Wikipedia:Kawiarenka/Nazewnictwo: Różnice pomiędzy wersjami

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Usunięta treść Dodana treść
 
Linia 15: Linia 15:
</noinclude>
</noinclude>


== Polacy na Litwie/Litwini pochodzenia polskiego ==
== [[Carstwo Rosyjskie]] czy [[Carstwo Moskiewskie]]? ==


Cześć! Kieruję tutaj sprawę z [[Dyskusja kategorii:Litwini pochodzenia polskiego|dyskusji]] nt. kategorii ''Litwini pochodzenia polskiego''.
Jak powinno być? Bo koledzy [[Wikipedysta:Glovacki|Glovacki]] i [[Wikipedysta:Лобачев Владимир|Лобачев Владимир]] mają na ten temat odmienne zdanie i przenoszą... [[Wikipedysta:Andrzei111|Andrzei111]] ([[Dyskusja wikipedysty:Andrzei111|dyskusja]]) 21:41, 22 kwi 2019 (CEST)
* jeśli artykuł brzmi: "oficjalna nazwa państwa rosyjskiego" to powinno być Carstwo Ruskie albo Rosyjskie. za rosyjską wikipedia:
{{cytat|Как пишут А. Хорошкевич и А. Мыльников, официальным названием страны после венчания на царство Ивана Грозного в 1547 году стало «Российское царство». В титуле царя страна называлась «Рус(с)ія» или «Рос(с)ія». Изначально, Российское царство рассматривалось как конгломерат различных государств, престол которых занимал единый монарх и которые были перечислены в его титуле. Московское княжество было одним из них, наряду с Новгородской республикой, Казанским ханством, Астраханским ханством и другими присоединёнными, некогда самостоятельными политическими единицами.


W skrócie - Wikipedyście Adamowi Lutostańskiemu nie podoba się taka kategoryzacja, gdyż np. [[Karol Dąbrowski]], [[Robert Tworogal]], [[Ewelina Saszenko]], [[Józef Jurgielewicz]] i [[Voldemaras Novickis]] są etnicznymi Polakami zamieszkującymi Litwę (w leadach tych artykułów są opisani jako litewscy sportowcy/artyści narodowości polskiej). Jednakże mają oni litewskie obywatelstwo, ponadto nawet reprezentowali Litwę w zawodach sportowych (KD, RT) oraz na Eurowizji (ES). Ponadto wg Adama Lutostańskiego, nazywanie Polaków z Litwy - Litwinami pochodznia polskiego, jest ''antypolską propagandą'' (moim zdaniem jest to OR). Nie wspominając o tym, że kat. ''Litwini pochodzenia polskiego'' jest dokładniejszą kategorią względem kat. ''Polacy na Litwie''.
po krótce: oficjalną nazwa kraju było Carstwo Rosyjskiekraj nazywał sie Rusija lub Rosija. Oficjalnie był to konglomerat różnych państw w którego skład wchodziły Wielkie Księstwo Moskiewskie, Księstwo Nowogrodzkie, Chanat Astrachanski itd.}}[[Wikipedysta:Karol Grzegorz Skuza|Karol Grzegorz Skuza]] ([[Dyskusja wikipedysty:Karol Grzegorz Skuza|dyskusja]]) 24 kwi 2019
*Ekhm, jeśli "Новгородская республика" dla celów nazewniczych jest tłumaczona jako "Księstwo Nowogrodzkie", to ja tracę zaufanie do tak wywodzonego nazewnictwa w trybie natychmiastowym. PS. "Pokrótce" pisze się łącznie--[[Wikipedysta:Felis domestica|Felis domestica]] ([[Dyskusja wikipedysty:Felis domestica|dyskusja]]) 23:14, 24 kwi 2019 (CEST)
**{{re|Felis domestica}} ale republika to chyba nazwa anachroniczna? Może lepszą nazwą byłaby np Ziemia Nowogrodzka (tak jest u Bazylowa). A te carstwo to w ogóle jakiś sztuczny twór, co widać po źródłach do tych nazw. Czy którykolwiek z podręczników akademickich poświęconych historii Rosji odnotowuje taką nazwę w polskim języku? Z tego co widziałem, to nieprzerwanie piszą one o Państwie Moskiewskim, albo po prostu o Rosji. [[Wikipedysta:PuchaczTrado|PuchaczTrado]] ([[Dyskusja wikipedysty:PuchaczTrado|dyskusja]]) 13:01, 25 maj 2019 (CEST)
* {{re|Karol Grzegorz Skuza}} to co podaje rosyjska wikipedia, ani w ogóle źródła rosyjskojęzyczne nie ma dla nas znaczenia. Istotne jest jak podają to odpowiednie źródła polskojęzyczne. Bo te zacytowane w leadzie naszego hasła nie przesądzają. BTW – widzę, że do grona przenoszących dołączył {{re|Wipur}}, przywołuję więc go do tej dyskusji. [[Wikipedysta:Andrzei111|Andrzei111]] ([[Dyskusja wikipedysty:Andrzei111|dyskusja]]) 23:32, 24 kwi 2019 (CEST)
*{{re|Felis domestica}} ja przytoczyłem oficjalne nazwy, które można spotkać w kronikach lub z nich wywnioskować, nazwa republika nowogrodzka to nie jest oficjalna nazwa tylko nazwa wprowadzona przez późniejszą historiografię dla oddania charakteru ustrojowego tego księstwa w odróżnieniu od innych ruskich księstw, podobnie jak z Imperium Rzymskim (wschodnim) zwanym Bizancjum. w artykule z ruwiki po nazwie oficjalnej jest zaś wytłumaczenie w popularnej formie bez używania nazw oficjalnych jak np wk moskiewskie. {{re|Andrzei111}} w nagłówku artykułu jest źródło przytaczajace pracę Bazylowa, który sam używa określenia Carstwo Rosyjskie i ono samo o tym informuję w ogóle tego nie krytykuje, dalej posługuje się określeniem Carstwo Moskiewskie. także jeśli chodzi o polskie tłumaczenia zagranicznych autorów (Steinberga czy Anisimow) też używają tego określenia. poza tym artykuł ma dotyczyć oficjalnej nazwy państwa, a nie historii rosji w konkretnych latach, w tedy można byłoby używać stwierdzenia moskiewskiego w znaczeniu państwa wielkoruskiego, ale nie byłaby to nazwa oficjalna tego państwa [[Wikipedysta:Karol Grzegorz Skuza|Karol Grzegorz Skuza]] ([[Dyskusja wikipedysty:Karol Grzegorz Skuza|dyskusja]]) 00:25, 25 kwi 2019 (CEST)


Czy Waszym zdaniem taka kategoryzacja jest właściwa? Zapraszam do dyskusji! [[Wikipedysta:Rhodesian05|<span style="font-family:Gill Sans; color:orange">Rhodesian05</span>]] [[Dyskusja wikipedysty:Rhodesian05|<span style="font-family:Gill Sans; color:green">(Zostaw wiadomość!✉︎)</span>]] 21:56, 25 lut 2024 (CET)
== Normanowie a ludność germańska w Skandynawii w czasie epoki wikingów ==


:Wielokrotnie było dyskutowane – czy kategorie są państwowe, czy narodowe. W przypadku kategoryzowania państwowego można niemal w 100% ustalić kto współcześnie obywatelem jakiego państwa jest. W przypadku kategorii narodowych w większości przypadków kategoryzowanie jest tylko na podstawie przypuszczeń. Czy ktoś pochodzenia polskiego jest narodowości polskiej? Czy jednak sam musi czuć się Polakiem (a my musimy mieć na to źródło)? Pisanie, że nazywanie Polaków z Litwy „Litwinami pochodnia polskiego” jest antypolską propagandą, jest gorzej niż nonsensem – takie uwagi to na jakieś prawicowe fora, a nie do Wikipedii. Każdy obywatel Litwy jest Litwinem, tak jak każdy obywatel Polski jest Polakiem – to kwestia języka polskiego, że nie rozróżnia w większości przypadków przynależności państwowej od przynależności narodowej oraz kwestia osób dla których każde określenie Polak, Niemiec, Francuz kojarzy się wyłącznie z narodowością. Ponadto określenie „Litwini polskiego pochodzenia” jest szersze niż „litewscy Polacy” – nie każda osoba polskiego pochodzenia może czuć się Polakiem, dla takiego narodowego zaklasyfikowania potrzebne byłyby silne źródła, jednoznacznie stwierdzające, że dana osoba to Polak (najlepiej samoidentyfikacja danej osoby), a nie tylko, że matka i ojciec byli Polakami. [[Wikipedysta:Aotearoa|Aotearoa]] [[Dyskusja Wikipedysty:Aotearoa| dyskusja]] 07:46, 26 lut 2024 (CET)
Stworzyłem zalążek artykułu dotyczący germańskiej ludności zamieszkującej Skandynawie w epoce wikingów i nazwałem go [[Nordycy]], utworzony zapewne od nazwy języka którym się posługiwali ([[język staronordycki]]). Nie wydawało mi się to niczym dziwnym, przecież mówi się o [[nordycka kolonizacja Ameryki Północnej|nordyckiej kolonizacji]] a na określenie ludności średniowiecznej Skandynawii spotykałem już w literaturze itd. Natomiast kiedy trzeba było dodać przypis to zauważyłem że w ogromie publikacji z tego zakresu ogolnie próbuje się nie używać tej nazwy (stosujac takie określenia jak [[Wikingowie]] czy Skandynawowie) czy nawet [[Normanowie]]. W języku angielskim istnieją dwa terminy (Normans i Norseman), podobnie jak w językach skandynawskich (duń. Normannere i Nordboere), kiedy próbowałem znaleźć tłumaczenie na polski w obu przypadkach wyskoczyła mi nazwa Normanowie, którzy przecież byli zromanizowanymi wikingami. Jednak idąc dalej często mówi się o teorii normańskiej i antynormańskiej, mimo że ma ona dotyczyć wikingów a Northmanus jest ich łacińską nazwą (wg enwiki odwołującą się do [[Oxford English Dictionary|OED]] wywodzacą się z języka germańskiego starofrankijskiego). Dlatego też zaproponowałem aby może utworzyć dwie strony [[Normanowie (mieszkańcy Normandii)]] oraz drugą [[Normanowie (mieszkańcy Skandynawii)]] a stronę [[Normanowie]] pozostawić jako stronę ujednoznacznienia, natomiast wszystko zależy od tego jaka powinna być prawidłowa nazwa artykułu Normanowie czy Nordycy? {{brak podpisu|Karol Grzegorz Skuza}}
:: {{re|Aotearoa}} "każdy obywatel Polski jest Polakiem", czyli [[Taras Szewczenko]] trzeba zmienić na rosyjskiego poetę (bo obywatelem Ukrainy nie był, miał jedynie odpowiednikiem dzisiejszego obywatelstwa, ale Rosji), również [[Stiepan Bandera]] to nie był jak teraz głosi plwiki "ukraiński polityk niepodległościowy", a polski polityk niepodległościowy? Trochę to odrzeczne w takich przypadkach, nie sądzisz? Bandera polskim nacjonalistą walczącym o niepodległość Polski? W ostatnich 2 latach wiele czołowych muzeów światowych dokonało korekty opisów XIX w. malarzy posiadanych obrazów z "rosyjski malarz" na "ukraiński malarz" [https://www.msn.com/pl-pl/wiadomosci/other/nowy-jork-metropolitan-museum-of-art-zmienia-narodowo%C5%9B%C4%87-dzie%C5%82/ar-AA18Cmat] - czy uznać taki Metropolitam Museum za prawicowych oszołomów? Bo przecież Riepin obywatelstwa ukraińskiego nie posiadał, rosyjskie owszem. --[[Wikipedysta:Piotr967|Piotr967]] [[Dyskusja wikipedysty:Piotr967|''podyskutujmy'']] 21:04, 26 lut 2024 (CET)
* Jak [https://pl.wikipedia.org/w/index.php?title=Dyskusja_wikipedysty%3AKarol_Grzegorz_Skuza&type=revision&diff=56504753&oldid=55469325 pisałem w dyskusji u przedmówcy] – w mojej (ulotnej) pamięci termin Normanowie dotyczy li tylko zromanizowanych potomków wikingów osiadłych w Normandii (a później władających Wyspami Brytyjskimi, Sycylią i południową Italią). Tak też określa to PWN w [https://encyklopedia.pwn.pl/haslo/Normanowie;4009321.html swoim haśle]. Ale być może jest inaczej, nie czuje się ekspertem w tym temacie. Jednak patrząc na PWN i na to skąd jest te ponad 500 [[Specjalna:Linkujące/Normanowie|linkujących do hasła Normanowie]] to zromanizowani wikingowie wydają się tak czy siak pojęciem domimującym. Tak czy siak należy poprawić przynajmniej część linkujących. [[Wikipedysta:Andrzei111|Andrzei111]] ([[Dyskusja wikipedysty:Andrzei111|dyskusja]]) 18:41, 27 kwi 2019 (CEST)
:::Szewczenko deklarował swoją narodowość jako ukraińską czy jako rosyjską? To samo Bandera - deklarował się, że jest narodowości polskiej czy ukraińskiej? Z treści samych artykułów wynika nie tylko narodowość ukraińska, ale także coś więcej. Tak samo ''coś więcej'' w przypadku Polaków na Litwie wynika np. z działalności polonijnej, np. są członkami partii o nazwie [[Akcja Wyborcza Polaków na Litwie – Związek Chrześcijańskich Rodzin]]. A w przypadku biogramów biogramie Jurgielewicza, Tworogala i pozostałych wymienionych wynika fakt polskiej narodowości.
*{{re|Andrzei111}} tak około 1/3 do 2/3 z tych linkujacych to faktycznie są odnosniki do Nordyków, jednak wikipedia nie może być chyba argumentem. No i pytanie skąd wzięła się taka dysproporcja. Jeśli chodzi o publikacje o wikingach, historii wczesnosredniowiecznej, częstokroć używa się sformułowania Normanowie, nawet w publikacjach popularnonaukowych jak i naukowych używa się stwierdzenia Normanowie i jest ono dominujace w tej tematyce (patrz np google scholar). Także w ksiazkach o tej tematyce (poza nielicznymi wyjątkami) określa się ten lud mianem Normanów. Jednak zgodzę się że nazwa Normanowie, zgodnie ze słownikiem PWN i zasadami języka jest właściwa do ludu zamieszkującego Normandie, jednak czy encyklopedia nie powinna uwzględniać terminologii występującej popularnie w tematyce? [[Wikipedysta:Karol Grzegorz Skuza|Karol Grzegorz Skuza]] ([[Dyskusja wikipedysty:Karol Grzegorz Skuza|dyskusja]]) 10:51, 19 maj 2019 (CEST)
:::Co do światowych muzeów, jak łatwo wywnioskować, takie zmiany zaszły przede wszystkim z powodu solidarności z Ukrainą. Riepin oraz Kuindży byli przecież Rosjanami (ten drugi był także pochodzenia greckiego), tyle że zamieszkiwali wschodnie tereny dzisiejszej Ukrainy, więc to dla takich muzeów było wówczas ważniejsze - dlatego nie kierowałbym się ich działaniami. Równie dobrze można by pobrnąć dalej i stwierdzić nawet, że [[Konstantyn I Wielki]] był serbskim władcą, gdyż urodził się na terenie jednego z miast, które leży na terenie dzisiejszej Serbii. [[Wikipedysta:Rhodesian05|<span style="font-family:Gill Sans; color:orange">Rhodesian05</span>]] [[Dyskusja wikipedysty:Rhodesian05|<span style="font-family:Gill Sans; color:green">(Zostaw wiadomość!✉︎)</span>]] 21:41, 26 lut 2024 (CET)
:Pozwolę sobie odnieść się do sprawy.
:Kwestie obywatelstwa i narodowości w naszej części Europy powinny być dobrze rozumiane. Mieliśmy tu wiele razy do czynienia ze zmianami granic. Dla przykładu część Litwy dzisiejszej, jeszcze w 20 wieku była częścią Polski. Wielu naszych rodaków pozostało na Litwie po 1945 roku, przez co nie stali się automatycznie Litwinami bałtyckimi/Lietuwisami ale zachowali swoją narodowość polską. Uzyskali oni obywatelstwo Litwy po zmianach na początku lat 90. Dlatego są obywatelami Litwy ale narodowość mają polską. Historia USA, z kolei, tak się ułożyła, że ludzie przyjeżdżali tam i stąd mieli różne pochodzenie ale jedno i to samo obywatelstwo. Nie mieszałbym polskich kategorii na wikipedii z angielskimi bo język polski inaczej odnosi się do kwestii narodowości i obywatelstwa niż język angielski. Nationality po angielsku oznacza obywatelstwo po polsku. Obywatelstwo a więc miejsce gdzie się człowiek urodził. Francuz może urodzić się w Szwecji, będzie miał szwedzkie obywatelstwo ale narodowość dalej będzie miał francuską. Przykładowo wszyscy urodzeni w USA mają american nationality (czyli obywatelstwo), mimo że wielu z nich ma inną narodowość.
:Ponadto, poruszę coś o czym powiedział wikipedysta Piotr967. W 19 wieku Polski nie było na mapie. Nie było takiego kraju. Mamy jednak na wiki opisywanych w biografiach różnych autorów, księży, polityków, rzeźbiarzy, aktorów, dziennikarzy jako polskich dziennikarzy a nie austryjackich czy rosyjskich dziennikarzy mimo, że np. taki Polak był obywatelem rosyjskim. Tak samo, jest dziś z takimi Saszenką, Tworogalem czy Nowickim. Obywatelstwo litewskie ale narodowość polska.
:Z drugiej strony taki Bandera był obywatelem polskim a nie ukraińskim. Państwa Ukraina wtedy nie było. To co opisać go jako Polaka?
:Wikiepdysta Rhodesian wprowadził zamieszanie. Czemu bowiem do kategorii Litwini polskiego pochodzenia dodał tylko 5 osób? Przecież wg tego co napisał to można by tam dodać praktycznie wszystkich naszych rodaków z Litwy. W ten sposób za chwilę można by zlikwidować kategorię Polacy na Litwie. A przecież chyba się wszyscy zgodzimy, że żyją tam Polacy i że to jest ich narodowość. Kategoria Polacy na Litwie dobrze oddaje sprawę. Są to bowiem Polacy. Z Litwy. Mamy Akcję Wyborczą Polaków na Litwie a nie Akcję Wyborczą Litwinów pochodzenia polskiego. Mamy na wikipedii hasło Historia Polaków na Litwie a nie Historia Litwinów pochodzenia polskiego. Na Litwie w czasie przełomu lat 90 powstały takie organizacje jak np. Stowarzyszenie Naukowców Polaków Litwy. Może jednak ludzie którzy do niej należą czują się Polakami skoro taką nazwę nadali swojej organizacji? W maju odbywa się tradycyjny marsz polskości w Wilnie. Tam idzie wielu ludzi, których biografie znajdują się na wiki w kategorii Polacy na Litwie.
:''"Karol Dąbrowski, Robert Tworogal, Ewelina Saszenko, Józef Jurgielewicz i Voldemaras Novickis są etnicznymi Polakami zamieszkującymi Litwę (w leadach tych artykułów są opisani jako litewscy sportowcy/artyści narodowości polskiej)."''
:Jako litewscy w znaczeniu pochodzą z Litwy, tam się urodzili, są litewskimi obywatelami ale nie są częścią narodu litewskiego. Są częścią narodu polskiego. Ponadto zwracam uwagę, że są to strony przeze mnie tworzone i potem edytowane.
:Oni reprezentują Litwę bo to ich kraj ale także reprezentują swój naród (Polski). Czy tylko ludzie czujący się Litwinami z narodowości mogliby reprezentować Litwę?
:@Aotearoa ''"Pisanie, że nazywanie Polaków z Litwy „Litwinami pochodnia polskiego” jest antypolską propagandą, jest gorzej niż nonsensem – takie uwagi to na jakieś prawicowe fora, a nie do Wikipedii. Każdy obywatel Litwy jest Litwinem, tak jak każdy obywatel Polski jest Polakiem – to kwestia języka polskiego, że nie rozróżnia w większości przypadków przynależności państwowej od przynależności narodowej oraz kwestia osób dla których każde określenie Polak, Niemiec, Francuz kojarzy się wyłącznie z narodowością"''
:To, że świadomość ludzi zachodu jest inna niż polska czy wschodnioeuropejska nie znaczy, że mamy się na siłę zmieniać. Tak, jak pisałem wcześniej. W naszej części Europy obywatelstwo nie musiało i nie musi się równać narodowość. W wielu przypadkach tak jest ale nie we wszystkich. Dodatkowo, w przypadku krajów wielonarodowych jak Litwa trzeba zachować ostrożność. Obywatelstwo to jedno ale narodowość to drugie. Oni nie rozróżniają, my tak.
:Jednak na enwiki niektóre kategorie też są niepoprawne. Angielskie słowo 'descent' to pochodzenie właśnie. Tymczasem Polacy z Litwy to Polacy z Litwy. Nie tylko mają pochodzenie polskie ale po prostu są Polakami. Na angielskiej wikipedii powinna istnieć kategoria np.: Poles from Lithuania, Poles in Lithuania lub Lithuanian Poles. Takie kategorie oddają sens tego o czym mówimy. Są Polakami. Jest też taka kategoria: Polish minority in Lithuania. I to jest ok.
:Kategoria" Litwini narodowości polskiej jest bardzo dobra, bo pokazuje obywatelstwo (Litwini) i narodowość (Polacy)
:Interesuję się kwestiami wschodnimi stąd wiem, że Litwini bałtyccy/Lietuwisi chcąc uzasadnić/udowodnić, że na Litwie nie ma Polaków pisali właśnie o Litwinach pochodzenia polskiego, w znaczeniu, że są to Litwini tylko zapomnieli o tym, że są Litwinami.
:''"Ponadto określenie „Litwini polskiego pochodzenia” jest szersze niż „litewscy Polacy” – nie każda osoba polskiego pochodzenia może czuć się Polakiem,(...)W przypadku kategorii narodowych w większości przypadków kategoryzowanie jest tylko na podstawie przypuszczeń. "''
:Sprawa jest trochę bardziej skomplikowana bo faktycznie są takie osoby na Litwie, które mają pochodzenie polskie a być może nie mają poczucia przynależności do narodu polskiego. Dlatego nie jestem za tym by wyrzucać taką kategorię. Natomiast jest różnica między taką osobą, która ma "tylko" pochodzenie polskie a taką która po prostu jest Polakiem. Na Litwie mamy taką gazetę Kurier Wileński, która co roku organizuje konkurs "Polak Roku", którego celem jest uhonorowanie osób najbardziej zasłużonych dla polskości na Litwie. W ramach tego konkursu przeprowadza się np. wywiady gdzie zawsze powtarza się pytanie: "Co dla pana/pani znaczy bycie Polakiem/Polką z Litwy?". Takich wywiadów w innych mediach czy choćby w TVP Wilno jest wiele. Tak, nasi rodacy na Litwie mają świadomość że są Polakami. Są mniejszością bardzo świadomą. Mamy więc mnóstwo wywiadów, artykułów, książek, publicystyki, programów tv, wydarzeń itd. gdzie sami ci ludzie mówią o sobie, że są Polakami z Litwy.
:Wystarczy wpisać w gugla hasło: "Karol Dąbrowski Polak z Litwy" i wyskakuje kilkanaście artykułów potwierdzających tezę o jego polskiej narodowości. Chcę zacytować fragment jednego z nich pt. "Biathlon. Karol Dąbrowski – reprezentant Litwy z Polską w sercu. "Zawsze reprezentuję dwie ojczyzny" | TVP SPORT"
:''"Tak się bowiem składa, że Dombrovski to tak naprawdę Karol Dąbrowski. Już w swojej zakładce w bazie biathlonistów świata napisane jest, że płynnie mówi po polsku. Zgadza się. – Gdybym się zaplątał, naprowadzaj mnie – prosi tylko przed naszą rozmową. Nie trzeba było. Płynną, bogatą polszczyzną Dąbrowski opowiada swoją historię. – Jestem litewskim Polakiem. Od wielu, wielu lat zamieszkujemy tereny Wileńszczyzny. Z dziada, pradziada jesteśmy Polakami. To właśnie na Wileńszczyźnie zacząłem uprawiać sport i tak się stało, że startując reprezentuję swoją ojczyznę, Litwę, i ojczyznę-matkę, Polskę – przyznaje."'' [[Wikipedysta:Adam Lutostański|Adam Lutostański]] ([[Dyskusja wikipedysty:Adam Lutostański|dyskusja]]) 12:14, 28 lut 2024 (CET)
::@[[Wikipedysta:Adam Lutostański|Adam Lutostański]] Moim zdaniem kategoryzacja "Litwini pochodzenia polskiego" jest adekwatna, ponieważ uwzględnia zarówno narodowość, jak i obywatelstwo danej osoby. Obywatelstwo Litwy nie wyklucza polskiej tożsamości kulturowej i narodowej. Dodatkowo, w kontekście społeczności mniejszościowej, samoidentyfikacja oraz uczestnictwo w organizacjach polonijnych potwierdzają związek z polską narodowością. <code>[[Wikipedysta:BZPN|<strong><span style="color:#6EF7A7; font-weight:bold">BZPN</span></strong>]] ([[Dyskusja wikipedysty:BZPN|<span style="color:#6EF7A7">'''Napisz do mnie!'''</span>]])</code> 12:26, 28 lut 2024 (CET)
:::Wyrażenie "pochodzenie polskie" nie oznacza od razu, że ktoś dalej jest Polakiem z narodowości. Nie oznacza od razu, że jest częścią narodu polskiego. Zatem jest to kategoria myląca i nie oddająca czyjejś narodowości.
:::Pochodzenie polskie ma np. amerykański futbolista, który już nie mówi po polsku ale który miał dziadka Polaka, który do USA przyjechał z Krakowa. [[Wikipedysta:Adam Lutostański|Adam Lutostański]] ([[Dyskusja wikipedysty:Adam Lutostański|dyskusja]]) 12:32, 28 lut 2024 (CET)
::::Pytanie, czy mieszkaniec Wileńszczyzny mówiący na co dzień po rosyjsku, a nie po polsku jest częścią narodu polskiego. A "poczucie przynależności do narodu polskiego" jest kwestią subiektywną i indywidualną – w 99% przypadków tego się nie da stwierdzić (bo nie ma źródeł wskazujących na taką samoidentyfikację danej osoby; a źródła przypisujące komuś daną narodowość lub jej brak, w wielu przypadkach są właśnie tylko opiniami kogoś z zewnątrz – nie ma co się grzebać w ulubionym polskim sporcie wskazywania kto jest "Niemcem", "Żydem", "Ukraińcem"...). [[Wikipedysta:Aotearoa|Aotearoa]] [[Dyskusja Wikipedysty:Aotearoa| dyskusja]] 13:27, 28 lut 2024 (CET)
:@[[Wikipedysta:Marcelus|Marcelus]] - może Cię temat zainteresuje [[Wikipedysta:Piotrus|Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus]] [[Dyskusja_Wikipedysty:Piotrus|<sub><span style="color:#7CFC00;background:#006400;">Słucham?</span></sub>]] 02:05, 23 mar 2024 (CET)
::Zasadniczo nie widzę powodu, dla którego nie mielibyśmy zachować obu kategoryzacji dla Polaków litewskich (Polaków na Litwie, polskich obywateli Litwy, Litwinów o polskiej tożsamości narodowej etc.) oraz dla Litwinów polskiego pochodzenia, gdyż zasadniczo są to dwie różne samoidentyfikacje. Karol Dąbrowski zdaje się identyfikuje się jako Polak, ale już na przykład [[Ingrida Šimonytė]] identyfikuje się jako Litwinka, ale ma polskie korzenie. [[Wikipedysta:Marcelus|Marcelus]] ([[Dyskusja wikipedysty:Marcelus|dyskusja]]) 10:07, 25 mar 2024 (CET)
:::Jeśli wiemy jak samoidentyfikuje się dana osoba to pół biedy. Co jednak w przypadkach (chyba to większość przypadków), gdy taka samoidentyfikacja nie jest znana? Można posiłkować się jakimiś źródłami zewnętrznymi, tylko że polskie źródło może napisać, że to Polak, a litewskie, że Litwin (już pomijając to, czy jakieś źródło np. gazetowe, strona internetowa to są odpowiednie źródła, by wskazywać na tak delikatną kwestię, jak przynależność narodowa). No i dochodzi do tego szereg osób dla których nie ma jakichkolwiek źródeł, pozostają tylko domysły (działa w AWPL, wypowiada się w mediach po polsku – to domniemywany [czyli 100% OR], że Polak). [[Wikipedysta:Aotearoa|Aotearoa]] [[Dyskusja Wikipedysty:Aotearoa| dyskusja]] 12:47, 25 mar 2024 (CET)
::::Nie opierałbym się na samoidentyfikacji, tylko na źródłach niezależnych. Ale zasadniczo rozróżnienie między członkami polskiej mniejszości narodowej na Litwie, a Litwinami mającymi polskie korzenie jest istotne, i musimy je uwzględniać. [[Wikipedysta:Marcelus|Marcelus]] ([[Dyskusja wikipedysty:Marcelus|dyskusja]]) 18:51, 26 mar 2024 (CET)
::::Przede wszystkim jak miałaby wyglądać procedura autoidentyfikacji? kto ma diagnozować, że autoidentyfikacja jest już wystarczająca? Łatwo się używa nośnych sformułowań, ale na język encyklopedii są one nieprzetłumaczalne. Pzdr. [[Wikipedysta:Pawelboch|pawelboch]] ([[Dyskusja wikipedysty:Pawelboch|dyskusja]]) 10:55, 7 kwi 2024 (CEST)


