik sprzed 17 lat. Tak czy owak wstrzymałbym się jednak z edycją w haśle Maria Skłodowska-Curie. --Botev (dyskusja) 13:39, 28 cze 2017 (CEST)
Póki co internetowy [słownik języka polskiego] pod redakcją profesora Piotra Żmigrodzkiego nam nie pomoże, bo haseł - żeńskich odpowiedników zawodów ciągle brakuje. (Anagram16 (dyskusja) 13:52, 28 cze 2017 (CEST))

Plate spinner[edytuj]

Czy jest polski odpowiednik nazwy tego cyrkowego artysty? Opening Ceremony Plate Spinning.jpg -Pumpernikiel90 (dyskusja) 20:37, 17 cze 2017 (CEST)

Można znaleźć w sieci, w różnych przypadkach gramatycznych (i w liczbie mnogiej) „żonglera kręcącego talerzami”, na przykład tutaj. Jest też „żongler talerzami”, ale to mniej precyzyjne (może żonglować nimi w inny sposób). Wipur (dyskusja) 01:44, 24 cze 2017 (CEST)

Hymny[edytuj]

Artykuły o hymnach opisują sam utwór np. Hymn Wielkiej Brytanii i Hymn Polski. Proponuje przenieść pod „God Save the Queen” i „Mazurek Dąbrowskiego”. W innych sytuacjach jak np. Hymn Szwecji („Ur svenska hjärtans djup en gång”, „Du gamla, du fria” i poprzedni „Bevare Gud vår kung” – napisać dwa ostatnie) i Hymn Europy („Oda do radości”) można zostawić opisy hymnów i utworów osobno. Eurohunter (dyskusja) 10:34, 25 cze 2017 (CEST)

  • Artykuł Hymn Polski nie opisuje samego utworu - opisuje również kwestie związane z faktem bycia hymnem, jak np. jego wpływ na inne utwory, wykonywanie czy ochrona. Nie zgodzę się zatem, że jest to artykuł tylko o „Mazurku Dąbrowskiego” i trzeba zamienić miejscami artykuł z przekierowaniem. W sytuacji gdy dane państwo nigdy nie zmieniło hymnu, nie wyobrażam sobie, by posługiwać się tytułem tego jedynego hymnu i nie mieć w Wikipedii hasła Hymn państwa X. Muri (dyskusja) 13:00, 25 cze 2017 (CEST)
    • Często najpierw jest sam utwór, później staje się on hymnem danego państwa. Tzn. jest tylko wykorzystywany jako hymn. Eurohunter (dyskusja) 14:22, 25 cze 2017 (CEST)
Teoretycznie można pisać dwa artykuły: jeden o utworze literackim, a drugi o hymnie, który wykorzystuje część lub całość tego utworu często w zmienionej czy przynajmniej uwspółcześnionej wersji. Ale czy rzeczywiście warto mnożyć byty? (Anagram16 (dyskusja) 00:44, 27 cze 2017 (CEST))
A pomyślałeś co to będzie, jak np. Francja zrezygnuje z Marsylianki a Finlandia z Maamme Laulu? Hymn to hymn, jest jakąś stałą, a artykuł ma skupiać wiedzę o historii i wszystkich wersjach (przynajmniej takie jest założenie). Hymny mają to do siebie, że się zmieniają, zmieniają się też słowa. Jaki tytuł dasz do hymnu Rosji? Przecież tam, nie dość że zmieniono melodię (powrócono do starej) to jeszcze słowa. Hymn byłej NRD mógłby się na upartego nazywać Ausverstanden aus Ruinen, tyle że... przez około 20 lat śpiewanie go było zabronione i grano tylko melodię. Sorry, ale uważam ten pomysł za szukanie dziury w całym. Propozycja co najmniej niepoważna. kićor Dajesz! 22:19, 28 cze 2017 (CEST)
Widziałeś artykuły, które wskazałem wyżej? Eurohunter (dyskusja) 00:18, 29 cze 2017 (CEST)
Tak, widziałem. Artykuł zawsze można poszerzyć i w końcu ktoś to zrobi. Zawsze należy myśleć trochę do przodu i planowa≥ć pod stan optymalny. Pzdr. kićor Dajesz! 02:01, 29 cze 2017 (CEST)
Nie. Artykuły te są tak napisane, że ich treść dotyczy pojedynczych utworów i jeśli nikt nic nie zrobi to się nie zmieni. Należy zmodyfikować definicje, treść artykułu, wydzielić artykuły o utworach, albo po prostu zmienić nazwy i dokonać drobnych modyfikacji. Eurohunter (dyskusja) 09:13, 29 cze 2017 (CEST)

Dziwne, że artykuł o polskim hymnie nie ma sekcji o wcześniejszych hymnach. Pewnie wtedy nie byłoby tego wątku. Beno @ 23:50, 28 cze 2017 (CEST)

Мазульский[edytuj]

ru:Мазульский - jak to naszemu będzie? pbm (dyskusja) 19:24, 25 cze 2017 (CEST)

według transkrypcji PWN Mazulskij masti <dyskusja> 19:28, 25 cze 2017 (CEST)
Możesz spróbować tego. Eurohunter (dyskusja) 19:28, 25 cze 2017 (CEST)

Kategoria:Symbole narodowe według państw[edytuj]

Kategoria nazywa sie według państw a w środku cała seria podkategorii typu Symbole narodowe xxx. Moim zdaniem należałoby zmienic nazwy podkategorii na Symbole państwowe xxx. Raz, że drzewo kategorii jest niespójne nazewniczo, dwa, że symbole te dotyczą państw często wielonarodowych. @Macuk --masti <dyskusja> 11:56, 27 cze 2017 (CEST)