== [[Ship Submersible Ballistic]] ==
== Wolne Miasto Górnicze - małymi czy dużymi literami ==


Nazwę trzeba spolszczyć, (może "Okręt podwodny z rakietami balistycznymi") - termin pojawia się w [[google:"Okręt+podwodny+z+rakietami+balistycznymi"|guuglu ok. 1000 razy]]? Na en jest też opisowo, Ballistic missile submarine (obecny termin to żargon NATOwski - na pewno gdzieś w dokumentach spolszczony, ale lepiej używać ogólnego opisowego terminu, jak [[Okręt podwodny z napędem jądrowym]] a nie "nuclear-powered submarine (SSN - patrz [[:en:SSN (hull classification symbol)]]", w końcu mamy tu wiki polską... [[Wikipedysta:Piotrus|Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus]] [[Dyskusja_Wikipedysty:Piotrus|<sub><span style="color:#7CFC00;background:#006400;">Słucham?</span></sub>]] 05:03, 22 mar 2024 (CET)
Jak jest poprawnie; [[Wolne Miasto Górnicze]] czy [[wolne miasto górnicze]]? Nie ma chyba potrzeby zapisywania tego wielkimi literami. --[[Wikipedysta:Maattik|Maattik]] ([[Dyskusja wikipedysty:Maattik|dyskusja]]) 22:50, 25 kwi 2019 (CEST)


To rodzaj jednostki administracyjnej albo status - a więc małymi literami. Zresztą w artykule jest napisane "rodzaj _m_iasta _k_rólewskiego" - też małymi. [[Wikipedysta:Beno|Beno]] [[Dyskusja Wikipedysty:Beno|@]] 01:22, 26 kwi 2019 (CEST)
:Z tego co wiem, przyjęto na Wikipedii, że nazwy nie spolszczamy sami, polską można podać kiedy taką podały już jakieś inne źródła [[Wikipedysta:Osman&#38;Saud|Osman&#38;Saud]] ([[Dyskusja wikipedysty:Osman&#38;Saud|dyskusja]]) 15:05, 14 kwi 2024 (CEST)


== [[Przypadki Robinsona Kruzoe]] ==
{{załatwione}}. [[Wikipedysta:Wipur|Wipur]] ([[Dyskusja wikipedysty:Wipur|dyskusja]]) 19:09, 19 maj 2019 (CEST)


Dlaczego Kruzoe, skoro bohater nazywany jest [[Robinson Crusoe]]? '''[[User:Zwiadowca21|<span style="color: red; font-size:13px;">Zwiadowca</span>]]'''[[User talk:Zwiadowca21|<sup><span style="color: blue; font-size:13px;">''21''</span></sup>]] 22:32, 27 mar 2024 (CET)
== [[Uniwersytet w Kioto]] czy [[Uniwersytet Kioto]]? ==
* Prawdopodobnie dlatego, że, cytując artykuł, "Jedynym polskim pełnym tłumaczeniem powieści jest przekład Józefa Birkenmajera pod tytułem Przypadki Robinsona Kruzoe", ale wiki-autorzy nie mgli się zdecydować na polonizację także nazwiska bohatera - lub umieszczenia jakiś wyjaśnień ;) --[[Wikipedysta:Felis domestica|Felis domestica]] ([[Dyskusja wikipedysty:Felis domestica|dyskusja]]) 23:01, 27 mar 2024 (CET)


== [[Magistrala satelitarna]] ==
Przeklejam treść z [[Dyskusja:Uniwersytet Kioto|dyskusji artykułu]]. [[Wikipedysta:Wipur|Wipur]] ([[Dyskusja wikipedysty:Wipur|dyskusja]]) 17:49, 27 kwi 2019 (CEST)


* Opinia prof. [[Jan Grzenia|Jana Grzeni]] (z tabelą tłumaczeń nazw uczelni amerykańskich): http://uranos.cto.us.edu.pl/~grzenia/polonizacja.htm (Acc.: nie może być tłumaczeń typu [[Uniwersytet w Kioto]], ponieważ jest ich w tym mieście 30; skoro jest [[Uniwersytet Michigan]], to może być "Uniwersytet Kioto" itp.) --[[Wikipedysta:Accomer|Accomer]] ([[Dyskusja wikipedysty:Accomer|dyskusja]]) 12:36, 25 kwi 2019 (CEST)
Tłumaczenie [[:en:Satellite bus]], ale polskich źródeł nie widzę i mam nadzieję nie zobaczyć, bo tak daleko idąca anglicyzacja... Ale jak to-to po polsku nazwać? Czy może ma już nazwę? {{ping|Plejek}} - autor/tłumacz. [[Wikipedysta:Ciacho5|Ciacho5]] ([[Dyskusja wikipedysty:Ciacho5|dyskusja]]) 23:41, 27 mar 2024 (CET)
* Platforma satelitarna ([https://space24.pl/satelity/platforma-satelitarna-szkielet-uklad-nerwowy-i-krwioobieg-satelity-analiza], [http://publications.marcinstolarski.pl/2009_MS2_PTiWT_6_2009.pdf]). [[Wikipedysta:IOIOI|IOIOI]][[Dyskusja wikipedysty:IOIOI|<sub><small>2</small></sub>]] 00:18, 28 mar 2024 (CET)


:Prawdę mówiąc, w momencie tłumaczenia tego artykułu znalazłem tą właśnie nazwę w artykule Marcina Frąckiewicza [https://ts2.space/pl/slowniczek-terminow-magistrala-satelitarna/], który niestety nie przetrwał do dzisiaj, ani też nie został nigdzie zarchiwizowany. Nowa propozycja jest znacznie bardziej encyklopedyczna, więc jestem za zmianą nazwy artykułu. [[Wikipedysta:Plejek|Plejek]] ([[Dyskusja wikipedysty:Plejek|dyskusja]]) 10:09, 28 mar 2024 (CET)
* Najpierw właściwy cytat: ''Jeśli ktoś bardzo chce, może spróbować tak: Uniwersytet Miejski w Nowym Jorku? Ale to bardzo problematyczne, ponieważ jest tam kilka uniwersytetów i łatwo o pomyłkę.'' 1. Czy Jan Grzenia napisał, że jeśli nazwa będzie brzmieć „Uniwersytet Miejski Nowy Jork” lub „Uniwersytet Miejski Nowego Jorku”, to będzie trudniej o pomyłkę? Nie, chodziło mu zapewne o to, żeby tej nazwy w ogóle nie tłumaczyć, bo w sieci nie znalazł przykładów (notabene pisał to w roku 2001 – teraz tych tłumaczeń jest bardzo wiele). 2. Czy Jan Grzenia podał przykład nazwy jakiegoś uniwersytetu z nazwą '''miasta''' (Michigan to stan) bezpośrednio po słowie „uniwersytet”? Nie widzę – natomiast pisze on: ''Uniwersytet w Kansas może być nieco mylące, bo sugeruje, iż chodzi o miasto''. Z tego prosty wniosek, że przyimek „w” uważa za charakterystyczny dla nazw zawierających nazwę miasta, co zresztą potwierdza w innych miejscach, na przykład: ''Uniwersytet Chicagowski, OK. Druga możliwość: Uniwersytet '''w''' Chicago, ale tak też można nazwać każdy uniwersytet w tym mieście, lepiej więc z przymiotnikiem'' (nie proponuje formy „Uniwersytet Chicago”, choć w tym mieście też jest kilkanaście uniwersytetów). 3. Przede wszystkim jednak nazwa z „w” to standardowa praktyka nazewnicza, jeśli nie da się utworzyć przymiotnika. W Wikipedii takich nazw jest ponad 200 – [https://pl.wikipedia.org/wiki/Specjalna:Strony_wed%C5%82ug_prefiksu?prefix=Uniwersytet+w&namespace=0&hideredirects=1 tutaj] jest ich około 150, do czego trzeba doliczyć inne frazy, na przykład [https://pl.wikipedia.org/wiki/Specjalna:Strony_wed%C5%82ug_prefiksu?prefix=Uniwersytet+Techniczny+w&namespace=0&hideredirects=1 Uniwersytet Techniczny w]. Czy możesz podać przykłady nazw w Wikipedii mających wzór „Uniwersytet Miasto”? 4. Co więcej, sama nazwa „Uniwersytet w Kioto” jest w publikacjach naukowych częstsza niż „Uniwersytet Kioto” (w dopełniaczu przewaga [https://scholar.google.pl/scholar?hl=pl&as_sdt=0%2C5&as_vis=1&q=%22Uniwersytetu+w+Kioto%22&btnG= 16] do [https://scholar.google.pl/scholar?hl=pl&as_sdt=0%2C5&as_vis=1&q=%22Uniwersytetu+Kioto%22&btnG= 3], w miejscowniku [https://scholar.google.pl/scholar?hl=pl&as_sdt=0%2C5&as_vis=1&q=%22Uniwersytecie+w+Kioto%22&btnG= 11] do [https://scholar.google.pl/scholar?hl=pl&as_sdt=0%2C5&as_vis=1&q=%22Uniwersytecie+Kioto%22&btnG= 1]; w mianowniku jeden tekst powielono 4 razy, więc jest on niemiarodajny). [[Wikipedysta:Wipur|Wipur]] ([[Dyskusja wikipedysty:Wipur|dyskusja]]) 18:42, 25 kwi 2019 (CEST) PS 5. Również w zwykłej sieci nazwa „Uniwersytet w Kioto” ma kilkakrotną przewagę ([https://www.google.pl/search?q=%22Uniwersytetu+w+Kioto%22] wobec [https://www.google.pl/search?q=%22Uniwersytetu+Kioto%22] oraz [https://www.google.pl/search?q=%22Uniwersytecie+w+Kioto%22] wobec [https://www.google.pl/search?q=%22Uniwersytecie+Kioto%22]). [[Wikipedysta:Wipur|Wipur]] ([[Dyskusja wikipedysty:Wipur|dyskusja]]) 22:17, 26 kwi 2019 (CEST)
* No to, {{ping|Plejek}} możesz posłużyć się [[Pomoc:Zmiana nazwy strony]] i przenieść. Oczywiście, każdy może to zrobić, ale Ty wyglądałbyś najlepiej (a i pewnie nauczysz się nowej rzeczy) ;). [[Wikipedysta:Ciacho5|Ciacho5]] ([[Dyskusja wikipedysty:Ciacho5|dyskusja]]) 22:19, 28 mar 2024 (CET)
* Odpowiedź
*:Już przeniesione i poprawione w artykule [[Wikipedysta:Plejek|Plejek]] ([[Dyskusja wikipedysty:Plejek|dyskusja]]) 22:22, 28 mar 2024 (CET)
# Byłoby znakomicie, gdyby wikipedyści, którzy nie znają rzeczywistości japońskiej i japońszczyzny nie edytowali i nie wprowadzali zmian, których nie znają i nie rozumieją (vide np. "Szkoła Chemiczna"). W ten sposób czytelnik jest wprowadzany w błąd.
*:: {{ping|Ciacho5}} {{ping|Plejek}} W imieniu osób czasem piszących o satelitach dzięki za czujność i poprawkę zanim IMHO słabsze i niepopularne tłumaczenie by się rozpleniło. Termin "platforma satelitarna" był przez lata wykorzystywany choćby na [https://www.google.com/search?q=%22platforma+satelitarna%22+site%3Akosmonauta.net Kosmonauta.net] i jest w wielu istniejących hasłach np. [[Astra 1A]] czy [[Eutelsat 4A]]; jest też intuicyjny wobec znaczenia. Teraz można robić linki wewnętrzne. [[Wikipedysta:Aegis Maelstrom|aegis maelstrom]] [[Dyskusja Wikipedysty:Aegis Maelstrom|δ]] 13:07, 5 kwi 2024 (CEST)
# Byłoby znakomicie, gdyby edytorzy zamiast dokonywania edycji w postaci ''&nbsp'', raczej próbowali pogłębić swoją wiedzę, zapoznając się ze źródłami.
# Spolszczanie nazw japońskich wymaga ostrożności i przede wszystkim wzięcia pod uwagę łatwości ich zrozumienia przez polskiego czytelnika Wiki (vide: "Uniwersytet Kiotyjski" brzmi jak "koptyjski"). Są pewne zasady, ale to zbyt długi temat.
# Specyfika języka polskiego wyklucza jednorodne, jednoznaczne tłumaczenia nazw obcych uczelni (także innych nazw) w postaci tworzenia dopełniacza lub postaci przymiotnikowej. Można utworzyć "Uniwersytet Oksfordzki", ale nie da się tego uczynić z "University of Cambridge" >> Kembridżski (?). Należy stosować więc różne, elastyczne tłumaczenia, aby były one zrozumiałe, ale przede wszystkim musi być podana oryginalna nazwa, chociażby dlatego, żeby znaleźć ją w Internecie. Z tego też powodu (bardzo słusznie) niektóre nazwy uczelni zagranicznych są pozostawione w Wiki w postaci oryginalnej, np.: "[[Osaka University of Foreign Studies]]", "[[Kochi University of Technology]]" (uczelnie japońskie mają oficjalne nazwy w języku angielskim), lub pozostawioną nienaruszoną część "geograficzną" "[[Uniwersytet Tōkai]]" (tak są pisane wszystkie uczelnie japońskie). Podobnie jak w USA mają też nazwy pochodzące od miast, prefektur, regionów.
# Polskie słowniki (jak PWN, czy inne wydawnictwa "informacyjne") nie wykazują się solidnością w wyjaśnieniach, a powoływanie się na częstotliwość występowania danej nazwy w mediach jest nieporozumieniem. Króluje płaska sztampa, brak rzetelności, a w stosunku do nazewnictwa np. japońskiego mamy do czynienia z "wesołą twórczością".
# Wobec powyższego, dla Wiki prostym rozwiązaniem jest przyjęcie własnych, uzgodnionych kryteriów i zasad i pozostawienie na uboczu "wydawnictw", jak stało się to z KSNG, a przede wszystkim należy poprawić wszystkie "w". "[[Uniwersytet w Cambridge]]" jest znany od setek lat i oczytany czytelnik wie o co chodzi, ale w Wiki musi obowiązywać precyzja uwzględniająca także czytelnika niewprawnego w obcym nazewnictwie. W Cambridge są także "Anglia Ruskin University", "Open University", "University Centre Peterborough". Nie wiadomo też, czy chodzi może o hrabstwo Cambridge w Anglii, a może o Cambridge w USA, gdzie znajduje się "Uniwersytet Harvarda".
# Zasadna byłaby także konsekwencja (tam gdzie to możliwe) w stosowaniu nazw uczelni obcych. Jeśli piszemy "Uniwersytet Harvarda", to powinniśmy pisać "Uniwersytet Yale'a", a jeśli inaczej (bo zwyczajowo), to powinno być wyjaśnienie, że nazwa pochodzi od nazwiska fundatora, ale przyjęła się nazwa taka, a nie inna.
--[[Wikipedysta:Accomer|Accomer]] ([[Dyskusja wikipedysty:Accomer|dyskusja]]) 16:32, 27 kwi 2019 (CEST)


== Tłumaczenie nagród ==
----


Czy można tłumaczyć nazwy nagród? Przykładowo [[:en:Japan_Cartoonists_Association_Award|Japan Cartoonists Association Award]] jako Nagroda Stowarzyszenia Japońskich Rysowników. [[Wikipedysta:Nouzen|Nouzen]] ([[Dyskusja wikipedysty:Nouzen|dyskusja]]) 15:53, 28 mar 2024 (CET)
* Nie rozumiem powyższych wyjaśnień [[Wikipedysta:Accomer|Accomera]] i nie widzę powodu, dla którego uczelnia w Kioto miałaby być wyjątkiem (chyba jedynym – proszę o inne przykłady) wśród kilkuset uniwersytetów mających nazwę według wzoru „Uniwersytet w Mieście” ([https://pl.wikipedia.org/wiki/Specjalna:Strony_wed%C5%82ug_prefiksu?prefix=Uniwersytet+w&namespace=0&hideredirects=1 już tych jest około 150]) lub „Uniwersytet Cośtam w Mieście” (np. [https://pl.wikipedia.org/wiki/Specjalna:Strony_wed%C5%82ug_prefiksu?prefix=Uniwersytet+Techniczny+w&namespace=0&hideredirects=1 Uniwersytet Techniczny w...], [https://pl.wikipedia.org/wiki/Specjalna:Strony_wed%C5%82ug_prefiksu?prefix=Uniwersytet+Ekonomiczny+w&namespace=0&hideredirects=1 Uniwersytet Ekonomiczny w...], [https://pl.wikipedia.org/wiki/Specjalna:Strony_wed%C5%82ug_prefiksu?prefix=Uniwersytet+Kalifornijski+w&namespace=0&hideredirects=1 Uniwersytet Kalifornijski w...] itp.). Forma „Uniwersytet w Kioto” jest dominująca (linki wyżej) i najzupełniej poprawna językowo, nie wiem więc, dlaczego nie miałaby być użyta w Wikipedii (jak już pisałem, argumenty Accomera są dla mnie niezrozumiałe). [[Wikipedysta:Wipur|Wipur]] ([[Dyskusja wikipedysty:Wipur|dyskusja]]) 17:49, 27 kwi 2019 (CEST)
* Tworzenie własnego systemu nazewnictwa (czegokolwiek), które wymuszałoby stosowanie nazw innych niż te, które przeważają w pracach naukowych, byłoby ewidentnym złamaniem WP:OR. Wikipedia ma przedstawiać wiedzę (w tym nazewnictwo), takie, jakie jest, a nie próbować je poprawiać. W omawianym tutaj artykule dla nazwy podano 4 źródła - 3 naukowe i jedno urzędowe. We wszystkich tych źródłach stosowana jest nazwa Uniwersytet Kiotyjski, natomiast fraza "w Kioto" jest stosowana w artykule Tadeusza Żebrowskiego jedynie w przypadku nazwy historycznej, to jest: Uniwersytet Cesarski w Kioto (str 288). Zwróćcie uwagę, że ten sam autor, gdy pomija w nazwie słowo "Cesarski", to stosuje już nazwę Uniwersytet Kiotyjski (str. 289). I, o ile źródła nie zostały doprane jakoś celowo tendencyjnie, to właśnie pod taką nazwą powinien być artykuł. A przy okazji, wie ktoś dlaczego w tekście naszego artykułu stosowana jest nazwa Cesarski Uniwersytet w Kioto, skoro w źródle mamy Uniwersytet Cesarski w Kioto? [[user:KamilK7|KamilK7]] [[user talk:KamilK7|✉]] 12:04, 8 maj 2019 (CEST) I jeszcze ping: {{ping|Accomer|Wipur}}. [[user:KamilK7|KamilK7]] [[user talk:KamilK7|✉]] 12:04, 8 maj 2019 (CEST)
** ''A przy okazji, wie ktoś dlaczego w tekście naszego artykułu stosowana jest nazwa Cesarski Uniwersytet w Kioto, skoro w źródle mamy Uniwersytet Cesarski w Kioto''. Fraza [https://www.google.pl/search?tbm=bks&q=%22Cesarskiego+Uniwersytetu+w+Kioto%22 „Cesarskiego Uniwersytetu w Kioto”] występuje w książkach 2 lub 3 razy, a fraza [https://www.google.pl/search?tbm=bks&q=%22Uniwersytetu+Cesarskiego+w+Kioto%22 „Uniwersytetu Cesarskiego w Kioto”] ani razu. Ponieważ jednak w analogicznym przypadku uczelni tokijskiej mamy 6 razy [https://www.google.pl/search?tbm=bks&q=%22Uniwersytetu+Cesarskiego+w+Tokio%22 „Uniwersytetu Cesarskiego w Tokio”], a tylko 2 razy [https://www.google.pl/search?tbm=bks&q=%22Cesarskiego+Uniwersytetu+w+Tokio%22 „Cesarskiego Uniwersytetu w Tokio”], nie mam nic przeciwko zmianie kwestionowanej kolejności. [[Wikipedysta:Wipur|Wipur]] ([[Dyskusja wikipedysty:Wipur|dyskusja]]) 19:19, 8 maj 2019 (CEST)
* Chciałbym zauważyć tylko, że opinie dr Grzeni są momentami dziwaczne i bzdurne, częstokroć sprzeczne z uzusami i zasadami językowymi. Bardzo krytycznie różne jego kuriozalne wymysły oceniała [[Komisja Standaryzacji Nazw Geograficznych poza Granicami Rzeczypospolitej Polskiej]] [http://ksng.gugik.gov.pl/pliki/recenzja_slownik_nazw_geograficznych.pdf np. tutaj]. [[Wikipedysta:Hoa binh|Hoa binh]] ([[Dyskusja wikipedysty:Hoa binh|dyskusja]]) 12:14, 8 maj 2019 (CEST)
* '''Uczelnie japońskie'''
# Zgadzam się w pełni z powyższym. Należy zapomnieć o wyjaśnieniach PWN SJP.
# Obie nazwy: „Uniwersytet Cesarski w Tokio” i „Cesarski Uniwersytet w Tokio” są błędne. Oryginalna nazwa to: „Tōkyō Teikoku Daigaku” (lub ''Tōkyō-teikoku-daigaku''; po japońsku to jest jedno słowo), czyli „Tokijski Uniwersytet Cesarski”. „Tōkyō Geijutsu Daigaku” → „Tokijski Uniwersytet Sztuki" (tak prawidłowo tłumaczą profesorowie japonistyki, str. 401, Japonia, Ewa Pałasz-Rutkowska, Katarzyna Starecka, ISBN 83-88542-84-2).
# Ogólnym problemem jest to, że o Japonii piszą często osoby, które nie znając języka opierają się na różnych, często dziwnych lub wręcz nieodpowiedzialnych źródłach. Niestety często cytaty/przypisy w Wiki pochodzą właśnie od nich. To, że coś pojawia się w jakichś wydawnictwach, nie świadczy, że jest właściwe, a opieranie się na ilości użyć jest pozbawione sensu. Jeden błąd (nieświadomy często, ale dobrze dziennikarsko brzmiący, np. częsty kilka lat temu: ''Fuji-san''→ „szanowna Fudżi”) w jednym medium, jest powielany w innych. Jest to reguła, na którą nie da się reagować.
# W Wiki jest kilkanaście osób (pań i panów), które mają dużą wiedzę o kraju, kulturze i języku i warto zwracać się do nich o konsultację. Wiki jest w stanie wypracować swoje własne normy i zasady.
# W tłumaczeniach słownictwa japońskiego w języku polskim mamy grupę słów, które dotarły do nas dawno temu, także przed wprowadzeniem obecnej transkrypcji Hepburna. Stąd też polski czytelnik jest przyzwyczajony do praktycznie już polskich słów, przejętych z wymową angielską, jak: dżudo (powinno być dziudo), geisza (geisia). Podobnie stało się z „Uniwersytetem Tokijskim”, ale już nie z Uniwersytetem Kiotoskim” (?) i wieloma innymi, nieznanymi dla polskiego czytelnika. Nazwy te nie zostały przetłumaczone, a zasad nie stworzono żadnych. Stąd też panuje pełna dowolność prowadząca często do przeinaczeń i nieporozumień.
# O ile „Uniwersytet Cesarski w Kioto” był jeden, to obecnie jest ok. 30 uczelni w tym mieście. Z tego powodu nazwa „Uniwersytet w Kioto” jest bez sensu, oznacza bowiem jakiś uniwersytet, nie wiadomo, o który chodzi. Tym bardziej, że Kioto to miasto (''Kyōto-shi'') i prefektura ('' Kyōto-fu''), łącznie ponad 30 uczelni, w tym „Kyoto University” (''Kyōto Daigaku'') i „Kyoto Prefectural University” (''Kyōto Furitsu Daigaku'') plus kilkanaście z „Kyoto” i „University”.
# Pewne nazwy łatwo jest spolszczyć, inne nie. W przypadku bardzo wielu uczelni japońskich jest to trudne lub niemożliwe, a przed wszystkim niepotrzebne, tym bardziej, że mają one oficjalne nazwy w języku angielskim, np: Chuo University, Tōkai University, Uekusa Gakuen University, a skoro mamy [[Uniwersytet Shinshū]], to dlaczego nie możemy mieć „Uniwersytetu Akity” zamiast błędnego przerobienia na [[Uniwersytet w Akicie]]. „Akita Daigaku” to „Uniwersytet Akity” (w takich przypadkach musi być albo dopełniacz albo przymiotnik).
# Skoro mamy więc „Chuo University” (i inne), to możemy mieć „Kyoto University” lub „Uniwersytet Kioto”. „Uniwersytet Kiotyjski” zbyt daleko odbiega od oryginału.
--[[Wikipedysta:Accomer|Accomer]] ([[Dyskusja wikipedysty:Accomer|dyskusja]]) 18:00, 9 maj 2019 (CEST)