Godło Niue[edytuj]

Stworzyłem artykuł jako Godło Niue w ramach tygodnie tematycznego (był to jeden z proponowanych tematów), ale im więcej sprawdzam i czytam tym bardziej dochodzę do przekonania że to chyba jest pieczęć a nie godło. Jakieś opinie w tej kwestii? Czy powinienem przenieść ten artykuł pod inną nazwę? BoskiBelmondo (dyskusja) 09:50, 28 cze 2017 (CEST)

Tylko źródła mogą dać odpowiedź na to pytanie. Eurohunter (dyskusja) 12:32, 28 cze 2017 (CEST)
Tylko żródła mi nie odpisują, dlatego piszę tutaj. Przeszukałem źródła i pomimo tego nie jestem pewien i bardzo ładnie proszę o pomoc.BoskiBelmondo (dyskusja) 14:15, 28 cze 2017 (CEST)

Odmiana Tudose[edytuj]

Mihai Tudose ma zostać premierem Rumunii. Jaką odmianę przyjąć w dopełniaczu (dla np. hasła "rząd MT")? Dzięki! Elfhelm (dyskusja) 17:23, 28 cze 2017 (CEST)

  • Mihaia na sto procent. Trzeba znaleźć w sieci nagrania, w których Rumuni wymawiają jego nazwisko, i się upewnić, czy jest nieme „e” czy go nie ma. Jeśli nie ma, to Tudosego. (air)Wolf {D} 22:05, 28 cze 2017 (CEST)
  • No to sprawa rozstrzygnięta: Tudosego, Tudosemu. (air)Wolf {D} 22:30, 28 cze 2017 (CEST)

Mjanma a Birma[edytuj]

Mamy trochę artykułów linkujących do disambigu Birma. Zabrałem się za poprawianie linków, ale po kilkunastu edycjach naszła mnie jedna wątpliwość – czy w artykułach, które mają linkować do dzisiejszej Birmy/Mjamny powinienem zamieniać nazwę Birma na Mjanma (czyli nie tworzyć zapisu [[Mjanma|Birma]] tylko zamieniać na [[Mjanma]]) czy też w artykułach może spokojnie istnieć nazwa Birma, byle linkowało tam, gdzie trzeba? Runab (dyskusja) 18:09, 1 lip 2017 (CEST)

Ok, czyli można (a nawet zaleca się) pozostawić w opisie linku Birma, birmański, na podstawie wskazówek z poradni językowej. Więc sprawa załatwiona. Runab (dyskusja) 10:32, 3 lip 2017 (CEST)
Jeżeli mówimy dzisiejszej Mjanmie, piszemy Mjanma. Jeśli mówimy o czasach, kiedy ten kraj nazywał się Birma, piszemy o Birmie. Z powyżej zalinkowanych porad pierwsza jest do odrzucenia ze względu na jej wiek (pochodzi sprzed zmiany wprowadzonej przez KSNG). (air)Wolf {D} 13:36, 3 lip 2017 (CEST)
Ale przecież KSNG dopuszcza obie formy, tyle że Birma jest dzisiaj wariantowa. --Botev (dyskusja) 16:03, 3 lip 2017 (CEST)
Skoro Birma jest wariantowa, to Mjanma jest główna, więc problem rozwiązany. Eurohunter (dyskusja) 16:05, 3 lip 2017 (CEST)
Nie bardzo rozumiem. Wyraz Birma może odnosić się zarówno do dzisiejszej Mjanmy, jak i do dawniejszej Birmy, która Mjanmą nie była. Nie można zatem kategorycznie twierdzić, że gdy mówimy o dzisiejszej Mjanmie, piszemy Mjanma, bo możemy też napisać Birma. --Botev (dyskusja) 16:10, 3 lip 2017 (CEST)
Oczywiście mówienie o dawnej Birmie per Mjanma jest anachronizmem. I tak, można teoretycznie o dzisiejszej Mjanmie mówić per Birma. KSNG podaje wszakże: „MSZ zaleca stosowanie nazwy Mjanma w użyciu oficjalnym/urzędowym” Więc teraz powstaje pytanie: czy chcemy, aby artykuły w Wikipedii przystawały do tej normy językowej. Pamiętajmy też, że i hasłem głównym w wykazie jest właśnie Mjanma, nie Birma. (air)Wolf {D} 19:06, 3 lip 2017 (CEST)
Nazewnictwo stosowane (w różnych kontekstach) przez MSZ to nie jest norma językowa, tylko dyplomatyczna. Mamy pisać artykuły oficjalnym językiem dyplomacji MSZ? To proszę w takim razie zrezygnować z nazwy Republika Chińska (na przykład na rzecz Oddzielny Obszar Celny Tajwanu, Penghu, Kinmen i Matsu). Hasło nazywa się u nas Mjanma, ponieważ przyjęliśmy główne nazwy KSNG jako hasłowe, co jednak nie oznacza, że użycie nazwy Birma jest błędem. A skoro błędem nie jest, to po co poprawiać? --Botev (dyskusja) 21:00, 3 lip 2017 (CEST)
@Airwolf dziękuję za informacje. Runab (dyskusja) 13:40, 3 lip 2017 (CEST)
  • Swoją drogą, to Birma powinna raczej być redirem do Mjanma (jak była od czasu przenosin przez @Aotearoa). A disambig należałoby dać z nawiasem. Elfhelm (dyskusja) 18:31, 4 lip 2017 (CEST)