:Nie, nazw własnych nie tłumaczymi – jeśli nie ma w źródłach polskiej nazwy, to należy zostawić oryginalną, w przeciwnym razie będzie to zwykły OR, niekiedy dodatkowo błędny, jak ten zaproponowany (w tej nagrodzie nie o [https://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/Mangaka;16969.html rysowników] chodzi). Przy czym tu nazwą oryginalną jest Nihon Mangaka Kyōkai Shō, a nie to angielskie tłumaczenie. [[Wikipedysta:Aotearoa|Aotearoa]] [[Dyskusja Wikipedysty:Aotearoa| dyskusja]] 16:21, 28 mar 2024 (CET)
Ad 6. Nazwa „Uniwersytet w Kioto” oznacza tylko jedną uczelnię – właśnie [[Uniwersytet w Kioto]] (można zmienić na „Uniwersytet Kiotyjski”) – wszystkie pozostałe będę mieć inne nazwy. Ponieważ argument z liczbą uniwersytetów w Kioto został powtórzony (że niby ''nie wiadomo, o który chodzi''), i ja powtórzę kontrargument (z innej dyskusji): każdy wie, o którą uczelnię chodzi, gdy słyszy nazwę [[Uniwersytet w Białymstoku]], i na pewno nie pomyli go z [[Uniwersytet Medyczny w Białymstoku|Uniwersytetem Medycznym w Białymstoku]] ani żadnym innym, który ewentualnie powstanie w tym mieście. Podobnie w wielu innych miastach, w których są uczelnie o nazwach według schematu „Uniwersytet w Mieście” ([https://pl.wikipedia.org/wiki/Specjalna:Strony_wed%C5%82ug_prefiksu?prefix=Uniwersytet+w&namespace=0 a jest tych miast ponad 150]), istnieją też inne uniwersytety, i nikt nie ma problemu z ich rozróżnianiem (notabene o wiele większe problemy są z rozróżnianiem uniwersytetów o podobnych nazwach w różnych miastach – zobacz [[Uniwersytet Waszyngtoński]]).<br>
Ad. 7. a) Istnienie nazwy angielskiej nie jest tu żadnym argumentem – na przykład [[Uniwersytet Warszawski]] też ma oficjalną nazwę w języku angielskim (''University of Warsaw''), ale w żadnej wersji językowej (oprócz angielskiej, oczywiście) nie jest ona używana. W ogóle stosowanie nazw angielskich dla obiektów z krajów, w których angielski nie jest językiem urzędowym, to ostateczność. b) Powszechna praktyka nazewnicza uczelni jest taka, że dopełniacz jest stosowany tylko dla jednostek administracyjnych rzędu wyższego niż miasto (stanu, prowincji, prefektury) – Shinshū nie jest miastem, więc nie ma tu analogii.<br>
Ad 8 a) Znów brak analogii, tym razem między ''Chuo University'' a ''Kyoto University''. b) Z angielskiej nazwy ''Kyoto University'' nie wynika automatycznie polska nazwa „Uniwersytet Kioto” (podobnie jak z angielskiej nazwy ''Oxford University'' nie wynika polska nazwa „Uniwersytet Oksfordu)”, więc to „lub” jest tylko sztuczką erystyczną. c) „Uniwersytet Kiotyjski” odbiega od oryginału tak samo daleko jak [[Uniwersytet Nowojorski]] odbiega od ''New York University'' – czyli nie odbiega w ogóle.<br>
[[Wikipedysta:Wipur|Wipur]] ([[Dyskusja wikipedysty:Wipur|dyskusja]]) 03:04, 10 maj 2019 (CEST)
* {{re|Accomer}} Nie wiem, po co w dyskusji przywołujesz nazwę Uniwersytet Kiotoski - nikt jej nie proponuje, nie widziałem też jej w żadnym źródle. Widziałem za to w źródłach nazwę Uniwersytet Kiotyjski, w tym w recenzowanej przez dwóch profesorów pracy wydaną na Wydziale Orientalistycznym UW - to nie są jakieś "media", o których wspominasz. Póki nie podasz źródeł, to zarzut, że "Uniwersytet Kiotyjski" zbytnio odbiega od oryginału, to tylko twoja opinia. Daj źródła na to. Raczej takich nie znajdziesz, ale być może znajdziesz bardziej rzetelne od podanych w artykule źródła na Uniwersytet Kioto - wtedy śmiało edytuj, ale nie bez źródeł. Jak nie będzie źródeł podważających Uniwersytet Kiotyjski, to przeniosę pod tą właśnie nazwę, jako wynikającą ze źródeł podanych w artykule. [[user:KamilK7|KamilK7]] [[user talk:KamilK7|✉]] 11:51, 10 maj 2019 (CEST)
------
Odpowiedzi
# Skoro w Kioto jest wiele uniwersytetów, to „uniwersytet w Kioto”, zgodnie z logiką i właściwym rozumieniem, nie może oznaczać jednej uczelni. Podobnie jak wypowiedź studenta o nauce na „uniwersytecie nowojorskim” spowoduje pytanie: Na którym?
# Było oczywiste, że w dyskusji pojawi się „Uniwersytet w Białymstoku” (jedyny taki, co sam się tak nazwał), który po łacinie jest już „Uniwersytetem Białostockim” (Universitas Bialostocensis), a po angielsku „Uniwersytetem Białegostoku” (University of Bialystok)
# Schemat „Uniwersytet w Mieście” jest błędny. Oznacza bowiem wyłącznie jakąś „uczelnię w mieście X”, z pominięciem nazwy własnej uczelni. Wszystkie nazwy tego typu w Wiki powinny zostać zmienione wg przyjętych przez nas zasad. Słusznie postąpił zatem {{re|Michał Sobkowski}} przenosząc stronę „Uniwersytet w Jenie” do [[Uniwersytet Friedricha Schillera w Jenie]]. W przypadku, gdy w nazwach są nazwiska fundatorów, zasłużonych osób, sprawa jest prosta poprzez wpisanie ich w dopełniaczu.
# Lista uniwersytetów ([https://pl.wikipedia.org/wiki/Specjalna:Strony_wed%C5%82ug_prefiksu?prefix=Uniwersytet+w&namespace=0 a jest tych miast ponad 150]) jest prowizoryczna, nierzetelna (nie są to nazwy ani pełne, ani oryginalne) i nie jest dla nikogo wzorem, bo i tak wiele nazw zostało już poprawionych jako tytuły artykułów, np.: „Uniwersytet w Bolonii” jest prawidłowo zapisany jako [[Uniwersytet Boloński]].
# Istnienie nazwy angielskiej jest nie tylko argumentem, ale przede wszystkim niezbędną pomocą (są to nazwy oficjalne). Po to je w Japonii wprowadzono (nie tylko w przypadku uczelni, ale także i innych instytucji), aby cudzoziemcy potrafili je zidentyfikować. Przecież mogliby tylko pisać np.: 愛知県立芸術大学, czy też 日本赤十字豊田看護大学. Jak to będzie po spolszczeniu?
# ''Stosowanie nazw angielskich dla obiektów z krajów, w których angielski nie jest językiem urzędowym, to ostateczność.'' Wyjątkowo żartobliwe sformułowanie. Oczywiście, nie musimy korzystać z uprzejmości Japończyków możemy używać wyłącznie nazw japońskich, np.: 日本赤十字愛知女子短期大学, 関西看護医療大学. Czy ich opis powinien być też po japońsku?
# W opiniach tłumaczy, instytucji, organizacji międzynarodowych zaleca się podawanie nazwy oryginalnej uczelni (to jest nazwa własna) oraz ew. wyjaśnień w danym języku tam obowiązującym, aby dokładnie wiedzieć, co to za uczelnia i jaki ma profil.
# Nie słyszałem o praktyce nazewniczej wg hierarchii terytorialnej i rangi regionu. Liczy się jasność przekazu, zrozumienie i wtedy pomocny jest dopełniacz i przymiotnik. Ciekawą teorią jest sformułowanie, że: ''...dopełniacz jest stosowany tylko dla jednostek administracyjnych rzędu wyższego niż miasto (stanu, prowincji, prefektury)''. A co z [[Uniwersytet Humboldtów w Berlinie|Uniwersytetem Humboldtów w Berlinie]]?
# Powołując się na coś, warto wiedzieć o czym się pisze. Sformułowanie: ''Shinshū nie jest miastem, więc nie ma tu analogii'', jest oczywiście nieprawdziwe. Nazwa 信濃国 (Shinshū-no-kuni) to dawna nazwa obecnej [[Prefektura Nagano|prefektury Nagano]].
# Skoro brak analogii pomiędzy „Chuo University” a „Kyoto University”, to jest ona pomiędzy „Kyoto University” a: „Tohoku University”, „Sendai University”, „Fukushima University”, „Nagasaki University” i in.
# Skoro „Uniwersytet Kiotyjski” odbiega od oryginału tak samo daleko, jak [[Uniwersytet Nowojorski]] odbiega od ''New York University'', to z pewnością najbliżej Kiotyjskiego jest 京都大学.
# Mamy więc sytuację, gdzie o trudnym słownictwie i nazewnictwie japońskim decydują nie-japoniści. Ze względu na to, że mam taki sam mandat, jak wspomniani profesorowie mogę zgłaszać wszelkie propozycje. Przy okazji będę zobowiązany za sugestie, jak zapisywać inne japońskie uniwersytety:
* Uniwersytet Gunma → Gunmijski → Gummijski → Gunmy:
* Uniwersytet Ōita → Ojtajski → Ojtawski → Ojty;
* Uniwersytet Uekusa → Ueksański → Uekusański → Uekusajski;
* Uniwersytet Chūō → Ciuoski → Ciuojski;
* Kyoto Bunkyo University → Uniwersytet Kiotyjski Bunkioski → Kiotyjski Uniwersytet Bunkioski (Bunkjoski);
* Kyoto Seika University → Kiotyjski Uniwersytet Sejkański (Sejkowski);
* A te (skoro mamy opierać się na oryginałach): 福知山公立大学, 京都嵯峨芸術大学.
Chodzi o to, aby nazwy uczelni zagranicznych (jak i wszystkich haseł Wiki) były prezentowane w uporządkowany, konsekwentny, zgodny z regułami językowymi, przejrzysty sposób, zrozumiały dla czytelnika, a nie rozweselający.
--[[Wikipedysta:Accomer|Accomer]] ([[Dyskusja wikipedysty:Accomer|dyskusja]]) 19:02, 10 maj 2019 (CEST)
* Jest bardzo duża różnica między wyrażeniem „'''u'''niwerstet w Kioto” a nazwą „'''U'''niwersytet w Kioto” – mniej więcej taka sama jak między „[[wikt:pan#pl|'''p'''an]] [[Tadeusz]]” a „[[Pan Tadeusz|'''P'''an Tadeusz]]” i siłą rzeczy taka sama jak między „'''u'''niwersytet '''n'''owojorski” a „'''U'''niwersytet '''N'''owojorski”. – Najlepszym określeniem polskim byłoby ''Uniwersytet Kiotyjski'' (skoro [[Agnieszka Kozyra|Agnieszce Kozyrze]] odpowiada), gdyby nie dramatycznie niska frekwencja przymiotnika ''kiotyjski''.<br />Całkowicie niezrozumiała natomiast, pewnie spowodowana emocjami, jest wypowiedź: „Sformułowanie: ''Shinshū nie jest miastem, więc nie ma tu analogii'', jest oczywiście nieprawdziwe. Nazwa 信濃国 (Shinshū-no-kuni) to dawna nazwa obecnej [[Prefektura Nagano|prefektury Nagano]]”. – Pomijając już fakt, że 信濃国 to nie ''Shinshū no kuni'', lecz ''Shinano no kuni'' (''Shinshū'' to 信州, fraza ''Shinshū no kuni'' byłaby chyba niepoprawna, bo samo ''Shinshū'' to tyle co ''Shinano no kuni''), to tak czy owak <u>nie jest to miasto</u>. A znowu ''Uniwersytet Humboldtów w Berlinie'' jest przecież w mieście o nazwie Berlin. Z kolei ''[[Uniwersytet w Akicie]]'' (秋田大学) wydaje się nazwą poprawną, bo odnosi się chyba do miasta Akita (owszem, lepsze byłoby ''Uniwersytet Akitański'' czy ''Uniwersytet Akityjski'', tylko ten przymiotnik…), w przeciwieństwie do 秋田県立大学, czyli ''Uniwersytet Akity'' bądź lepiej ''Uniwersytet Prefektury Akita''. [[Wikipedysta:Maitake|Maitake]] ([[Dyskusja wikipedysty:Maitake|dyskusja]]) 11:35, 11 maj 2019 (CEST)


== [[Atak na organizację World Central Kitchen]] - coś nie tak z nazwą ==
(1) Tak, oczywiście, dzięki za poprawkę. Nie tyle emocja, co brak czasu. (2) Otóż właśnie. Dlatego że jest różnica, nie można tak tłumaczyć. W przypadku wizyty premiera pojawiły się nazwy uczelni nowojorskiej w następujących wersjach:
* na Uniwersytecie Nowojorskim (NYU) - nielicznie, prawidłowo i wiadomo który;
* na Uniwersytecie Nowojorskim - ew. można się domyślić który;
* na uniwersytecie w Nowym Jorku - błędnie i nie wiadomo który;
* na U(u)niwersytecie N(n)owojorskim (w radio) - nie wiadomo który, a politycy polscy składają wizyty (czasem dają wykłady) przeważnie na Uniwersytecie Columbia.
(3) ''Uniwersytet w Akicie'' (秋田大学 ''Akita Daigaku'') niestety nie jest nazwą poprawną ponieważ właśnie od 1999 istnieje ''Uniwersytet Prefektury Akita'' (秋田県立大学 ''Akita-ken Daigaku'') i kilka innych:
* 国際教養大学 ''Kokusai Kyōyō Daigaku'' → ang. ''Akita International University'', a więc w nazwie jap. nie ma słowa Akita);
* 秋田公立美術大学 ''Akita Kōritsu Bijutsu Daigaku'' → ang. ''Akita University of Art'', a więc w ang. nie ma ''kōritsu'' (publiczny);
* 秋田看護福祉大学 ''Akita Kango Fukushi Daigaku'' → ang. ''Akita University of Nursing and Welfare'', a więc jak będzie po polsku.
Ponadto mamy kilkadziesiąt 短期大学 ''tanki-daigaku'' (uczelnie krótkookresowe) → ang. ''junior colleges'', policealne instytucje szkolnictwa o kierunkach zawodowych (2-3 lata). Problemem z tłumaczeniem nazw uczelni zagranicznych (nie tylko japońskich) jest to, że nie da się utworzyć od wielu z nich rozsądnych dopełniaczy lub przymiotników. Z tego też powodu powinny one zostać w oryginalnym brzemieniu. --[[Wikipedysta:Accomer|Accomer]] ([[Dyskusja wikipedysty:Accomer|dyskusja]]) 07:18, 12 maj 2019 (CEST)


To nie był atak na organizację, a na jeden z jej konwojów. I brak określenia, przecież możliwe są lub już były inne ataki na ich konwoje, niekoniecznie w Gazie. Jak sądzicie, jak najlepiej nazwać hasło? Atak na konwój World Central Kitchen w Gazie? Może jeszcze rok? Pingam tez autorkę {{ping|Kwintesencjax}} [[Wikipedysta:Piotr967|Piotr967]] [[Dyskusja wikipedysty:Piotr967|''podyskutujmy'']] 22:13, 2 kwi 2024 (CEST)
: Ja bym się raczej zastanowił, czy ten incydent wojny w Gazie jest w ogóle ency; bo protesty międzynarodowe to są co parę dni :( A liczba ofiar mniejsza niż np. przy zrzucie zaopatrzenia. Przenieść do Wikinews, a jak się okaże za rok, że był to znaczący moement zwrotny tej wojny, to wroci na PlWiki --[[Wikipedysta:Felis domestica|Felis domestica]] ([[Dyskusja wikipedysty:Felis domestica|dyskusja]]) 22:24, 2 kwi 2024 (CEST)
:: ency, ency. Inne morderstwa Izrael zwykle zakłamuje, że Palestyńczycy sami się zabili biegnąc do kontenerów, albo że zabił ich Hamas lub krasnoludki-antysemity. A tu wyjątkowo przyznał się, że to on. Więc jakieś konsekwencje będa wyciagnięte, choćby w stosunku do procedur, czyli wpływ będzie. Tak czy inaczej, póki hasło jest warto by miało ścisły tytuł i o tym jest wątek. Ew. usunięcie można dyskutować w SdU - po to ono jest. --[[Wikipedysta:Piotr967|Piotr967]] [[Dyskusja wikipedysty:Piotr967|''podyskutujmy'']] 22:32, 2 kwi 2024 (CEST)
:::Czyli ency bo ''być może'' kiedyś zostaną wyciągnięte konsekwencje? Czy ta wypowiedź to jakiś żart, którego nie zrozumiałem? --[[Wikipedysta:Katafrakt|katafrakt]] ([[Dyskusja wikipedysty:Katafrakt|✉]]) 13:29, 3 kwi 2024 (CEST)
:Sama miałam dylemat co do nazwy artykułu. Zdecydowanie jeżeli już zmieniać nazwę to bez zawarcia w niej roku. [[Wikipedysta:Kwintesencjax|Kwintesencjax]] ([[Dyskusja wikipedysty:Kwintesencjax|dyskusja]]) 22:40, 2 kwi 2024 (CEST)
:: Co najmniej trzeba dodać słowo ''konwój'', bo to nie był atak na całą organizację. [[Wikipedysta:PuchaczTrado|PuchaczTrado]] <small>([[Dyskusja Wikipedysty:PuchaczTrado|napisz tutaj]])</small> 09:17, 3 kwi 2024 (CEST)
: zdecydowanie nie tak. Na pewno nie był to atak na organizację, nawet nie wiadomo czy by to atak czy pomyłka, która zdara się na wojnie. [[Wikipedysta:masti|masti]] [[Dyskusja_wikipedysty:masti|&lt;dyskusja&gt;]] 13:30, 3 kwi 2024 (CEST)
* przeniosłem pod [[Atak na konwój World Central Kitchen w Gazie]]. Atak był na pewno, bo termin nie zależy od celowości, omyłkowy atak to wciąż atak. --[[Wikipedysta:Piotr967|Piotr967]] [[Dyskusja wikipedysty:Piotr967|''podyskutujmy'']] 16:52, 3 kwi 2024 (CEST)


== Nazwa mostu w Baltimore ==
** {{re|Accomer}} Źródła, źródła i jeszcze raz źródła. Żadnego WP:OR w celu wprowadzania porządku. Jeśli w polskojęzycznej literaturze naukowej przeważa Uniwersytet Kiotyjski, to taki powinien być tytuł chasła, jeśli przeważa Uniwersytet w Kioto, to nie przejmować się radiem, jeśli przeważa Uniwersytet Kioto, to niech i tak będzie. Jeśli dominuje anglojęzyczna nazwa oficjalna, to niech tak będzie. Jeśli jakaś nazwa nie występuje w polskojęzycznej literaturze naukowej, ani w polskojęzycznych źródłach urzędowych, to nie tworzyć samemu polskich nazw (WP:OR), tylko stosować oficjalne nazwy angielskie. Ja nie analizowałem całej literatury przedmiotu, zerknąłem tylko do źródeł podanych w artykule, jeśli są dobrane tendencyjnie, to uzupełnić tymi, w których występuje odmienne nazewnictwo. Oczywiście mniej istotna jest liczba źródeł na daną formę w j. polskim od gradacji tych źródeł. Gradacja ta powinna mniej więcej taka: recenzowane prace naukowe napisane i/lub recenzowane przez naukowców katedr/zakładów/etc. japonistyki > prace napisane i/lub recenzowane przez naukowców z wydziałów orientalistyki > pozostałe źródła naukowe i dokumenty urzędowe >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> rankingi Google i jakieś tam media. [[user:KamilK7|KamilK7]] [[user talk:KamilK7|✉]] 12:34, 13 maj 2019 (CEST)


Stworzony przeze mnie artykuł odnośnie niedawnej [[Katastrofa mostu Francisa Scotta Keya|katastrofy mostu w Baltimore]] miał już dwa razy zmnienianą nazwę. Jak go stworzyłem, to nazwałem "Katastrofa mostu Francisa Scotta Key'a". Godzinę po stworzeniu artykułu {{ping|Gdarin}} zmienił nazwę na "Katastrofa Francis Scott Key Bridge", argumentując, że "Bridge" też jest częścią nazwy własnej. Natomiast dziś {{ping|Aegis Maelstrom}} zmienił jeszcze raz nazwę powołując się na prasę (przy okazji [https://pl.wikipedia.org/w/index.php?title=Most_Francisa_Scotta_Keya&diff=73408713&oldid=73352328 zmienił nazwę artykułu o samym moście]). Nie znam żadnych lepszych źródeł mówiących o tym moście w języku polskim, a w samej prasie występuje multum wariantów. <br/>
* Ad 3. „Uniwersytet w Akicie” (秋田大学 ''Akita Daigaku'') jest nazwą jak najbardziej poprawną, zwłaszcza że inne uczelnie mają inne nazwy i nie sposób ich pomylić – na przykład Uniwersytet Prefektury Akita (秋田県立大学 ''Akita-ken Daigaku'') i kilka innych:
Więc moje pytanie - jak się artykuł powinien ostatecznie nazywać? Czy "Bridge" jest częścią nazwy własnej, oraz czy w nazwie powinno się użyć apostrof? [[Wikipedysta:Szturnek|<span style="color:#05a81e;">'''Szturnek'''</span>]]<sub>[[Dyskusja wikipedysty:Szturnek|<span style="color:#008080;">¿?</span>]]</sub> 15:11, 3 kwi 2024 (CEST)
** 国際教養大学 ''Kokusai Kyōyō Daigaku'' → Międzynarodowy Uniwersytet Sztuk Wyzwolonych
** 秋田公立美術大学 ''Akita Kōritsu Bijutsu Daigaku'' → Publiczny Uniwersytet Sztuki w Akicie
** 秋田看護福祉大学 ''Akita Kango Fukushi Daigaku'' → Uniwersytet Pielęgniarstwa i Opieki Zdrowotnej w Akicie.
Są to propozycje (do ewentualnej dyskusji) – w każdym razie tłumaczy się zawsze (jeśli to możliwe) bezpośrednio z oryginału, a nie z nazw wtórnych (swego czasu [https://pl.wikipedia.org/w/index.php?title=Szwedzki_Uniwersytet_Rolniczy&diff=56154017&oldid=56154016&diffmode=source skorygowałem takie okrężne tłumaczenie]). Frekwencja formy niezbyt poprawnej ma mniejsze znaczenie i można brać ją pod uwagę, jeśli rzeczywiście ta postać ma zdecydowaną przewagę (a forma właściwsza występuje szczątkowo). [[Wikipedysta:Wipur|Wipur]] ([[Dyskusja wikipedysty:Wipur|dyskusja]]) 14:58, 13 maj 2019 (CEST)