Premier League maltańska w piłce nożnej mężczyzn[edytuj]

@Rysio94, @Brelik18, @Barcival dyskusja przeniesiona z Wikipedia:Prośby do administratorów Gdarin dyskusja 22:09, 5 lip 2017 (CEST)

Proszę o przeniesienie artykułu pod poprzednią nazwę Maltese Premier League. Chyba nie będziemy teraz przenosić wszystkich haseł o ligach piłkarskich pod takie potworki. Brelik18 (dyskusja) 14:55, 2 lip 2017 (CEST)

@Rysio94 potworzył takich tytułów dużo więcej. Mamy teraz kwiatki typu Serbska liga Zachód w piłce nożnej mężczyzn. Jak dla mnie wszystkie jego przeniesienia z czerwca są do cofnięcia. Barcival (dyskusja) 21:04, 2 lip 2017 (CEST)
 Za. Też już tłumaczyłem Ryśkowi, że te jego "dookreślenia" to jak "masło maślane". A te ligi serbskie naprawdę wyglądają pokracznie. Michczu (piszcie) 10:53, 3 lip 2017 (CEST)
Będę bronił przenoszonych tytułów. Jak wspominałem, dzięki tym dookreśleniom czytelnik jest w stanie rozróżnić rozgrywki jakiej dyscypliny dotyczą oraz kraju. Po za tym, przed moimi działaniami na analogicznej zasadzie istnieją artykuły określające Bundesligę czy Ekstraklasę. Co do tej maltańskiej ligi to przesadziłem. Faktycznie sprawdzić ile istnieje maltańskich premier lig. W przypadku, gdy istniały by w innych dyscyplinach zmodyfikować artykuł do Maltese Premier League (piłka nożna). Rysio94 (dyskusja) 22:39, 2 lip 2017 (CEST)
Piłkarska liga maltańska nazywa się Premier League, u kobiet ligi o takiej nazwie nie ma (zaczynają się od Women's First Division), nic póki co nie wskazuje, by była taka w innych sportach na Malcie. Trzeba więc ją odróżniać jedynie od, oczywiście mającej dominujące znaczenie, angielskiej Premier League. Możliwymi tytułami hasła są więc Premier League (Malta) i Maltańska Premier League (no bo Premier League maltańska to nie jest po polsku). Wiele innych artykułów przeniosłeś spod nazw własnych na pół-przetłumaczone bez oparcia w źródłach, przykład Bundesligi to też ORowe tłumaczenia. Niemiec w nazwie nie powinno być nigdzie, a jeśli w danym sporcie jest też liga austriacka, to wyłącznie ona wymagałaby dookreślenia w nawiasie ze względu na dominację znaczeniową niemieckiej. Dalej, na przykładzie piłki nożnej: płeć jest częścią nazwy wyłącznie w przypadku ligi kobiecej (Bundesliga vs Frauen-Bundesliga) i powinno mieć to odzwierciedlenie w tytule artykułu. Barcival (dyskusja) 12:18, 3 lip 2017 (CEST)

Wczoraj, nie wiedząc o przeniesieniu tej dyskusji do kawiarenki (nie dostałem pinga) zmieniłem nazwy kilkunastu artykułów (tych przenoszonych przez Rysia w czerwcu – lipcu) na oryginalne, czyli w większości takie, jakie artykuły miały wcześniej. Barcival (dyskusja) 12:37, 7 lip 2017 (CEST)

Rozmycie Gaussa[edytuj]

Mam zapytanie: Które z nazewnictw jest wygodniejsze: rozmycie Gaussa czy rozmycie gaussowskie? Jak wiadomo, to pierwsze stosowane jest w Sony Vegasie (https://www.swiatobrazu.pl/kurs-edycji-wideo-z-sony-creative-software-maski-maski-edycja-fragmentow-obrazu-cz-viii-30715.html) i w GIMP-ie (http://gimpuj.com.pl/index.php?option=com_content&view=article&id=57:filtr-rozmycie-gaussa&catid=8), a drugie stosowane jest w Photoshopie (http://www.optyczne.pl/2.3-poradnik-Filtry_w_Photoshopie_Filtry_rozmywaj%C4%85ce.html). Zastanawiam się, że pierwsze będzie bardziej korzystne i łatwiejsze do wymawiania. Prosiłbym o pytania. Pachidensha (dyskusja) 20:45, 6 lip 2017 (CEST)

  • Scholar wskazuje na remis, ze wskazaniem na rozmycie Gaussa. W zasadzie to synonimy. IOIOI2 00:55, 7 lip 2017 (CEST)
  • Rozmycie Gausa jest a) wadliwym tłumaczeniem angielskiego Gaussian blur; b) pojęcie nie odnosi się bezpośrednio do osoby Carla Friedricha Gaussa. Ponadto co ma co ma do tej kwestii "łatwość wymawiania" i kto ma odnosić korzyści i jakie? Gytha (dyskusja) 07:34, 7 lip 2017 (CEST)

Koszulki wyścigów kolarskich[edytuj]

Zauważyłem, że mamy sporą dowolność w nazywaniu artykułów na temat poszczególnych klasyfikacji wyścigów kolarskich. Przykładowo, mamy jednocześnie artykuły o nazwach: Żółta koszulka lidera Tour de France, Maglia rosa i Klasyfikacja generalna na Tour de Pologne (ten ostatni artykuł wylądował w poczekalni). W ogóle nie ma w tym konsekwencji. Albo wszystko powinno być w językach oryginalnych (np. maillot jaune), albo wszystko w stylu koszulka lidera xyz. Co o tym myślicie? Pozdrawiam (dyskusja) 19:16, 10 lip 2017 (CEST)

Kurjer Warszawski czy Kurier Warszawski?[edytuj]

Wydawało mi się, że powody zachowania pisowni „Kurjer Warszawski” (pod taką nazwą artykuł był do 22 lutego 2016, po przeniesieniu @Manfromkells próbował jeszcze przywrócić oryginalną pisownię, ale na próżno) przedstawiłem wystarczająco jasno w dyskusji artykułu. Myliłem się jednak, gdyż @Khan Tengri, bez słowa wyjaśnienia, przeniósł artykuł z powrotem pod uwspółcześnioną wersję zapisu. Jeśli hasło rzeczywiście powinno pozostać pod nieoryginalną nazwą, będę wdzięczny za wyjaśnienie, dlaczego obecnie obowiązujące zasady ortografii mają być stosowane do nieistniejących już wydawnictw, ale nie do tych ukazujących się nadal (Super Express, Express Wieczorny itp.). Wipur (dyskusja) 20:48, 12 lip 2017 (CEST)

Dla mnie wystarczającym argumentem jest ten, że pod takim tytułem („Kurier Warszawski”) jest hasło w Encyklopedii Warszawy (s. 403). Boston9 (dyskusja) 20:54, 12 lip 2017 (CEST)
Nie tylko w Encyklopedii Warszawy, ale też w Encyklopedii PWN, katalogu BN i generalnie całej masie publikacji traktujących o historii prasy w Polsce. Khan Tengri (dyskusja) 21:03, 12 lip 2017 (CEST)
Nie wiem, dlaczego encyklopedia PWN (Encyklopedia Warszawy to też encyklopedia PWN – nawet redaktor naczelna jest taka sama – połączyłbym więc obie encyklopedie w jeden argument) stosują taki zapis (może aby wszystkie Kuriery, Kurjery i Kuryery były obok siebie), ale w katalogach robią to dla ujednolicenia (np. tutaj na pierwszym miejscu podany jest tytuł oryginalny, a na drugim ujednolicony; tutaj tytuł oryginalny również na pierwszym miejscu, a uwspółcześniony jako „Inny tytuł”). W Wikipedii chyba nie ma potrzeby takiego ujednolicania, bo haseł nie piszemy alfabetycznie jedno pod drugim. Wipur (dyskusja) 21:23, 12 lip 2017 (CEST)

Gwoli wyjaśnienia: chodzi mi o ogólne zagadnienie, nie tylko o ten konkretny tytuł (podobny problem jest też, na przykład, z Ilustrowanym Kuryerem Codziennym. Wipur (dyskusja) 21:09, 12 lip 2017 (CEST)