:Najlepszy tytuł to „Katastrofa Francis Scott Key Bridge”. Nazwisko Key odmienia się bez apostrofu: [https://sjp.pwn.pl/zasady/243-66-1-Nazwiska-zakonczone-w-pismie-na-spolgloski-lub-y-po-samoglosce;629618.html]. [[Wikipedysta:Aotearoa|Aotearoa]] [[Dyskusja Wikipedysty:Aotearoa| dyskusja]] 16:35, 3 kwi 2024 (CEST)
Odpowiedzi
:"Wojna Prezesów" :-) ~[[Wikipedysta:Malarz pl|<span style="color:blue; font-weight:bold;">malarz pl</span>]] [[Dyskusja wikipedysty:Malarz pl|<sup style="color:red; font-style:italic;">PISZ</sup>]] 17:22, 3 kwi 2024 (CEST)
* {{re|KamilK7}} Rozumiem, że chodzi o źródła nazw uczelni (czyli Haseł, a nie tekstu). W polskiej literaturze orientalnej i wśród orientalistów występują i będą występować różne formy, interpretacje, itp. nie tylko dot. uniwersytetów. Wynika to z przeogromnej odmienności i trudności japońszczyzny, czy chińszczyzny. W tłumaczeniach stosuje się np. formy opisowe albo używa się zgoła odmiennych form, zwrotów i słów, aby stały się one zrozumiałe dla polskiego odbiorcy. Czasami w ogóle się pomija, albowiem nie przystają do naszej rzeczywistości. Sprawę odmiany nazwisk i imion japońskich już w Kawiarence tłumaczyłem jakiś czas temu. Chodzi o to, aby odmiany, spolszczenia itp. nie doprowadzały do sytuacji, że czytelnik nie wie, jak wygląda pierwotna postać (a tak szuka się w sieci). Jedni tłumaczą lub nadają polski charakter, inni pozostawiają oficjalną nazwę uczelni w języku angielskim (http://educationbro.com/pl/universities/japan/kyoto-university/, https://bn.org.pl/download/document/1506504373.pdf, https://pl.globalvoices.org/2015/01/japonska-policja-w-pelnym-rynsztunku-przeprowadza-atak-na-akademik-uniwersytetu-kioto/). Wrzucenie w przeszukiwarkę "Uniwersytet Kiotyjski" wyrzuca "Uniwersytet Koptyjski", a "Uniwersytet w Kioto" to jakaś uczelnia w Kioto. Z tego powodu "kiotyjski" jest już lepszy. Nazwa tego uniwersytetu występuje rzadko, w specjalistycznych tekstach. Znam chyba trzy. Reguł nie ma i ujednolicić się tego nie da. Jeśli akceptujemy "Uniwersytet Shinshū", to czemu nie "Uniwersytet Kioto" albo lepiej ''Kyoto University'', jak [[Massachusetts Institute of Technology]], [[Uniwersytet Kiusiu]]?
:Czy Komisja Standaryzacji Nazw Geograficznych poza Granicami RP ustaliła polską nazwę dla tej budowli? Jeśli nie, to moim zdaniem artykuł powinien się nazywać [[Francis Scott Key Bridge]]. [[Wikipedysta:Gabriel3|Gabriel3]] ([[Dyskusja wikipedysty:Gabriel3|dyskusja]]) 23:22, 3 kwi 2024 (CEST)
* W przypadku nazw powyżej (np. 秋田公立美術大学 ''Akita Kōritsu Bijutsu Daigaku'' → ang. ''Akita University of Art'' → "Publiczny Uniwersytet Sztuki w Akicie", jest ok. Oczywiście, że tłumaczy się z oryginału. Niektóre poprawki w tekstach wikipedysty {{re|Wipur}}a są bardzo dobre i słuszne. Jak już pisałem, nic nie stoi na przeszkodzie, abyśmy opracowali własne wzorce. Tak już się stało np. z pisaniem imion dawnych cesarzy np. [[Go-Shirakawa]], [[Go-Daigo]], a nie jak prof. [[Jolanta Tubielewicz]]: Goshirakawa, Godaigo. Jest to bowiem sprawa umowna, przyjęta i uprzedzana przez autora.
:: KSNG zajmuje się tylko nazwami obiektów geograficznych. Most nie jest obiektem geograficznym ;P. [[Wikipedysta:Szturnek|<span style="color:#05a81e;">'''Szturnek'''</span>]]<sub>[[Dyskusja wikipedysty:Szturnek|<span style="color:#008080;">¿?</span>]]</sub> 23:41, 3 kwi 2024 (CEST)
* W arcie [[Uniwersytet Jiao Tong w Szanghaju]] podam wyjaśnienie nazwy i chińskiej dewizy: 饮水思源, 爱国荣校. Ta za przekładem angielskim jest niewłaściwa.
:::Ale [https://www.gov.pl/web/ksng/102-posiedzenie-komisji-standaryzacji-nazw-geograficznych-poza-granicami-rp tutaj] KSNG stworzyła np. obszerne wykazy nazw budowli z obszaru państw Afryki Subsaharyjskiej, Azji Południowo-Wschodniej i Mongolii. [[Wikipedysta:Gabriel3|Gabriel3]] ([[Dyskusja wikipedysty:Gabriel3|dyskusja]]) 23:45, 3 kwi 2024 (CEST)
--[[Wikipedysta:Accomer|Accomer]] ([[Dyskusja wikipedysty:Accomer|dyskusja]]) 14:57, 14 maj 2019 (CEST)
:::A [https://www.gov.pl/web/ksng/109-posiedzenie-komisji-standaryzacji-nazw-geograficznych-poza-granicami-rp tu] coś nam bliższego - Europa Środkowa i Południowa. [[Wikipedysta:Gabriel3|Gabriel3]] ([[Dyskusja wikipedysty:Gabriel3|dyskusja]]) 23:48, 3 kwi 2024 (CEST)
** {{re|Accomer}}, u mnie przeglądarka wprawdzie w trakcie wpisywania Uniwersytet Kiotyjski podpowiada ten Koptyjski, ale po enter (bez klikania na koptyjski) wyszukuje prawidłowo. Oczywiście w leadzie artykułu powinna być także nazwa oficjalna angielska i japońska, co znakomicie pomaga w wyszukiwaniu. Co do Uniwersytet Kioto - jeśli występuje częściej w polskojęzycznej literaturze orientalistycznej od Uniwersytet Kiotyjski, i możesz te źródła dodać do artykułu, to oczywiście, że pod taką nazwą powinien być ten artykuł. Nie chciałbym tylko, aby doszło do odrzucenia nazwy Uniwersytet Kiotyjski ze względu na "zaledwie" 3 wystąpienia w literaturze specjalistycznej, w sytuacji, gdyby się miało okazać, że nazwa Uniwersytet Kioto w takiej literaturze w ogóle nie jest stosowana, lub została użyta np. tylko raz. O innych uniwersytetach się nie wypowiem, bo w ogóle literatury o nich nie przeglądałem. [[user:KamilK7|KamilK7]] [[user talk:KamilK7|✉]] 15:32, 14 maj 2019 (CEST)
:::@[[user:Szturnek|Szturnek]] Bardzo odważne stwierdzenie "w ciemno" :D Dla przykładu [[Państwowy rejestr nazw geograficznych|PRNG]] wymienia 594 mosty a nawet np. 1107 skrzyżowań dróg. [[Wikipedysta:Emptywords|Emptywords]] ([[Dyskusja wikipedysty:Emptywords|dyskusja]]) 00:00, 4 kwi 2024 (CEST)
** ''Co do Uniwersytet Kioto - jeśli występuje częściej w polskojęzycznej literaturze orientalistycznej od Uniwersytet Kiotyjski, i możesz te źródła dodać do artykułu, to oczywiście, że pod taką nazwą powinien być ten artykuł.'' Brakuje mi tutaj, czysto teoretycznie rzecz biorąc, dokończenia tego schematu postępowania: ''Jeśli jednak w polskojęzycznej literaturze orientalistycznej częściej od „Uniwersytet Kioto” występuje „Uniwersytet w Kioto”, to oczywiście artykuł powinien być pod tą drugą nazwą.'' Dlaczego napisałem „czysto teoretycznie”? Po pierwsze dlatego, że „Uniwersytet w Kioto” faktycznie występuje w książkach i naukowych publikacjach znacznie częściej (co można łatwo sprawdzić: [https://www.google.pl/search?tbm=bks&q=%22Uniwersytet+w+Kioto%22] wobec [https://www.google.pl/search?tbm=bks&q=%22Uniwersytet+Kioto%22] oraz [https://scholar.google.pl/scholar?hl=pl&as_sdt=0%2C5&as_vis=1&q=%22Uniwersytetu+w+Kioto%22&btnG= 16] wobec [https://scholar.google.pl/scholar?hl=pl&as_sdt=0%2C5&as_vis=1&q=%22Uniwersytetu+Kioto%22&btnG= 3] i [https://scholar.google.pl/scholar?hl=pl&as_sdt=0%2C5&as_vis=1&q=%22Uniwersytecie+w+Kioto%22&btnG= 11] wobec [https://scholar.google.pl/scholar?hl=pl&as_sdt=0%2C5&as_vis=1&q=%22Uniwersytecie+Kioto%22&btnG= 1]), a po drugie, i ważniejsze, nie widzę powodu dla wyjątkowego traktowania kiotyjskiej uczelni. Spójrzmy na tę zasadę: [[Wikipedia:Nazewnictwo artykułów#Nomenklatura imion monarchów europejskich i etiopskich|''Zawsze podajemy polski odpowiednik imienia monarchy, nawet jeśli żadne polskojęzyczne źródło pod tym imieniem go nie wymienia.'']] Jest reguła i nikt nie argumentuje, że w źródłach występuje częściej „książę William” niż „[[Wilhelm (książę Cambridge)|książę Wilhelm]]”. Podobną zasadę – nieskodyfikowaną, ale mało to zasad ustalono w dyskusjach i praktyce edycyjnej, bez tworzenia specjalnych stron pomocowych? – mamy de facto w kwestii nazw uniwersytetów: niemal 200 uczelni według wzorca [https://pl.wikipedia.org/wiki/Specjalna:Strony_wed%C5%82ug_prefiksu?prefix=Uniwersytet+w&namespace=0 „Uniwersytet w Mieście”] i prawie żadnej (te bardzo nieliczne sukcesywnie poprawiam) według wzorca „Uniwersytet Miasto” lub „Uniwersytet Miasta”. Co więcej, dopełniacz (dla rzeczowników nieodmiennych równy mianownikowi) jest zarezerwowany dla krajów ([[Narodowy Uniwersytet Kolumbii]], [[Narodowy Uniwersytet Uzbekistanu]]), stanów ([[Uniwersytet Indiany]]), prowincji ([[Uniwersytet Alberty]]), regionów ([[Uniwersytet Hertfordshire]]) i tym podobnych jednostek administracyjnych lub geograficznych ([[Uniwersytet Hokkaido]]). Zgodnie więc z tą ustaloną praktyką mamy tylko dwie możliwości do wyboru: „Uniwersytet Kiotyjski” (moja preferencja) lub „Uniwersytet w Kioto”. Jeśli ktoś chce brać pod uwagę wersję „Uniwersytet Kioto”, proszę o rozpoczęcie nowego wątku dotyczącego usuwania przyimka „w” z nazw uczelni i przerobienia ich według wzorca „Uniwersytet Miasto” lub „Uniwersytet Miasta” – to musi być przeprowadzone systemowo i jednolicie w całej Wikipedii, jak w przypadku imion władców, oraz bez wyjątków (bo w jakimś specyficznym przypadku jest w źródłach trzy razy z „w” i cztery razy bez „w”, to dajemy bez „w” – na taki chaos nie może być zgody). Apeluję o zaprzestanie w tym wątku rozważania kwestii przeniesienia artykułu pod „Uniwersytet Kioto” – szanujmy czas swój i innych. [[Wikipedysta:Wipur|Wipur]] ([[Dyskusja wikipedysty:Wipur|dyskusja]]) 17:40, 14 maj 2019 (CEST)
::::{{re|Emptywords}} Jak patrzyłem na główną stronę KSNG oraz w jej zeszyty to tam były tylko i wyłącznie nazwy obiektów geograficznych, a w celach komisji nie znalazłem słowa o ustalaniu nazw budowli ;P
**: {{re|Wipur}} Oczywiście, jeśli w recenzowanych pracach naukowych przygotowanych/recenzowanych/wydanych przez specjalistów z zakresu japonistyki/orientalistyki częściej używana byłaby nazwa Uniwersytet w Kioto, to trzeba by było się zastanowić (zastanowić, gdyż w języku polskim w odniesieniu do polskich uczelni konstrukcja "Uniwersytet w ...." jest wyjątkiem, prawie zawsze stosowany jest przymiotnik) - jednak w twoich wynikach nie wiedzę takich prac (ale nie przejrzałem całości). Na tą chwilę mam wrażenie, że spece od orientalistyki lepiej posługują się językiem polskim niż ci z innych dziedzin, którzy o tym uniwersytecie piszą tylko okazjonalnie. A co do uzusu, aby podawać polskie imię władcy nawet, jeśli nie występuje w piśmiennictwie - cóż, na to, że społeczność toleruje łamanie WP:WER w tym przypadku pewnie już nic nie poradzę, ale będę się sprzeciwiał temu, aby w imię jednolitości łamać zasady. WP:WER jest zasadą Wikipedii, a jednolitość nie jest. [[user:KamilK7|KamilK7]] [[user talk:KamilK7|✉]] 09:29, 15 maj 2019 (CEST)
::::{{re|Gabriel3}} Istnieje jakiś jeden wykaz wszystkich budynków - bo latanie po dokumentacji wszystkich posiedzeń średnio mi się widzi. A jakoś nie potrafię tego znaleźć ani na stronie KSNG, ani w zasobach PRNG ([https://prng.geoportal.gov.pl/ ta mapka], do której jest przekierowanie na GUGIK-u, pokazuje tylko wybiórczo nazwy budynków - no i działa topornie, ale to już jest jakaś cecha wszystkich urzędowych usług geograficznych).
* Problem nie jest japonistyczny, lecz polonistyczny i powinien zostać rozwiązany na podstawie zasad bądź tendencji występujących w języku polskim. Nazewnictwo typu ''Uniwersytet Akita'' (pomijam Kioto, bo się nie odmienia) w ogóle nie wchodzi w rachubę, bo określenie geograficzne w mianowniku absolutnie nigdy w polskich nazwach uczelni nie występuje. A w pozostałym zakresie – zgodnie z tym, co napisał Wipur (''Uniwersytet w Akicie'' dla miasta, ''Uniwersytet Akity'' dla prefektury). Z tym że bezwzględne pierwszeństwo powinno mieć użycie przymiotnika (o ile tylko istnieje i jest w miarę powszechnie stosowany), bo to jest w polskim nazewnictwie uczelni niezaprzeczalny standard. [[Wikipedysta:Maitake|Maitake]] ([[Dyskusja wikipedysty:Maitake|dyskusja]]) 23:10, 14 maj 2019 (CEST)
:::: Pytanie ogólne - co zrobić z nazwami mostów, które raczej nie zostały uwzględnione przez KSNG - np. [[Most I-35W nad Missisipi]], [[Most Sundial]]? [[Wikipedysta:Szturnek|<span style="color:#05a81e;">'''Szturnek'''</span>]]<sub>[[Dyskusja wikipedysty:Szturnek|<span style="color:#008080;">¿?</span>]]</sub> 00:29, 4 kwi 2024 (CEST)
:::::Jak popatrzyłem sobie w [[:Kategoria:Mosty i wiadukty według państw]] to ręce opadają – kompletna dowolność, każdy daje taką nazwę, jaka przyjdzie mu do głowy. [[Wikipedysta:Aotearoa|Aotearoa]] [[Dyskusja Wikipedysty:Aotearoa| dyskusja]] 13:19, 4 kwi 2024 (CEST)
::::::No cóż. KSNG za nas tego nie zrobi, bo ją tylko interesują najpopularniejsze, jak [[most Brookliński]]. Jeżeli nie ma żadnego punktu zaczepienia na polską nazwę, to nie ma wyjścia i trzeba użyć oryginalnej, ale jeżeli są jakieś artykuły turystyczne czy branżowe z domorosłym tłumaczeniem w miarę oczywistym, to bym je uznawał. KSNG jest referencją, ale gdy oddaje coś walkowerem, to wchodzą inni gracze. [[Wikipedysta:Panek|Panek]] ([[Dyskusja wikipedysty:Panek|dyskusja]]) 14:48, 4 kwi 2024 (CEST)
: Drodzy koledzy, ten most w języku polskim jest po prostu mostem (imienia, ale to zbędne) Francisa Scotta Keya. Pierwotna intuicja kolegi {{ping|Szturnek}} jest poprawna, z dokładnością do apostrofu. Igrek na końcu nie jest samogłoską niemą, więc apostrofu nie ma.
: Dla przypomnienia, po pierwsze Wikipedia w języku polskim powinna być pisana w języku polskim, unikając barbaryzmów. Czytelnik polskojęzyczny nie musi znać słowa ''bridge'', tak jak nie musi znać słowa ''大橋'' (też most, tylko w mandaryńskim).
: Po drugie, opieramy się na źródłach adekwatnych do danego języka. Nazwa "most Francisa Scotta Keya (odmiana alternatywna: most Francisa Scotta Key) jest więcej niż wystarczająco ugruntowana i uźródłowiona w języku polskim - 2820 trafień w Google mimo tego, że Wikipedia od początku promowała błędną nazwę. Skoro ta nazwa funkcjonuje: [https://www.rp.pl/wypadki/art40073611-szesc-ofiar-katastrofy-w-baltimore-jak-doszlo-do-zawalenia-mostu RP], [https://www.pap.pl/aktualnosci/rzad-usa-przyznal-60-mln-dolarow-na-odbudowe-mostu-w-baltimore PAP], [https://www.money.pl/gospodarka/zawalil-sie-most-w-baltimore-rzad-usa-reaguje-sa-pieniadze-na-odbudowe-7011084481960928a.html Money.pl], [https://www.bankier.pl/wiadomosc/Rzad-USA-przyznal-60-mln-dolarow-na-odbudowe-mostu-w-Baltimore-Koszty-moga-wzrosnac-do-2-mld-dolarow-8719543.html Bankier.pl], [https://tvn24.pl/swiat/usa-zawalenie-mostu-w-baltimore-statek-wyslal-sygnal-alarmowy-to-zatrzymalo-ruch-na-moscie-st7840425 TVN24]... to ją stosujmy, nie ma potrzeby używać barbaryzmu.
: Po trzecie, język polski ma ogólną zasadę nazewnictwa: mamy [[Zapora Hoovera]] a nie ''Hoover's Dam'', [[Krążowniki rakietowe typu Ticonderoga]], a nie ''Ticonderoga-class cruisers'', [[Most nad Menem w Dettelbach]] a nie ''Mainbrücke Dettelbach'' oraz [[Most Kintai]], a nie 錦帯橋. Co więcej, wielu kolegom wydaje się, że są anglojęzyczni i barbaryzmy z angielskiego im nie przeszkadzają. Możliwe, rzecz staje się jednak trudniejsza gdy mowa o obiektach o nazwach w języku mandaryńskim, japońskim czy arabskim. Choćby z uwagi na tego rodzaju języki powinniśmy mieć prostą konwencję: most to most, a nie 大橋, bo tak jest w pisowni chińskiej.
: Temat był wielokrotnie wałkowany i wciąż są osoby likwidujące nazewnictwo zrozumiałe w języku polskim na rzecz barbaryzmów, które są zrozumiałe '''dla nich'''. Oczywiście to wygodnictwo kiedyś się kończy (choćby na mandaryńskim i japońskim) i stąd mamy misz-masz, o którym pisał Aotearoa. Jedyny sposób na standaryzację to polonizacja takich określeń jak most, tak jak piszemy po polsku np. krążownik albo pancernik.
:Na koniec, zbędne barbaryzmy łamią zasady stylistyczne przyjęte na Wikipedii oraz zasadę pisania w języku polskim, zrozumiałym dla czytelnika. Barbaryzm jest mało zrozumiały i nie niesie tej samej wartości informacyjnej. Przykładowo ten ''Key Bridge'' - nawet osoba znająca dobrze angielski nie wie o co chodzi - to jest w ogóle most kluczowy, czy klawiszowy...? Nie wspominam już o takich potworkach stylistycznych jak "most Bridge" - to jest już jaskrawe złamanie zasad stylistycznych, żart w stylu ''Siostry Sisters''.
: Podsumowując, kierując się zasadami, w tym WP:WER, WP:STYL, [[Wikiprojekt:Architektura/nazewnictwo]] oraz WP:ZR, przyjąłem najbardziej pasujące. Skoro mowa o moście, warto zacząć artykuł słowem "most". Skoro jest już most, to zbędne jest ''bridge''. Skoro most ma nazwę od osoby, obowiązuje odmiana w języku polskim. Tym bardziej skoro taka nazwa funkcjonuje w polskich mediach (i nie pochodzi z Wikipedii!), jest zweryfikowana a nie sztucznie konstruowana.
: Myślę, że wyczerpałem temat. Pozdrawiam, [[Wikipedysta:Aegis Maelstrom|aegis maelstrom]] [[Dyskusja Wikipedysty:Aegis Maelstrom|δ]] 12:21, 5 kwi 2024 (CEST)