  • Owszem, są źródła przedstawiające uwspółcześnioną formę zapisu, jednakże tytułów oryginalnych nie powinniśmy zmieniać, tak samo jak powinniśmy poprawiać pisowni nazwisk itp. osobiście jestem przekonany że PWN i inni powrócą do pisowni oryginalnej (to nie jest argument) jednak za ewidentny błąd uważam tworzenie nazw, które nie funkcjonowały. co najwyżej powinniśmy podać w artykule uwagę, że PWN stosuje pisownię współczesną i utworzyć przekierowanie - John Belushi -- komentarz 21:48, 12 lip 2017 (CEST) ps. o Ilustrowanym Kuryerze Codziennym dyskutowaliśmy o tu a tu przyjęliśmy inne zasady niż PWN które sobie spolszczyło pisownię pseudonimu Vangelis. wcale więc nie musimy ślepo trzymać się PWN - John Belushi -- komentarz 22:01, 12 lip 2017 (CEST)
    • Przenosisz Bogurodzica pod Bogu rodzicza, a może Bogu roðʒicʒa? Panek (dyskusja) 22:30, 12 lip 2017 (CEST)
    • Zdaje się, że „Bogurodzica” już od bardzo dawna jest właśnie tak zapisywana, więc nie widzę analogii. „Kurjer Warszawski” oraz „Ilustrowany Kuryer Codzienny” nigdy nie miały innej pisowni, gdy się regularnie ukazywały (notabene nie optuję za przenoszeniem Nowego Kuriera Warszawskiego, gdyż w jego przypadku w pewnym momencie zmieniono pisownię). Wipur (dyskusja) 23:27, 12 lip 2017 (CEST)
      • No to przenieś Jakuba Wujka pod Jakóba Wujka, a Marię Konopnicką pod Marję Konopnicką, bo to zmieniono w tym samym czasie, co kurjery. Zmierzam do tego, że tak przyjęto w polszczyźnie, że zmiany w ortografii działają wstecz. Przywracanie w drodze wyjątku akurat tego czy owego Kuryera bądź Kuriera byłoby niezrozumiałym precedensem. Panek (dyskusja) 16:09, 13 lip 2017 (CEST)
  • ...wcale więc nie musimy ślepo trzymać się PWN. W pełni się z tym zgadzam. Podam jeszcze jeden przykład niezastosowania się Wikipedii do nazwy PWN-owskiej. Otóż podaje ona nieprawidłowo Uniwersytet Humboldta w Berlinie (zresztą to nie jedyna kontrowersja na tej liście) – w Wikipedii jest poprawnie Uniwersytet Humboldtów w Berlinie. Notabene i w tym przypadku w bardzo wielu publikacjach (może nawet w ich większości) występuje wersja, która została odrzucona w Wikipedii. Wipur (dyskusja) 01:19, 13 lip 2017 (CEST)
  • Zapis przez "i" stosują też monografie, a nie tylko PWN: [3], [4], na karcie tytułowej; także Olchowicz, Ćwierć wieku z "Kurierem Warszawskim". Warto zwrócić też uwagę, że reforma ortografii była w 1936, a gazeta wychodziła dłużej, oraz że stosowała w swojej historii różne inne zapisy tytułu, w tym "Kuryer". Co ciekawe, chociaż po 1936 tytuł podawała nadal w starej formie "Kurjer", treść była jednak w zasadzie dostosowana do nowych reguł. Henryk Tannhäuser (...) 01:36, 13 lip 2017 (CEST)
  • W Wielkiej Encyklopedii PWN czasopismo ma hasło w Tomie 15. na s. 217. Sprawdziłem też wczoraj wyrywkowo źródła varavianistyczne piszące o „Kurierze” w kontekście kamienicy-siedziby redakcji na Krakowskim Przedmieściu, Bolesława Prusa, kontekstu miejsca jego pomnika w tym miejscu czy tez związków nazwy „Kuriera Warszawskiego” i „Nowego Kuriera Warszawskiego”. Wszyscy autorzy używają pisowni, którą przywrócił Khan Tengri. Podobnie jak najważniejsze varsavianistyczne źródła internetowe, jak portal warszawa1939.pl. W związku z tym podtrzymuję to, co napisałem powyżej. Uwspółcześniona nazwa „Kuriera” powinna być nazwą podstawową dla tego hasła. Boston9 (dyskusja) 15:33, 13 lip 2017 (CEST)
Jak wyżej Boston, nazwą podstawową powinna być forma uwspółcześniona, natomiast gdzieś w treści można wspomnieć, że w tych a tych latach był to Kuryer a potem Kurjer. (Anagram16 (dyskusja) 01:55, 14 lip 2017 (CEST))
    • Dla mnie to anachronizm. Ponadto stara pisownia zachowała się w niektórych nazwiskach (Mayda, Deyna, Guyski, czy Ślósarek, Żórawski) czy to też będziemy poprawiać? Przecież ich właściciele nie mogli mieć racji... To jeszcze poprawmy "pogrzebion" i kilka innych archaizmów, bo nie przystają do współczesności. A co, możemy, jak na przykład Holendrzy zmienili dość niedawno archaiczną pisownię stosowaną w nazwiskach (Cruyff – Cruijff, van der Kuylen – van der Kuijlen). Jak szaleć to na całego :) 82.132.220.29 (dyskusja) 16:10, 13 lip 2017 (CEST)
      • Niektóre nazwiska przeszły przez reformę ortografii. Niektóre zapisuje się inaczej niż by wynikało ze zwykłej ortografii od czasów poreformowych. Ale właśnie nazwiska osób historycznych to bardzo dobry przykład zasady, że zasady pisowni obowiązują wstecznie. Pierwszy z brzegu: Mikołaj Rej to uwspółcześniona (owszem, anachroniczna) forma oryginalnej Mikolaÿ Reÿ. Tytuły zresztą też - mamy Nie-Boską komedię, a nie Nie-Boską Komedyę/Komedję (w XIX w. obie formy funkcjonowały równolegle). Panek (dyskusja) 16:08, 14 lip 2017 (CEST)

Mordercy[edytuj]

Natknąłem się na ZB na artykuł'Władysław Mazurkiewicz (morderca). O ile mi wiadomo (prawnicy, poprawcie mnie) w polskim języku prawnym i formalnym nie ma pojęcia morderstwa, jest tylko zabójstwo. Morderstwo jest popularnym, nacechowanym emocjonalnie słowem oznaczającym zabójstwo ze szczególnym okrucieństwem. Wchodzi więc tu sprawa POV, gdyż w wyroku słowa "morderca" nie będzie. Czy w takim przypadku nie lepiej (zwłaszcza w tytule) użyć słowa "zabójca"? Zakładam, że czytelnik nie jest głupi i po lekturze odpowiednio sklasyfikuje osobę. 82.132.220.29 (dyskusja) 21:39, 13 lip 2017 (CEST)

Pomnik ludobójstwa Ormian przy kościele św. Mikołaja w Krakowie[edytuj]

W tytule hasła mamy Ormiański kamień krzyżowy–chaczkar w Krakowie (z półpauzą, w dodatku nie otoczoną spacjami), w infoboksie Ormiański kamień krzyżowy<br />chaczkar (z łamaniem wiersza), w treści Ormiański kamień krzyżowy, chaczkar (z przecinkiem). Nie jest to jednolity sposób zapisu. A czy coś broni, żeby napisać po prostu „chaczkar” (por. chaczkar). --WTM (dyskusja) 00:19, 16 lip 2017 (CEST)

  • Masz rację. Był bałagan. Przeniosłem pod Chaczkar w Krakowie. Reszta do ewentualnej poprawy. Z Zetpe0202 (dyskusja) 20:47, 20 lip 2017 (CEST)

Odznaki tytułów honorowych (PRL)[edytuj]

Pragnąłbym zwrócić uwagę, że tytuł artykułu Odznaki tytułów honorowych (PRL) (jak i wszystkie powiązane) jest niewłaściwy. Przynajmniej jeśli chodzi o temat na jaki on jest. Ponieważ tematem jego są wysokie wyróżnienia z czasów PRL, to właściwy powinien być: Tytuły honorowe (PRL). Ponieważ wyróżnieniem tym był tytuł, a nie odznaka. Rada Państwa nadawała tytuł, nie odznakę. Artykuł ten, jak i wszystkie powiązane, nie jest oparty na faktach, a przedstawia WP:OR autora @Jakubkaja. Oczywiście można napisać artykuł na temat odznaki, ale na Wikipedii raczej nie ma miejsca na tego typu artykuł, podobnie jak nie ma artykułu na temat: Oznaka Orderu Odrodzenia Polski. Temat oznaki orderu/odznaczenia/wyróżnienia to jedynie rozdział w artykule głównym. Jest dla mnie zrozumiałe, co jest przyczyną użycia takiej terminologii przez autora. Jest ona stosowana w popularnej literaturze dla kolekcjonerów, którzy zbierają przedmioty. W tym wypadku odznaki, dlatego piszą o odznakach (nie da się zbierać tytułów). Ale jeśli mamy potraktować temat encyklopedycznie, to pisząc o tych wysokich wyróżnieniach, to powinniśmy pisać o tytułach honorowych, a nie o odznakach, ponieważ w materiałach źródłowych wyróżnienia te nie są odznakami.

Dla przykładu: Dekret z dnia 21 kwietnia 1954 r. o niektórych prawach i obowiązkach pracowników kolejowych (Dz.U. z 1954 r. Nr 16, poz. 59), w rozdziale 4, opisuje wyróżnienia i w Art. 13 punkcie 7) jest wymienione: nadanie tytułu honorowego "Zasłużony Kolejarz Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej". Nic na temat odznaki. O odznace mamy natomiast w punkcie 6) wyróżnienie odznaką "Przodujący Kolejarz". Widać różnicę? I ta różnica powinna być również widoczna na Wikipedii (Odznaka „Przodujący Kolejarz” i Tytuł honorowy „Zasłużony Kolejarz PRL”). Nie powinniśmy tworzyć alternatywnej rzeczywistości, jak to zrobił autor (Odznaka tytułu honorowego „Zasłużony Kolejarz PRL”), ale po prostu opisywać tę istniejącą. Uchwała Rady Państwa np. z dnia 9 listopada 1955 r. (M.P. z 1955 r. Nr 110, poz. 1447) również jest w sprawie tytułu honorowego "Zasłużony Kolejarz Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej", a nie odznaki. Co prawda w §4 mamy napisane że osoby wyróżnione tytułem honorowym "Zasłużony Kolejarz Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej" otrzymują odznakę tego tytułu i dyplom o jego nadaniu oraz mają prawo go używać, ale odznaka jest jedynie zewnętrznym atrybutem tytułu, podobnym jak dyplom (nikt raczej nie zamierza pisać artykułu Dyplomy tytułów honorowych (PRL)). Dokładnie takiej samej terminologii używają wszystkie inne dokumenty piszące o tych wyróżnieniach.

Rozumiem, że pojęcie tytułów honorowych jest obce w systemie polskich odznaczeń. Jest ono zaczerpnięte z systemu radzieckiego. Ale były one używane w PRL i powinny zostać prawidłowo opisane. W żadnym źródle oryginalnym (Dzienniki Ustaw, Monitory Polskie) nie ma niczego o „odznaczaniu odznakami tytułów honorowych”, jak to w swoich artykułach pisze autor, a jest o „nadawaniu tytułów honorowych”. Również w dokumentach nadania jest to wyraźnie napisane. W tych z PRL jest tekst: „Uchwałą Rady Państwa z dnia .... wyróżniony został Ob. .... tytułem honorowym "Zasłużony xxxxx" PRZEWODNICZĄCY RADY PAŃSTWA”. A III RP: za Jaruzelskiego był tekst: „Postanowieniem z dnia ... .... .... odznaczon/a został/a tytułem honorowym "Zasłużony xxxx" PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ”, a za Wałęsy: „Prezydent Rzeczypospolitej Polskiej Za wybitne zasługi w xxxxx Pan xxxxx wyróżniony zostaje tytułem honorowym Zasłużony xxxx Lech Wałęsa”. Nigdzie ani słowa o odznakach. Dlatego uważam, że tytuł tego artykułu (i pokrewnych) powinien zostać zmieniony, a artykuły przeredagowane tak, aby odpowiadały stanowi faktycznemu.

Mogę w tym pomóc, ale najpierw chciałbym uzyskać akceptację, aby nie wszczynać jakiejś wojny edycyjnej, bo autor silnie broni własnej twórczości. KarlHeintz (dyskusja) 22:56, 16 lip 2017 (CEST)

Plain cigarette packaging[edytuj]

Temat zdecydowanie encyklopedyczny, coraz powszechniejszy (choćby do przetłumaczenia z enwiki), tyle że nie mogę się zabierać za pisanie artykułu o problemie, o którym nawet nie wiem jak się nazywa po polsku. Jak to nazwać? Czy już są jakieś próby nazwania tego zjawiska w polskich mediach? Pomóżcie. kićor Dajesz! 14:24, 17 lip 2017 (CEST)

Shkëndija Tetowo[edytuj]

Czy aby na pewno to się tak pisze? Klub jest z Macedonii, więc raczej nie Shkëndija, lecz Škendija (cyrylicą Шкендија). Ale raczej Macedonia to nie mój rejon, więc zostawiam tutaj innym do przemyślenia. Michczu (piszcie) 11:01, 19 lip 2017 (CEST)