== Domna Wiswizi jako kapitanka morska ==
* {{re|Wipur}}{{re|KamilK7}}{{re|Maitake}}{{re|Tokyotown8}} Dzięki KamilK7 za wysokie uznanie dla orientalistów. Już przy przyjmowaniu na studia były (i chyba są) bardzo wysokie kryteria polonistyczne (także znajomość innych języków, ze względu na korzystanie ze słowników, podręczników itp.). Jest to niezbędne bowiem np. w tłumaczeniach. Zgadzam się, że debata za bardzo się przeciąga i "kiotyjski" plus nazwa jap. → transkrypcja → ang. (Uniwersytet Kiotyjski (jap. 京都大学 Kyōto Daigaku, ang. Kyoto University; w skrócie 京大 Kyōdai; w skrócie po ang. KyotoU) będzie ok. Rozumiem, że uniwersytety Chūō, Ōita, Uekusa zostają po staremu? Tu przymiotników nie da się zrobić?--[[Wikipedysta:Accomer|Accomer]] ([[Dyskusja wikipedysty:Accomer|dyskusja]]) 10:31, 15 maj 2019 (CEST)
* {{re|Accomer}} a nazwy tych uniwersytetów występują w polskojęzycznym piśmiennictwie specjalistycznym? Jeśli nie, to nie powinniśmy się bawić w WP:OR, tylko użyć oficjalnej nazwy angielskiej. Nie byłoby w tym nic nadzwyczajnego, skoro mamy artykuł p.t. [[:Massachusetts Institute of Technology]] (choć ten ostatni akurat występuje w polskojęzycznych publikacjach, problem był tylko z wyborem, której użyć nazwy). [[user:KamilK7|KamilK7]] [[user talk:KamilK7|✉]] 10:47, 15 maj 2019 (CEST)
*** 1. ''nie powinniśmy się bawić w WP:OR, tylko użyć oficjalnej nazwy angielskiej'' A na jakiej zasadzie? Podałem wyżej przykład Uniwersytetu Warszawskiego, mającego oficjalną nazwę angielską, która nie jest stosowana w żadnej innej wersji językowej Wikipedii. 2. ''tylko użyć oficjalnej nazwy angielskiej'' (...) ''skoro mamy artykuł p.t. [[:Massachusetts Institute of Technology]]...'' Nie ma tu analogii: Massachusetts Institute of Technology jest endonimem, a Kyoto University nim nie jest. Nawiasem mówiąc, MIT jest pod nazwą oryginalną tylko z powodu błędu w encyklopedii PWN (od 1993 powielonego w dużej liczbie tekstów). [[Wikipedysta:Wipur|Wipur]] ([[Dyskusja wikipedysty:Wipur|dyskusja]]) 19:46, 15 maj 2019 (CEST)
** Dlaczego oficjalnej nazwy angielskiej, a nie nazwy oryginalnej, czyli japońskiej (oczywiście w transkrypcji)? Czy jeśli jakiś uniwersytet rosyjski czy grecki nie ma ustalonej (ustalonej tradycją) nazwy polskiej, to występuje pod nazwą angielską czy w transkrypcji z rosyjskiego bądź greki? Nazewnictwo angielskie zostało ustalone w Japonii dla oficjalnego użytku w tekstach <u>angielskojęzycznych</u>, a nie we wszystkich innych językach świata. Wersją oryginalną jest wersja japońska i tylko ona. [[Wikipedysta:Maitake|Maitake]] ([[Dyskusja wikipedysty:Maitake|dyskusja]]) 12:45, 15 maj 2019 (CEST)
** Z trzech powodów. Pierwszy, to taki, że transkrypcja Hepburna w każdej swojej wersji opiera się na fonologii języka angielskiego, więc i tak lądujemy w języku angielskim i tak. Drugi, to taki, że nie mamy szablonu, który by taką transkrypcję robił automatycznie, a jak przeciętny (nie taki po odpowiednich studiach) wikipedysta spróbuje zrobić ją samodzielnie, to w efekcie wyjdą zapewne jakieś cuda, a trzeci, cóż.... np. hasło pod ''Kyōto Daigaku'', to na pewno nie będzie rozwiązanie wygodne dla przeciętnego czytelnika. [[user:KamilK7|KamilK7]] [[user talk:KamilK7|✉]] 13:46, 15 maj 2019 (CEST)
** 1. ''więc i tak lądujemy w języku angielskim i tak.'' Jest jednak zasadnicza różnica między transkrypcją a nazwą angielską. 2. ''jak przeciętny (nie taki po odpowiednich studiach) wikipedysta spróbuje zrobić ją samodzielnie, to w efekcie wyjdą zapewne jakieś cuda...'' Taki wikipedysta zawsze może poprosić o pomoc – mamy kilku japonistów i chyba jej nie odmówią? Poza tym są portale dla tłumaczy, gdzie też można wpisać prośbę o przekład trudnego wyrażenia lub nazwy (zwykle w specjalnej, przeznaczonej do tego celu, części serwisu). 3. ''np. hasło pod ''Kyōto Daigaku'', to na pewno nie będzie rozwiązanie wygodne dla przeciętnego czytelnika.'' Zgadza się, nie będzie (choć akurat nie przy ''Kyōto Daigaku'', jednak przy dłuższych nazwach już tak), ale jest to pewna opcja, stosowana w innych językach (na przykład taki „potworek”: [[Jyväskylän ammattikorkeakoulu]]). [[Wikipedysta:Wipur|Wipur]] ([[Dyskusja wikipedysty:Wipur|dyskusja]]) 19:46, 15 maj 2019 (CEST)
-----------
** {{re|KamilK7}}{{re|Maitake}} >>
# Tak, masz Kamil w pełni rację. Nie występują i raczej nie będą występować. W Japonii jest około 800 uczelni ([[Uczelnie w Japonii]], przytłaczająca większość na czerwono) większość nigdy nie będzie umieszczona w Wiki. Stosowanie oryginalnej nazwy w języku angielskim jest rozwiązaniem najprostszym i najbardziej klarownym. Słownictwo jest właściwie identyczne. Wystarczy przepisać z oficjalnej strony, dodać japońską nazwę i jej transkrypcję i po krzyku. Każdy może wtedy łatwo znaleźć uczelnię w sieci. Są też takie problemy, że np. nazwa uczelni pochodzi od miejsca powstania, ale uczelnia jest już gdzie indziej albo mieszanki nazwiska, miejsca, specjalności. Są takie, których nie da się przetłumaczyć i są pozostawione, ale i takie, których nazwa angielska i japońska różnią się. O ile pamiętam stosowanie nazw oryginalnych jest zalecane w UE, np. w CV. W przypadku tak znanych uczelni-gigantów jak MIT jest wręcz obowiązek pozostawiania nazwy oryginalnej, która jest przecież jednocześnie marką firmy. Kyoto University też jest z górnej półki. WP:OR w przypadku Japonii powoduje zbyt daleko idące odejście od oryginału.
# Znów racja po stronie Kamila. ''Kyōto Daigaku'' to łatwe, a co z wersją japońską: 植草学園大学・植草学園短期大学 w 千葉市 ? Jaka tego transkrypcja? Jest nieprawdą, że nazewnictwo angielskie zostało wprowadzone w tekstach angielskojęzycznych? Skąd taki pomysł? Teksty angielskie są po angielsku. A co z kilkunastu tysiącami słów angielskich, które weszły do japońskiego już jako słownictwo japońskie (stół, kieszeń)? Angielski jest czymś w rodzaju okna na świat (biznes), jednocześnie wzbogacił język, jak w poprzednich wiekach chiński. W najbliższym czasie zostanie znacznie zwiększona ilość godzin angielskiego w szkołach podstawowych.
# Pomysł podawania nazw haseł w transkrypcji jest absurdalny. Przed laty zrodził się w Japonii u niektórych pomysł, aby odrzucić [[kanji]] (znaki) i przejść na pismo fonetyczne, w tym łacińskie (czyli jakby gołą transkrypcję). Szybko zrezygnowano z tego szaleństwa, gdyż język stałby się zupełnie nieczytelny. Jest to wynikiem homofoniczności. W słowniku jap.-jap. na str. 370-371 czytanie ''kyō'' mają 34 znaki, w innym 55. Natomiast na str. 1056-1057 ''tō'' – 43 (+11 udźwięcznionych). Które z nich reprezentują Kyoto? I odwrotnie, każdy znak ma wiele czytań. Które z nich właściwe? Dlaczego zmieniać coś, co jest przyjęte na całym świecie? Warto wiedzieć, że język japoński to: znaki pochodzenia chińskiego, dwa sylabariusze fonetyczne o różnych funkcjach, pismo łacińskie, cyfry arabskie, ogromne słownictwo pochodzenie chińskiego i angielskiego. To wszystko jest używane jednocześnie.
# Ponadto są różnego rodzaju pułapki jak z [[Uniwersytet Jiao Tong w Szanghaju]]. Już wyjaśniłem nazwę (chińska klasyka), przy okazji poprawię dewizę.
--[[Wikipedysta:Accomer|Accomer]] ([[Dyskusja wikipedysty:Accomer|dyskusja]]) 16:10, 15 maj 2019 (CEST)
* {{re|Accomer}} Nie rozumiem fragmentu "Kyoto University" też jest z górnej półki. WP:OR w przypadku Japonii powoduje zbyt daleko idące odejście od oryginału.", jak to interpretować?
** Bardzo proszę. Coś chyba się śpieszyłem. Uniwersytet Tokijski i ten z Kioto (zobacz listę noblistów np. na enWiki) to dwa główne giganty i z reguły dwa pierwsze miejsca wśród japońskich uczelni. Zajmują wysokie miejsca w rankingach światowych. Ten pierwszy to wylęgarnia elity politycznej, drugi m.in. humanistów. Natomiast przy WP:OR mam na myśli to, że zbyt obszerne tłumaczenia po polsku sięgają zbyt daleko od oryginału, co powoduje dezorientację. Nie wiadomo, która uczelnia.--[[Wikipedysta:Accomer|Accomer]] ([[Dyskusja wikipedysty:Accomer|dyskusja]]) 17:41, 15 maj 2019 (CEST)
* W Japonii językiem oficjalnym jest tylko język japoński. Dopóki tak jest możliwości są dwie. Albo nazwa japońska w romanizacji, albo nazwa omowna lub tłumaczenie, będące uzusem w języku polskim. Innych możliwości nie ma. &mdash; [[Wikipedysta:Paelius|Paelius]]&nbsp;[[Dyskusja_Wikipedysty:Paelius|&#992;]] 18:04, 15 maj 2019 (CEST)
* Zgadza się. Szerzej odpowiedziałem w dwóch miejscach wyżej. [[Wikipedysta:Wipur|Wipur]] ([[Dyskusja wikipedysty:Wipur|dyskusja]]) 19:46, 15 maj 2019 (CEST)
* Jak Paelius. Przy czym uważam, że nazwa angielska może pozostać jako przekierowanie, może nawet być podana w leadzie, aby czytelnikowi rzeczywiście było łatwiej. Podobny problem dotyczy(ł) Izraela w pl-wiki, jeszcze kilka lat temu dominowała angielskie nazwy i/lub transkrypcja hebrajskiego na angielski. Udało się to już w dużym stopniu naprawić. [[Wikipedysta:Andrzei111|Andrzei111]] ([[Dyskusja wikipedysty:Andrzei111|dyskusja]]) 19:53, 15 maj 2019 (CEST)
* Japonia nie jest jakimś szczególnym przypadkiem, aby stosować dla niej nazewnictwo angielskie. Od lat w Wikipedii jest konsensus, że wszelkie angielskie formy pojawiające się w nazwach własnych (czy to nazwiskach, czy nazwach instytucji, czy nazwach geograficznych) z obszarów państw nieanglojęzycznych staramy się eliminować. Stąd w miarę udało nam się zastopować liczne próby wprowadzania angielskich nazw zamiast rosyjskich, arabskich, gruzińskich, wietnamskich, islandzkich, birmańskich i z wielu innych języków. Dotyczy to też chińskiego, koreańskiego, czy japońskiego. Dlatego w przypadku uczelni japońskich (i jakichkolwiek innych instytucji z obszaru tego kraju) w grę wchodzi stosowania nazwy polskiej (najlepiej, jeśli takowa jest poświadczona w źródłach) lub nazwy japońskiej zapisanej w latynizacji. Stosowanie w takich przypadkach, jako hasłowej, nazwy angielskiej nie powinno wchodzić w rachubę. [[Wikipedysta:Aotearoa|Aotearoa]] [[Dyskusja Wikipedysty:Aotearoa| dyskusja]] 20:12, 15 maj 2019 (CEST)
** Aby skrócić już debatę, proponuję, aby może {{re|Wipur}} ({{re|Andrzei111}}{{re|Paelius}}{{re|Aotearoa}}{{re|KamilK7}}{{re|Maitake}}{{re|Tokyotown8}}) przedstawił przykłady dwóch, trzech uczelni w formie konkretnego, proponowanego zapisu, a pozostali się krótko wypowiedzą lub zagłosują i już.--[[Wikipedysta:Accomer|Accomer]] ([[Dyskusja wikipedysty:Accomer|dyskusja]]) 09:39, 16 maj 2019 (CEST)
** Nie rozumiem, o co prosisz. [[Wikipedysta:Wipur|Wipur]] ([[Dyskusja wikipedysty:Wipur|dyskusja]]) 11:15, 16 maj 2019 (CEST)
*** {{re|Wipur}} A ja rozumiem, o co prosi. O ile w przypadku Uniwersytetu Tokijskiego lub Uniwersytetu Kiotyjskiego problemu nie ma, gdyż nazwy polskie występują w źródłach, to z większością pozostałych problem pozostaje. Niby zaproponowano, aby w przypadku nazw, których nie ma w polskojęzycznych źródłach, zastosować romanizację (propozycja [[Wikipedysta:Paelius|Paeliusa]], poparta przez [[Wikipedysta:Andrzei111|Andrzeja111]])/latynizację (propozycja [[Wikipedysta:Aotearoa|Aotearoy]]), przy jednoczesnym podnoszeniu w przykładach walki stoczonej na licznych poletkach, w tym między innymi wyeliminowaniu transkrypcji hebrajskiego na angielski, ale nie podano konkretów jak to zrobić. Czy ma stosować wtedy transkrypcję Hepburna na fonologię angielską? Może mieć opory, bo w przykładach Andrzej podał udaną walkę z transkrypcją hebrajskiego na angielski. Ja jeśli nie transkrypcja japońskiego na angielski, to jaka? Jakiego narzędzia użyć? Ponieważ nikt nie opisał precyzyjnie, jak to zrobić, to {{ping|Accomer}} poprosił o konkretne przykłady. [[user:KamilK7|KamilK7]] [[user talk:KamilK7|✉]] 08:42, 17 maj 2019 (CEST)
***Nie za bardzo rozumiem tu problemu z latynizacją. Kwestia hebrajskiego jest tu nieadekwatna, gdyż dla hebrajskiego istnieje zarówno transliteracja (kilka systemów), jak i różne transkrypcje, w tym transkrypcja polska i angielska. Stosowanie transkrypcji angielskiej w polskich tekstach jest niewskazane, w przypadku hebrajskiego logicznym było przejście na transkrypcję. Dla języka japońskiego (podobnie, jak dla kilku innych z obszaru Azji Wschodniej i Azji Południowo-Wschodniej) obecnie nie jest zalecane stosowanie polskiej transkrypcji fonetycznej, a jedynie jedną z tzw. międzynarodowych latynizacji. Tu do wyboru jest w praktyce tylko zmodyfikowany system Hepburna (stosowany m.in. przez ONZ i zalecany przez KSNG, a także stosowany w samej Japonii, np. na znakach drogowych, w paszportach) lub system Kunrei (zalecany przez ISO i formalnie wprowadzony w Japonii w latach 50., jednak w praktyce rzadziej stosowany niż Hepburn). To, że system Hepburna oparty jest częściowo na zapisie angielskim nie ma większego znaczenia (na tym zapisie opartych jest wiele systemów latynizacji, a także niektóre alfabety, np. uzbecki), poza tym od dawna jest u nas stosowany (albo jako nazwy hasłowe, albo do podania latynizacji zapisu japońskiego). Stąd zapisy typu Kokusai Kyōyō Daigaku, Akita Kōritsu Bijutsu Daigaku są jak najbardziej w porządku. [[Wikipedysta:Aotearoa|Aotearoa]] [[Dyskusja Wikipedysty:Aotearoa| dyskusja]] 12:50, 17 maj 2019 (CEST)
*** Skoro nie ma oporów przed zmodyfikowanym Hepburnem, to chyba problem rozwiązany - dla tych uczelni, dla których w polskojęzycznych publikacjach napisanych/recenzowanych przez orientalistów zostały podane polskie nazwy, to stosować te nazwy, a dla uczelni, dla których takich źródeł nie ma, stosować transkrypcję Hepburna dla nazwy artykułu. Ma ktoś coś przeciw? [[user:KamilK7|KamilK7]] [[user talk:KamilK7|✉]] 14:22, 17 maj 2019 (CEST)
*** Tak, ja mam (co do ogólnej zasady). Co osobie nieznającej japońskiego powie nazwa „Akita Kōritsu Bijutsu Daigaku”? Piszemy Wikipedię dla botów czy dla polskojęzycznych czytelników? Jeśli nazwa daje się bez trudu przetłumaczyć, na przykład jako „Uniwersytet Techniczno-Ekonomiczny w Osace”, to dlaczego tego nie zrobić? W razie kilku możliwości można uzgodnić (bezpośrednio między zainteresowanymi lub w Kawiarence) najlepszą wersję, a pozostałe (powiedzmy, „Osakijski Uniwersytet Techniczno-Ekonomiczny” i „Osakijski Uniwersytet Techniki i Ekonomii”) podać jako warianty. W oryginale powinno się zostawiać tylko elementy trudne lub niemożliwe do przetłumaczenia, jak w nazwach „[[Uniwersytet Jiao Tong w Szanghaju]]” czy „[[Uniwersytet Studiów Zagranicznych Hankuk]]” (choć nie wiem, czemu w tym ostatnim przypadku nie jest to po prostu „Koreański Uniwersytet Studiów Zagranicznych”, jak w [https://cs.wikipedia.org/wiki/Korejsk%C3%A1_univerzita_zahrani%C4%8Dn%C3%ADch_studi%C3%AD wersji czeskiej]). [[Wikipedysta:Wipur|Wipur]] ([[Dyskusja wikipedysty:Wipur|dyskusja]]) 15:01, 17 maj 2019 (CEST)
*** {{re|Wipur}}, WP:OR; 1) dlaczego Oskijski, a nie Osakijski (wg. mnie tak się tworzy przymiotnik od Osaka), 2) dlaczego jako nazwa artykułu "Uniwersytet Techniczno-Ekonomiczny w Osace", a nie "Osakijski Uniwersytet Techniczno-Ekonomiczny"? [[user:KamilK7|KamilK7]] [[user talk:KamilK7|✉]] 15:10, 17 maj 2019 (CEST)
*** 1) Oj, literówka (poprawiłem, bo faktycznie głupio wyglądało). 2) Przecież napisałem „na przykład” i że jest to kwestia do uzgodnienia – nie będziemy chyba teraz dyskutować o nazwie nieistniejącego (jak sądzę:-) uniwersytetu. [[Wikipedysta:Wipur|Wipur]] ([[Dyskusja wikipedysty:Wipur|dyskusja]]) 15:32, 17 maj 2019 (CEST)


W haśle [[Domna Wiswizi]] postać ta nazwana jest "kapitanką morską", co jest kalką frazy "maritime captain" z anglojęzycznego hasła. Czy ktoś mógłby zaproponować bardziej odpowiednie sformułowanie? To nie brzmi zbyt naturalnie w języku polskim. Nie chcę natomiast wszczynać wojenki o feminatywy. [[Wikipedysta:Mathieu Mars|Mathieu Mars]] ([[Dyskusja wikipedysty:Mathieu Mars|dyskusja]]) 15:56, 5 kwi 2024 (CEST)
'''Przykłady-propozycje'''
: Raczej '''Donna Wiswizi - jako bylejakość wikipedyjna'''
*
: Klasyczny przykład złego rozłożenia akcentów. Nacisk na nieutrwalone feminatywy, a w źródłach sklep z ciuchami "FASHION BEAUTY ART DESIGN LIVING FACES", strony, których autor ma na imię "Website by" a na nazwisko "Altolus Digital-", a jak już się zdarzy źródło z prawdziwego zdarzenia, to zacytowane niechlujnie, bez strony, za to z datą dostępu - bo zapewne książki z renomowanych wydawnictw naukowych zmieniają treść między jednym czytaniem a drugim. W piątek otworzysz ''The Greek Revolution: A Critical Dictionary'' - mowa o Grecji, otworzysz w sobotę - przygody Misia ze Stumilowego Lasu. [[Maria Weronika Kmoch|Redaktor naczelna historycznego pisma naukowego]] powinna dawać przykład jak się źródła dobiera i jak się je korzysta, a nie wklejać takie cósie --[[Wikipedysta:Felis domestica|Felis domestica]] ([[Dyskusja wikipedysty:Felis domestica|dyskusja]]) 17:03, 5 kwi 2024 (CEST)
1.
::Być może jakimś usprawiedliwieniem jest data powstania tego artykułu. Pzdr., [[Wikipedysta:Pawelboch|pawelboch]] ([[Dyskusja wikipedysty:Pawelboch|dyskusja]]) 18:16, 7 kwi 2024 (CEST)
* [[Uniwersytet Osakijski]]; 大阪大学 Ōsaka Daigaku; Osaka University
::Maria Weronika Kmoch i bylejakość? Stare, znałem. Znowu mamy [[Knarik Vardanyan|ormiańską pisarkę zapisaną po angielsku]]. [[Wikipedysta:Hoa binh|Hoa binh]] ([[Dyskusja wikipedysty:Hoa binh|dyskusja]]) 09:16, 18 kwi 2024 (CEST)
* Ōsaka Daigaku, 大阪大学, Uniwersytet Osakijski, Osaka University
Trwa wyścig [[Wikipedia:CEE Spring 2024]], więc przygotujmy się na więcej. Choć serce rośnie, widząc jak wiele osób posługuje się ormiańskim, azerskim i estońskim. [[Wikipedysta:IOIOI|IOIOI]][[Dyskusja wikipedysty:IOIOI|<sub><small>2</small></sub>]] 10:30, 18 kwi 2024 (CEST)
* Osaka University; Ōsaka Daigaku, 大阪大学; Uniwersytet Osakijski
*"Kapitankę morską" poprawiłem. [[Wikipedysta:Michał Sobkowski|Michał Sobkowski]] <sub>''[[Dyskusja wikipedysty:Michał Sobkowski|dyskusja]]''</sub> 12:24, 18 kwi 2024 (CEST)


== [[Ulica Księcia Bogusława X w Szczecinie]] - błędne Commons? ==
2.
* [[Uniwersytet Tohoku]]; 東北大学 Tōhoku Daigaku; Uniwersytet Tohokijski, Tohoku University
* Tōhoku Daigaku; 東北大学; Uniwersytet Tohokijski, Tohoku University
* Tohoku University; Tōhoku Daigaku; 東北大学; Uniwersytet Tohokijski lub Uniwersytet Tohoku)


Zupełnie nie znam miasta, więc pytam - w infoboksie tej ulicy jest link do Category:Rayskiego Street in Szczecin. Zapewne to błąd, ale może to stara/nowa nazwa tej samej ulicy? A jeśli błąd, to czy ulica na Commons podana jako Bogusława Street [https://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Bogus%C5%82awa_Street_in_Szczecin] to jest właśnie ta ks. Bogusława X, czy jakiegoś innego Bogusława? A jeśli chodzi o ks. Bogusława X - to jak powinno być z kategoryzacją na Commons - bo w tym przypadku jest on pod "B", ale jest kilka ulic w Szczecinie pod "księżnej" lub "księcia" [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=Category:Streets_in_Szczecin_by_name&from=K]. [[Wikipedysta:Piotr967|Piotr967]] [[Dyskusja wikipedysty:Piotr967|''podyskutujmy'']] 01:04, 7 kwi 2024 (CEST)
3.
: Poprawiłem link prowadzący do Commons. Przy tworzeniu artykułu pewnie autor wykorzystał artykuł o Rayskiego jako matrycy. Z podlinkowanej teraz kategorii zaczerpnięte są zdjęcia zamieszczone w artykule. [[Wikipedysta:Kenraiz|Kenraiz]] .ꓘ <small>([[Dyskusja_Wikipedysty:Kenraiz|dyskusja]])</small> 01:15, 7 kwi 2024 (CEST)
* [[Uniwersytet Uekusa]] (Uekusański, Uekusajski, Uekusy); (Uekusa to nazwisko)
*: OK, dzięki, tak sądziłem. Ale dość istotna dla mnie jest druga część pytania - jak kategoryzować takie ulice z nazwą księcia, księżny, księdza Jana Kowalskiego ...? Pod K czy pod nazwiskiem? O tyle to istotne, że mam zdjęcie domu z ulicy Księcia Jana Dobrego (w Opolu) - powinna być kategoryzowana w kategorii ulice Opola na Commons pod K (księcia) czy J? --[[Wikipedysta:Piotr967|Piotr967]] [[Dyskusja wikipedysty:Piotr967|''podyskutujmy'']] 01:41, 7 kwi 2024 (CEST)
* Uekusa Gakuen University; Uekusa Gakuen Daigaku 植草学園大学
*:: Jest to jakiś problem, ale nie wiem czy jego rozstrzyganie tutaj ma jakiś sens w odniesieniu do Commons, gdzie ktoś posortuje za chwile kategorie tak, potem ktoś inny inaczej, a dodający będą to robić w przyszłości i tak wedle uznania. Jest wiele kategorii na Commons, gdzie (o ile nie ma jakiegoś "opiekuna" pilnującego porządku tj. stosowania jednej zasady) obiekty porządkowane są równocześnie według nazwy pełnej własnej z pominięciem lub z uwzględnieniem przyrostków, istotnej/skrótowej części nazwy i wedle lokalizacji. [[Wikipedysta:Kenraiz|Kenraiz]] .ꓘ <small>([[Dyskusja_Wikipedysty:Kenraiz|dyskusja]])</small> 01:54, 7 kwi 2024 (CEST)
*:::Chyba zasady nie ma i każdy robi dowolnie – patrząc na różne drukowane plany miast różnych wydawnictw i zamieszczone tam spisy ulic, to widać, że raz dają tak, a raz inaczej. Natomiast jeśli weźmie się największa bazę nazw ulic, czyli bazę TERYT GUS-u, to „księcia”, „księżnej” traktują tak jak imię – drugi element nazwy (np. Anny; Księżnej). [[Wikipedysta:Aotearoa|Aotearoa]] [[Dyskusja Wikipedysty:Aotearoa| dyskusja]] 08:21, 7 kwi 2024 (CEST)
*::::Zgadza się, nie ma powszechnie przyjętych zasad. Sam tworzę dość dużo kategorii dla ulic i staram się dopasować do tego, co już jest utrwalone w lokalnej specyfice. Np. w Polsce zwykło się robić raczej "Iksińskiego Street in Wólka", ale wyjątkiem jest Wrocław, gdzie jest zwyczaj "Iksińskiego Street, Wrocław", a za to w wielu krajach jest "Iksiński Street (Town)" (swoją drogą niby Commons jest anglojęzyczny, ale np. we Włoszech regułą są hybrydy "Via Iksiński (Rome)"). W Warszawie np. utrwaliło się "Księcia/Księżnej X Street", może dlatego, że tak się po prostu mówi. Tak samo jak najczęściej mówi się o ulicy tylko z nazwiskiem (wyjątkiem jest np. Emilii Plater, może żeby uniknąć nieodmienności żeńskiego nazwiska). Tu przyznam, że osobiście nie jestem zwolennikiem traktowania przydomków jak nazwisk (tzn. sam zawsze bym robił Bolesława Chrobrego, a nie Chrobrego, tak samo jak Kazimierza Wielkiego, a nie Wielkiego), ale tu uzus bywa dziwaczny, bo powszechnie mówi się o ulicy Olbrachta (sic!). Widzę, że w Szczecinie jest podobnie. Należy też zauważyć, że w oficjalnych spisach w jednym mieście jest "ulica Dąbrowskiego", w drugim "ulica Jana Dąbrowskiego", w trzecim "ulica Henryka Dąbrowskiego", a w piątym "ulica generała Jana Henryka Dąbrowskiego". W Polsce zwykle przed imieniem można spotkać tylko stopień wojskowy, św/bł, ks. (albo ksiądz albo książę/księżna, choć to drugie zwykle nie skrótem), wyjątkowo rzadko prof., podczas gdy w innych krajach powszechne jest "avvocato", "doctor", "iurista" itd. [[Wikipedysta:Panek|Panek]] ([[Dyskusja wikipedysty:Panek|dyskusja]]) 11:25, 7 kwi 2024 (CEST)


== [[Kira☆Kira]] ==
Pełna, łączna nazwa obu szkół:
* 植草学園大学 / 植草学園短期大学 Uekusa Gakuen Daigaku / Uekusa Gakuen Tanki-Daigaku
* Wyższa Instytucja Naukowa Uniwersytet Uekusa / Dwu(trzy)letnia Wyższa Szkoła Uekusa
* Uekusa Gakuen University / Uekusa Gakuen Junior College
** Istotne elementy: Zmodernizowana transkrypcja Hepburna (musi być, tak jest zapisane całe słownictwo japońskie w Wiki), w wielu wypadkach brak możliwości tworzenia dopełniaczy i przymiotników np.: Uniwersytet Gunma → Gunmijski → Gummijski → Gunmy ; Uniwersytet Ōita → Ojtajski → Ojtawski → Ojty; Uniwersytet Chūō → Ciuoski → Ciuojski (centralny), są to formy wykluczone z użycia, całkowicie odchodzą od oryginału. Sugeruję też porównanie uczelni chińskich, w tym [[Uniwersytet Jiao Tong w Szanghaju]] opracowany wspólnie (Wipur, Accomer). Są podane wszystkie możliwe warianty nazwy, a także wyjaśnienia dot. słowa ''jiaotong'' (różnice w pisowni). Jeszcze dewiza uczelni będzie uzupełniona, gdyż jej sens to: „Kiedy pijesz wodę, nigdy nie zapominaj o jej źródle, kochaj swoją ojczyznę i przynoś honor swojej uczelni”--[[Wikipedysta:Accomer|Accomer]] ([[Dyskusja wikipedysty:Accomer|dyskusja]]) 15:23, 17 maj 2019 (CEST)