Ale przecież to klub albańskiej mniejszości w Macedonii. Założony przez Albańczyków, oficjalna strona po albańsku. Do lepszego pojęcia, wyobraź sobie, że mamy klub polskiej mniejszości narodowej na Litwie. --37.249.147.242 (dyskusja) 15:03, 19 lip 2017 (CEST)
Dokładnie, to albański klub, więc teraz jest dobrze. Zresztą nawet jeśli już miałoby być po macedońsku, to Szkendija, a nie Škendija. Żyrafał (Dyskusja) 14:29, 21 lip 2017 (CEST)
No ale dlaczego mamy faworyzować albańską pisownię, w Macedonii jest język macedoński. I większość piłkarzy tego klubu to Macedończycy ([5]). Michczu (piszcie) 17:15, 23 lip 2017 (CEST)
Dlatego, że klub założyli Albańczycy i reprezentuje on mniejszość albańską. Strona internetowa klubu nie posiada macedońskiej wersji językowej. Inne Wikipedie również mają klub pod albańską nazwą. A piłkarze może i są obywatelami Macedonii, ale większość z nich ma nazwiska albańskie, więc prawdopodobnie mają pochodzenie albańskie albo po prostu są narodowości albańskiej z macedońskim obywatelstwem. Żyrafał (Dyskusja) 17:37, 23 lip 2017 (CEST)

Prawo dostępu[edytuj]

W związku z takimi artykułami jak prawo do drogi w Anglii i Walii czy allemansrätten pojawiła się konieczność stworzenia nowej kategorii, bo obecne nijak nie oddają natury rzeczy, tyle że nie bardzo wiem, jak ją nazwać. Po angielsku to jest freedom to roam co raczej nie ma polskiego odpowiednika. Myślałem nad prawem swobodnego dostępu, ale to jest zbyt szerokie, co niektórzy mogą podejrzewać, że chodzi o narkotyki :) Zatem oczywiste pytanie: jak to nazwać? kićor Dajesz! 15:35, 19 lip 2017 (CEST)

Przychodzi mi na myśl określenie "prawo (do) swobodnego przemieszczania się". Moim zdaniem pasuje, chociaż widywałam to głównie w kontekście podróżowania po UE. Maire 15:55, 19 lip 2017 (CEST)
Spójrz proszę na artykuł Dozwolony użytek. Może to mogłaby być nazwa kategorii. (Anagram16 (dyskusja) 15:56, 19 lip 2017 (CEST))
"Dozwolony użytek" dotyczy raczej tylko prawa autorskiego, choć faktycznie widać pokrewieństwo. Maire 16:11, 19 lip 2017 (CEST)
  • Brzmi podobnie do pojęcia służebność w zakresie służebności przejazdu i przechodu (kojarzy mi się jeszcze przegonu zwierząt). Panek (dyskusja) 16:01, 19 lip 2017 (CEST)
  • Jak rozumiem "służebność" to ściśle prawniczy termin. Jest też artykuł Użytkowanie. (Anagram16 (dyskusja) 16:05, 19 lip 2017 (CEST))
    • W jakiś sposób jest to też pokrewne powszechnemu korzystaniu z wód w prawie polskim. Panek (dyskusja) 16:06, 19 lip 2017 (CEST)
      • Służebność brzmi OK. Jeśli przez 2-3 dni nie będzie innych propozycji to tak ją nazwę. Dziękuję. kićor Dajesz! 16:14, 19 lip 2017 (CEST)
        • W prawie jest sformułowanie "krótkotrwały użytek", jeśli bierzesz komuś samochód i jedziesz na joyride. Może ktoś to zrobi? (Anagram16 (dyskusja) 16:21, 19 lip 2017 (CEST))

Ludzie urodzeni według miejscowości[edytuj]

Na Wikipedia:Zadania dla botów @Maattik zgłosił [6] propozycję przenosin kategorii "Ludzie urodzeni w X" do "Urodzeni w X". Z dyskusji [7] wynikało poparcie dla ujednolicenia (słusznie), ale raczej brak jakiegoś wyraźnego poparcia w tę stronę. Uważam, że przenosiny w tę stronę nie są celowe, skoro już kategorie zostały dość jednolicie zalane nomenklatura "Ludzie urodzeni w X" (około 99%, jakieś 27 tysięcy haseł skategoryzowanych i blisko 2000 kategorii). Popieram ujednolicenie, jednak to formy "Ludzie urodzeni...". Po pierwsze z uwagi na liczbę haseł do potencjalnego przeniesienia. Po drugie z uwagi na jednolitość tej nomenklatury z kategoriami "Ludzie związani z...". Uważam, że ujednolicenie powinno iść w tym kierunku, a nie w ujednolicaniu do kategorii rocznych "Urodzeni w 1900/Zmarli w 1900" - kategorie roczne są bowiem kategoriami specyficznymi związanymi z kalendariami, ponadto brak tu większej analogii (usunęliśmy kategorie "Zmarli w X" dla miejscowości). Elfhelm (dyskusja) 20:37, 19 lip 2017 (CEST)

  • Popieram Ludzi... Emptywords (dyskusja) 21:36, 19 lip 2017 (CEST)
  • Szczerze, to widziałbym te kategorie jak najkrótszymi, a więc w przeciwną stronę. Raz, że i tak w biogramach mamy często sporo kategorii, przez które ciężko przebrnąć; dwa, że z czasem może się okazać, że mamy pełno w biogramach kategorii Ludzie coś, Ludzie coś tam itd. (co również nie poprawi czytelności, jak użytkownik pięć razy przeczyta, że biogram rzeczywiście opisuje ludzia [jakby już nie wiedział]); trzy, mamy i inne kategorie bez Ludzie, np. Kategoria:Odznaczeni Krzyżem Walecznych, a nie Ludzie odznaczeni... itd.; cztery: i tak mamy dużą niejednolitość w przypadku Związani z... (raz Ludzie, zaraz Osoby – więc i tak w którąś stronę trzeba będzie kiedyś przebotować); pięć: rekategoryzacja i tak odbędzie się z użyciem bota, więc liczba haseł nie ma aż tak dużego znaczenia. Wostr (dyskusja) 21:55, 19 lip 2017 (CEST)
  • "Ludzie" w tym wypadku, wydaje mi się, że jednak doprecyzowują antropocentryzm i chyba zasadnie (nie ma takiej potrzeby dla odznaczonych, absolwentów, członków itp.). Co do skracania kategorii to to jest chyba już niecelowe, sporego rozrostu różnych kategorii raczej już nie zatrzymamy i wycięcie "ludzi" niewiele wniesie. Nie wydaje mi się, by to też poprawiało czytelność (zwłaszcza w chyba pożądanym modelu układu kategorii: Ludzie urodzeni w Mieście/Urodzeni w roku/Zmarli w roku na końcu hasła). Na marginesie warto by kategorie "Osoby związane" też przerobić na "Ludzie związani". Elfhelm (dyskusja) 22:20, 19 lip 2017 (CEST)
  • Popieram Ludzi..., gdyż po przemyśleniu (nawet już zacząłem zmieniać na Urodzeni w...) przekonuje mnie argument o mniejszej liczbie edycji, jednak nie widzę tej specyfiki - wszystko powinno być możliwie najprościej i zgodnie z pewną szerszą logiką. Tak, czy siak - na pewno trzeba ujednolicić, choćby w obrębie kategorii. Emptywords (dyskusja) 00:18, 20 lip 2017 (CEST)
  • Dla mnie „Ludzie” zarówno w „ludzie urodzeni”, jak „ludzie związani” są zbędni. Andrzei111 (dyskusja) 21:04, 23 lip 2017 (CEST)
    • W takim razie tę dyskusję należałoby jeszcze bardziej poszerzyć. ~malarz pl PISZ 10:28, 24 lip 2017 (CEST)

Pływanie na Mistrzostwach Świata w Pływaniu 2017[edytuj]

Światowa Federacja Pływacka co dwa lata organizuje zawody mające wyłonić najlepszych na świecie sportowców w kilku dyscyplinach rozgrywanych na basenie. Jedna z tych dyscyplin – najbardziej chyba znana – polega na przepłynięciu w jak najkrótszym czasie określonej odległości. Tytuł artykułu o niej można przeczytać w nagłówku. Czy ktoś ma pomysł na jego zmianę na taką, która brzmiałaby mniej bezsensownie? Barcival (dyskusja) 21:43, 23 lip 2017 (CEST)

Nie brzmi to szczęśliwie (podobnie do norweskich kombinatorów norweskich) ale widzę, że inne języki sobie z tym również niezbyt dobrze radzą; jeśli oficjalna nazwa brzmi MŚ w pływaniu i taka jest używana przez PZP, to chyba niespecjalnie coś się da z tym zrobić. kićor Dajesz! 22:48, 23 lip 2017 (CEST)
Czy naprawdę nie ma jakiegoś dookreślenia, typu pływanie szybkie, pływanie na czas, wyścigi pływackie itp? (Anagram16 (dyskusja) 23:33, 23 lip 2017 (CEST))
Akurat inne wersje językowe radzą sobie lepiej (np. Swimming at the 2017 World Aquatics Championships), ten sam problem co my mają tylko Włosi (no, może jeszcze Arabowie i Chińczycy, trudno mi to stwierdzić). Co do PZP, w tym miejscu pisali wczoraj o pierwszym dniu mistrzostw świata w pływaniu w kontekście zawodów z nagłówka, podczas gdy zawody, które my mamy opisane jako Mistrzostwa Świata w Pływaniu 2017 trwają już od 10 dni. Barcival (dyskusja) 13:57, 24 lip 2017 (CEST)
Może Pływanie na Mistrzostwach Świata w Sportach Wodnych 2017 albo coś w tym stylu? Żyrafał (Dyskusja) 14:27, 24 lip 2017 (CEST)
Przypominam, że nie jest naszym zadaniem wymyślanie nazw zawodów ;) Nedops (dyskusja) 14:34, 24 lip 2017 (CEST)
Wymyśloną nazwę mamy jednak też i w tej chwili – różni się ona przecież od tej używanej przez związek. Barcival (dyskusja) 14:50, 24 lip 2017 (CEST)
Mistrzostwa świata w sportach wodnych na określenie tych zawodów pojawia się na przykład tutaj. Z drugiej strony w Google wyniki pływackie mieszają się z żeglarskimi i motorowodnymi. Barcival (dyskusja) 14:45, 24 lip 2017 (CEST)
Motorowodnych zbyt wiele nie ma w Google pod "sportami wodnymi" nie ma, zresztą już jakieś hasło o nich mamy. A żeglarskie mamy pod mistrzostwa świata w żeglarstwie, nawet z podziałem na klasy: Mistrzostwa świata w żeglarstwie (klasa 470), Mistrzostwa świata w żeglarstwie (klasa Star), Mistrzostwa świata w żeglarstwie lodowym, Mistrzostwa świata w żeglarstwie (klasa Laser Radial), Mistrzostwa świata w żeglarstwie (klasa Finn) i Mistrzostwa świata w żeglarstwie (klasa 49er i 49er FX). Żyrafał (Dyskusja) 15:20, 24 lip 2017 (CEST)
Musimy używać takiej samej nazwy jak PZP, nie ma innego wyjścia. MŚ w sportach wodnych jest nazwą nielicencjonowaną przez PZP i za szeroką (nurkowanie i wioślarstwo też są?) kićor Dajesz! 20:30, 24 lip 2017 (CEST)