Czy używanie takich "znaczków" w nazwie artykułu jest dopuszczalne? Pzdr., [[Wikipedysta:Pawelboch|pawelboch]] ([[Dyskusja wikipedysty:Pawelboch|dyskusja]]) 10:57, 7 kwi 2024 (CEST)
* 1. Mniej więcej jak w pierwszym punktorze (ale raczej z nawiasami, jak w innych artykułach o uczelniach). 2. Mniej więcej jak w pierwszym punktorze, ale bez „Uniwersytet Tohokijski” (taki przymiotnik nie istnieje i nie ma potrzeby tworzenia go na potrzeby Wikipedii). 3. Skoro to nazwisko, to powinno być „Uniwersytet Uekusy” – należy jednak oddać jakoś wyraz „Gakuen/Gakuin”. Najlepiej byłoby go przetłumaczyć – jeśli się nie da, to widzę dwie możliwości: zostawić tylko „Uniwersytet Uekusy” lub utworzyć dłuższą nazwę, na przykład „Uniwersytet Gakuen/Gakuin (im.) X Uekusy” (w miejsce X wstawić imię, jeśli istnieje). [[Wikipedysta:Wipur|Wipur]] ([[Dyskusja wikipedysty:Wipur|dyskusja]]) 15:58, 17 maj 2019 (CEST)
* nie ~[[Wikipedysta:Malarz pl|<span style="color:blue; font-weight:bold;">malarz pl</span>]] [[Dyskusja wikipedysty:Malarz pl|<sup style="color:red; font-style:italic;">PISZ</sup>]] 19:37, 7 kwi 2024 (CEST)
** Przy okazji wyjaśniam, że Czesi przetłumaczyli nazwę ww. uczelni z angielskiego, a nie z koreańskiego. Hankuk znaczy tu Korea Płd. (chiń. Hánguó, jap. Kankoku). Nazwa: kor. 한국외국어대학교 ; jap. '''韓国'''外国語大学校 ; chiń. '''韓國'''外國語大學 znaczy Koreański Uniwersytet Języków Obcych, a nie [[Uniwersytet Studiów Zagranicznych Hankuk]]. Takie to właśnie pułapki czekają wikipedystów. Bardzo przydatna jest znajomość kilka języków, ich wersje klasyczne (w miarę możliwości) itp. ale obowiązkiem przy tworzeniu nazw, artykułów itp. jest korzystanie z wielu słowników.--[[Wikipedysta:Accomer|Accomer]] ([[Dyskusja wikipedysty:Accomer|dyskusja]]) 16:02, 17 maj 2019 (CEST)
** No to poprawiłem. [[Wikipedysta:Wipur|Wipur]] ([[Dyskusja wikipedysty:Wipur|dyskusja]]) 23:35, 17 maj 2019 (CEST)
*:Dziękuje. Byłem pewien, że nie, stąd moje zdziwienie że oprogramowanie puszcza takie znaczki. A gdzie konkretnie w zasadach jest określone co wolno a co nie w budowaniu tytułu? Pzdr. [[Wikipedysta:Pawelboch|pawelboch]] ([[Dyskusja wikipedysty:Pawelboch|dyskusja]]) 13:40, 8 kwi 2024 (CEST)
*:* Chyba nigdzie :-) bo pewnie nikt na to nie wpadł. Ale stosując [[WP:ZR]] i szukając celowości w [[Wikipedia:Nazewnictwo artykułów]] wynika, że nazwa powinna być zapisana szeroko rozumianym alfabetem łacińskim (alfabetem powstałym, na bazie alfabetu łacińskiego), a ta gwiazdka zdecydowanie do takiego nie należy. ~[[Wikipedysta:Malarz pl|<span style="color:blue; font-weight:bold;">malarz pl</span>]] [[Dyskusja wikipedysty:Malarz pl|<sup style="color:red; font-style:italic;">PISZ</sup>]] 14:12, 8 kwi 2024 (CEST)
*** W zasadzie niegooglowalne. Nie tworzymy rzeczywistości. &mdash; [[Wikipedysta:Paelius|Paelius]]&nbsp;[[Dyskusja_Wikipedysty:Paelius|&#992;]] 18:04, 18 maj 2019 (CEST)
*** W zasadzie to dobrze byłoby czytać opisy zmian wówczas nie byłoby problemu ze znalezieniem na przykład [https://nauka.money.pl/artykul/prof-cheong-byung-kwon-doktorem-h-c-uam,221,0,1008605.html tego]. [[Wikipedysta:Wipur|Wipur]] ([[Dyskusja wikipedysty:Wipur|dyskusja]]) 18:52, 18 maj 2019 (CEST)
*:*:Oo, niespodzianka :) No to może właśnie naszła taka pora, bo skoro OZ-etowcy przepuścili te gwiazdkę, to być może nie jest już to tak oczywiste, że nie można. Kojarzę jakąś dyskusję z 2-3 lata temu na okoliczność artykułu pod tytułem ***** *** ale właśnie nie pamiętam konkluzji. Pzdr. [[Wikipedysta:Pawelboch|pawelboch]] ([[Dyskusja wikipedysty:Pawelboch|dyskusja]]) 14:20, 8 kwi 2024 (CEST)
*:*:* Ale akurat * nie jest problemem. A tamta dyskusja była w [[Wikipedia:Poczekalnia/artykuły/2020:12:08:***** ***]]. ~[[Wikipedysta:Malarz pl|<span style="color:blue; font-weight:bold;">malarz pl</span>]] [[Dyskusja wikipedysty:Malarz pl|<sup style="color:red; font-style:italic;">PISZ</sup>]] 14:28, 8 kwi 2024 (CEST)
*** Przykro mi. Jedno wystąpienie w google, to nie uzus. &mdash; [[Wikipedysta:Paelius|Paelius]]&nbsp;[[Dyskusja_Wikipedysty:Paelius|&#992;]] 18:55, 18 maj 2019 (CEST)
*** Moim zdaniem w przypadku tak mało znanej uczelni wystarczy – a jeśli ta nazwa Ci się nie podoba, to zaproponuj coś lepszego, zamiast krytykować. [[Wikipedysta:Wipur|Wipur]] ([[Dyskusja wikipedysty:Wipur|dyskusja]]) 19:03, 18 maj 2019 (CEST)
*:*:*:Czyli taka gwiazdka * to już może być w tytule? bo nie rozumiem. Pzdr., [[Wikipedysta:Pawelboch|pawelboch]] ([[Dyskusja wikipedysty:Pawelboch|dyskusja]]) 21:30, 11 kwi 2024 (CEST)
*:*::Autor artykułu jest w grupie automatycznie przeglądających więc OZetowcy nie mają nic do tego. [[Wikipedysta:Sidevar|Sidevar]] ([[Dyskusja wikipedysty:Sidevar|dyskusja]]) 15:12, 8 kwi 2024 (CEST)
*** Przecież zaproponowałem wyżej. Latynizacja (romanizacja). &mdash; [[Wikipedysta:Paelius|Paelius]]&nbsp;[[Dyskusja_Wikipedysty:Paelius|&#992;]] 19:47, 18 maj 2019 (CEST)
*** Niemal zerowa przydatność dla polskojęzycznego czytelnika – nikt tego nie zrozumie ani nie będzie używać. To już lepiej dać nazwę znakami koreańskimi, bo taką przynajmniej można przetłumaczyć translatorem (dla ogólnej orientacji). Poza tym nie rób wcięcia do każdej swojej wypowiedzi, bo dyskusja w tym podwątku toczy się tylko między nami dwoma, a robienie wcięć utrudnia wtrącenie niechronologicznej uwagi przez trzecią osobę. [[Wikipedysta:Wipur|Wipur]] ([[Dyskusja wikipedysty:Wipur|dyskusja]]) 02:56, 19 maj 2019 (CEST)
*** Po to ludzie wymyślili latynizację, by nie trzeba się było ''użerać'' ze znaczkami, których się nie rozróżnia i nie wie, jak czyta. A co do zrozumienia, o co chodzi, wystarczy dobry definiens (po to jest). &mdash; [[Wikipedysta:Paelius|Paelius]]&nbsp;[[Dyskusja_Wikipedysty:Paelius|&#992;]] 10:31, 20 maj 2019 (CEST)
*** Latynizacja jest potrzebna do zapisu nazwisk i innych nazw '''nieprzetłumaczalnych''' – po to jedni ludzie się kształcą się na tłumaczy, żeby przekładać dla innych to, co się da przełożyć. A jeśli tłumaczenie może być w definiensie, to również może być w definiendum i tytule – jaka to różnica (taki sam OR, o ile tak to postrzegasz)? I tak każdy będzie korzystać z tłumaczenia, a nie z niezrozumiałego gąszczu liter (Hangug Oegug Eodaehaggyo, czy jakkolwiek inaczej). Poza tym prosiłem o nierobienie wcięć – nie wszyscy mają monitor 16:9, a przy 5:4 po kilkunastu wcięciach robi się wąski słupek z prawej strony (przykładowo na trzy ekrany zamiast jednego). [[Wikipedysta:Wipur|Wipur]] ([[Dyskusja wikipedysty:Wipur|dyskusja]]) 13:00, 20 maj 2019 (CEST)
*** ''Latynizacja jest potrzebna do zapisu nazwisk i innych nazw nieprzetłumaczalnych''. &mdash; pierwsze słyszę. &mdash; [[Wikipedysta:Paelius|Paelius]]&nbsp;[[Dyskusja_Wikipedysty:Paelius|&#992;]] 15:23, 20 maj 2019 (CEST)
*** Oczywiście w innych przypadkach też może się przydać – ale jako zapis pomocniczy, a nie wyłączny. [[Wikipedysta:Wipur|Wipur]] ([[Dyskusja wikipedysty:Wipur|dyskusja]]) 16:08, 20 maj 2019 (CEST)
**** No nie. Jest zupełnie na odwrót. Pomocnicze może być ''chałupnicze'' dosłowne tłumaczenie, nazwa własna w latynizacji &mdash; jeśli nie ma uzusu (nazwy spolszczonej) &mdash; pełni dla identyfikacji rolę podstawową. &mdash; [[Wikipedysta:Paelius|Paelius]]&nbsp;[[Dyskusja_Wikipedysty:Paelius|&#992;]] 21:49, 20 maj 2019 (CEST)
: {{Outdent|::}}
* Wcięcia się przydają, bo pokazują kto na co odpowiada, jak robi się ich za dużo, to można zrobić tak, jak ja tutaj. {{Re|Wipur}}, też pierwsze słyszę, tym bardziej, że w jednej z propozycji powyżej nieprzetłumaczone pozostaje słowo 学園, które samo w sobie nie jest nieprzetłumaczalne, tyle, że może mieć wiele znaczeń w zależności od kontekstu, więc jego tłumaczenie byłoby naruszeniem WP:OR. [[user:KamilK7|KamilK7]] [[user talk:KamilK7|✉]] 16:31, 20 maj 2019 (CEST)
** 1. ''Wcięcia się przydają...'' Oczywiście, że wcięcia są przydatne – czy napisałem, że w ogóle nie należy ich robić? Ale trzeba czynić to z umiarem, tam, gdzie jest to potrzebne i nie komplikuje szerszej dyskusji (nie ustosunkowałeś się do mojego argumentu o trudności wpisania niechronologicznej uwagi przez trzecią osobę lub, jak tu właśnie zrobiłem, drugiego dyskutanta) oraz nie zakłóca czytania (nie ustosunkowałeś się do mojego argumentu o zamianie tekstu w wąski słupek z prawej). 2. ''...pokazują kto na co odpowiada...'' Czy w powyższym podwątku między mną a Paeliusem nie widać, kto na co odpowiada? – bo tylko tego podwątku (i tylko tym podobnych – a nie wszystkich – sytuacji) dotyczyła moja prośba. [[Wikipedysta:Wipur|Wipur]] ([[Dyskusja wikipedysty:Wipur|dyskusja]]) 17:22, 20 maj 2019 (CEST)
* {{Re|Accomer}}, z Uniwersytetem Osakijskim nie ma problemu, gdyż źródło, jakie jest, takie jest, ale jest, ponadto przymiotnik osakijski znajduje się w wielkim słowniku ortograficznym. Tōhoku Daigaku pokazuje pierwszy problem - orientalista, używając tej nazwy w opracowaniu polskojęzycznym z dużą dozą prawdopodobieństwa utworzyłby przymiotnik i w recenzowanej publikacji użył nazwy Uniwersytet Tohokijski - mógłby sobie na to pozwolić, bo przecież kiedyś tak samo stało się z przymiotnikami kiotyjski i (jeszcze wcześniej) tokijski. A potem byśmy sobie już mogli w Wikipedii używać. No... ale jak na razie nie użył, więc przy takiej nazwie będą pojawiać się zarzuty takie, jak Wipura. Ale nazwa Uniwersytet Tohoku to dla mnie też WP:OR, gdyż powszechny wzorzec tworzenia dwuczłonowych nazw uczelni obejmuje rzeczownik i przymiotnik, a wyjątki od tego wzorca są niezbyt liczne. W nazwie Uniwersytet Uekusa ginie słowo 学園, dlaczego? Jakby było nieprzetłumaczalne, to powinno być Uniwersytet Gakuen Uekusa. Ale czy jest nie przetłumaczalne? Słowo to w nazwie szkoły jako pierwszy umieścił w 1897 roku przez Takinogawę Gakuena w odniesieniu do pierwszej w Japonii szkoły dla dzieci z niepełnosprawnością intelektualną. Od tego czasu było stosowane jako synonim słowa "szkoła" w znaczeniu prywatnej instytucji edukacyjnej. Ale z czasem zakres znaczeniowy słowa ewoluował i zaczęło być ono używane w nazwach szkół, w których było coś nietypowego, czyli obok szkoły prywatnej mogło oznaczać korporację szkolną obejmującą przedszkole i szkołę, coś w rodzaju szkoły i gimnazjum, albo np. liceum o szerokim profilu kształcenia, a także szkołę, która jest nie tylko szkołą, ale i jednostką naukową. Potem zakres znaczeniowy jeszcze się poszerzał, słowo mogło oznaczać miejsce, albo być częścią nazwy kierunku edukacyjnego, etc. Czy zależna od kontekstu wielorakość znaczeń oznacza, że słowo jest nieprzetłumaczalne? Ależ nie, problem polega tylko na tym, że wykonanie takiego tłumaczenia, to już jest twórczość. Ty zaproponowałeś nazwę "Wyższa Instytucja Naukowa Uniwersytet Uekusa" - nie wiem, po co w tym jest słowo Wyższa, poziom oddawany jest przez słowo Uniwersytet i nie trzeba go powtarzać; ponadto w języku polskim tak nazw się raczej nie tworzy, a jeśli już to z myślnikiem. Jeśli przyjąć że słowo 学園 oznacza instytucję naukową, to poprawnie po polsku brzmiałoby np.: Uniwersytecka Instytucja Naukowa Uekusa. Ale... mnie się wydaje, że tutaj to słowo oznacza prywatną instytucję edukacyjną. Z tego wniosek, że bez źródeł tłumaczenie to byłby jeden wielki WP:OR. Odpiszesz zapewne, że dlatego właśnie najlepiej jest, aby w tytule pominąć milczeniem to, że w nazwie jest 学園 i udać, że nie ma problemu, tłumacząc bez tego. A ja odpiszę, że decyzja o pominięciu części nazwy w tłumaczeniu to też jest WP:OR. Wydaje mi się, że to jest ten przypadek, w którym najlepiej, aby tytułem była transkrypcja. [[user:KamilK7|KamilK7]] [[user talk:KamilK7|✉]] 16:31, 20 maj 2019 (CEST)
* [https://www.japanesewithanime.com/2017/11/gakkou-shougakkou-chuugakkou-koukou-meaning.html Tutaj] chyba dość dobre wyjaśnienie określenia ''Gakuen'' (w skrócie: prestiżowa szkoła). Wracając do tematu wątku: zostawiamy „Uniwersytet w Kioto” czy przenosimy pod „Uniwersytet Kiotyjski” („Uniwersytet Kioto” został wykluczony)? [[Wikipedysta:Wipur|Wipur]] ([[Dyskusja wikipedysty:Wipur|dyskusja]]) 18:15, 20 maj 2019 (CEST)
** {{re|Wipur}}, z Uniwersytetem Kiotyjskim, to myślałem, że już ustalone jest, że przenosimy (to wynika z gradacji źródeł). :-). A Gakuen pełniej jest, moim zdaniem, opisany [[:ja:学園|tutaj]], szkoda, że zarówno twój, jak i mój link, są bez źródeł. :-( [[user:KamilK7|KamilK7]] [[user talk:KamilK7|✉]] 03:55, 21 maj 2019 (CEST)
'''Odp. kolejno'''{{re|KamilK7}}{{re|Wipur}}
* [[Uniwersytet Tokijski]] i [[Uniwersytet Osakijski]] jest ok, bo łatwo utworzyć przymiotniki;
* [[Uniwersytet Tohoku]] w [[Sendai]] jest ok, trzeba tylko dodać konsekwentnie nazwę po angielsku; od Tohoku (nazwa regionu) przymiotnika ani dopełniacza nie można i nie wolno tworzyć, bo za daleko odchodzimy od oryginalnych znaków, staje się niezrozumiałe, dla japonisty nie do przyjęcia; ''... nazwa Uniwersytet Tohoku to dla mnie też WP:OR, gdyż powszechny wzorzec tworzenia dwuczłonowych nazw uczelni obejmuje rzeczownik i przymiotnik, a wyjątki od tego wzorca są niezbyt liczne'' i tu problem, bo w tej nazwie (i wszystkich innych) nie ma podziału na rzeczownik i przymiotnik, to jest jedno słowo;
** {{re|Accomer}}, nie odniosę się od razu do wszystkiego, gdyż późno jest. Ale... mógłbyś mi przybliżyć, na podstawie jakiego źródła twierdzisz, że Uniwersytet słowo tohokijski zbyt bardzo odbiega od oryginału, a tokijski już nie? Bo tak bez źródeł, to tworzy się je tak samo, odcinamy ze zletynizowanej wersji ostatnią samogłoskę i wklajamy w zamian "ijski", różnica polega tylko na tym, że w "tokijski" zostają tylko 3 litery ze zlatynizowanej wersji (co stanowi 37,5% utworzonego przymiotnika), a w "tohokijski" jest ich pięć, co stanowi 50%. Wg. mnie japonista nie powinien mieć problemu z utworzeniem takiego przymiotnika w recenzowanej publikacji, a na Wikipedii problem wynika z tego, że ze względu na mniejszą popularność uniwersytetu nikt o nim w polskojęzycznych źródłach jeszcze nie pisał i nie możemy przeskoczyć WP:WER. Nie rozumiem także, dlaczego widzisz problem z rzeczownik + przymiotnik, wynikający z tego, że 東北大学 to jedno słowo, a tego samego problemu nie ma z 東京大学 (i tu już można utworzyć Uniwersytet Tokijski) - przecież to dokładnie ta sama sytuacja, ten sam układ, jest tylko jeden znak różnicy: 北 zamiast 京. Na dodatek Japończycy sami nie mają problemu na tłumaczeniem tego na dwa słowa: [[http://www.tohoku.ac.jp/en/ Tohoku University]].[[user:KamilK7|KamilK7]] [[user talk:KamilK7|✉]] 23:47, 21 maj 2019 (CEST)
* współcześnie ''gakuen'' (学園) = ''gakuin'' (学院) = ''gakkō'' (学校) to w zasadzie ogólne znaczenie szkoły. Są jednak niuanse i różnice w praktycznym użyciu. W tłumaczeniach na angielski w zasadzie pozostawia się to słowo bez tłumaczenia np. Aoyama Gakuin University. Po polsku robi się wówczas masło maślane. Wystarczy Uniwersytet Aoyama Gakuin, Uniwersytet Teikyo Heisei, Uniwersytet Uekusa Gakuen;
** Wiem, że pozostawia się bez tłumaczenia w j. ang. i są na to całkiem przyzwoite źródla, swój elaborat zrobiłem dlatego, że zrozumiałem, że proponujesz pominięcie tego słowa. Nie jest to jednak masło maślane - to słowo zmienia znaczenie nazwy tego uniwersytetu i dałoby się to oddać w języku polskim, tyle, że nie można zrobić tego bezpośrednio na Wikipedii (WP:OR). [[user:KamilK7|KamilK7]] [[user talk:KamilK7|✉]] 23:47, 21 maj 2019 (CEST)
* "Wyższa Instytucja Naukowa Uniwersytet Uekusa" nie jest propozycją, ale pokazaniem trudności w przekazie nazwy. Oczywiście, że powinno być ''Uniwersytet Gakuen Uekusa'', tu nie da się nic zrobić. Trzeba dopisać w tekście szkołę półwyższą, która jest jego częścią, stąd ''gakuen'', co często oznacza właśnie kompleks szkół różnego szczebla;
* tytułem nie może być transkrypcja, bo jest to ten sam język japoński, tyle że zapisany alfabetem łacińskim. Co polskiemu czytelnikowi da: ''Imabari Meitoku Tanki Daigaku'' lub ''Kyōai Gakuen Maebashi Kokusai Daigaku''?
* No mnie te nazwy mówią całkiem sporo: słowo Daigaku znam, Tanki (短期) też, a wymyślenie, że składanka oznacza szkołę wyższą to nie jest arcytrudne zadanie, Imabari se można znaleźć na mapie, a Meitoku (明徳) to w ew. tłumaczeniu i tak by pozostało bez zmian. W drugim przypadku jest niewielki problem, bo wprawdzie z Daigaku nie ma problemu, Gakuen już przetrenowane, Kokusai to znane słowo (międzynarodowy), Maebashi jest na mapie, ale Kyōai? Może pochodzi z chińskiego 共愛? Nie za bardzo pasuje do kontekstu. Ale i tak mi ta nazwa mówi o wiele więcej niż [[:Jyväskylän ammattikorkeakoulu]] (choć Jyväskylän można znaleźć na mapie). Co proponujesz, tłumaczyć bez źródeł? Nie przejdzie. A kompletnie nic (mi) nie mówioąca nazwa fińska przeszła, mimo, że jest po fińsku. [[user:KamilK7|KamilK7]] [[user talk:KamilK7|✉]] 23:47, 21 maj 2019 (CEST)


== [[Əyelder Ligasy]] ==
{{re|KamilK7}}{{re|Wipur}}
# Masz, jak widzę, poczucie humoru. Cieszę się, że dla Ciebie to łatwe, ale my piszemy nie dla nas, ale dla czytelników, np. uczniów i studentów, którzy nie znają japońskiego. 106 tys. osób jednego dnia przeczytało jeden artykuł - to robi na mnie wrażenie. Zajrzyj do moich edycji, to zobaczysz, że nie zdarzyło się, aby nie było kilku źródeł, najpoważniejszych jakie mogą być. Poprawiłem już kilkadziesiąt tysięcy w oparciu o kilkadziesiąt słowników, podręczników i źródeł w różnych językach. Jest to absolutnie konieczne, jeśli traktujemy Wiki poważnie. Problem w tym, że te różne wesołe argumenty przedstawiane powyżej są bardzo daleko od tego, co jest w tych międzynarodowych, uniwersyteckich, specjalistycznych wydawnictwach. Sztukowanie polskich końcówek przymiotnikowych, to nie procenty, ale zgubienie sensu słowa i znaku japońskiego. Te kilka nazw to nie jest jeszcze japońszczyzna. Poniżej zaproponowałem, aby podać konkretne przykłady, jak wpisywać szablon wprowadzający nazwy uczelni japońskich. Trochę bowiem za długo debatujemy nad tym, co już dawno ustalono lub się utrwaliło.
# Jeśli się nie pomyliłem, to mamy zrobione 23 uczelnie. Można jeszcze kilka ważniejszych dodać i wystarczy, bo nie jest to zbyt potrzebne. Kilka jest ok i nie trzeba nic robić, kilka do poprawki i uzupełnień i tyle. Oczywiście te z "w" muszą być zmienione. Jeśli się zgadzacie, to mogę to zrobić.
# Kyōai (共愛) to skrzyżowanie chińszczyzny z biblią. Oznacza całkowitą, pełną wzajemną miłość.--[[Wikipedysta:Accomer|Accomer]] ([[Dyskusja wikipedysty:Accomer|dyskusja]]) 16:26, 22 maj 2019 (CEST)


Czy naprawdę nie można zastosować nazwy opisowej po polsku? To Əyelder Ligasy to chyba nawet nie jest żadna oficjalna nazwa, bo na stronie związku piłkarskiego piszą ӘЙЕЛДЕР АРАСЫНДАҒЫ ҚАЗАҚСТАН ЧЕМПИОНАТЫ i ЧЕМПИОНАТ РК СРЕДИ ЖЕНЩИН, czyli różne nazwy opisowe w zależności od języka. [[Specjalna:Wkład/94.254.232.7|94.254.232.7]] ([[Dyskusja wikipedysty:94.254.232.7|dyskusja]]) 19:54, 21 kwi 2024 (CEST)
* przy okazji - [[Politechnika Tokijska]] 東京工業大学 źle po polsku i angielsku. Jeśli tłumaczymy z oryginału, to: Tokijski Uniwersytet Przemysłu (工業 kōgyō = przemysł, przemysł wytwórczy, analogii bym unikał;
** Nie tłumaczymy dosłownie nazw własnych we własnym zakresie. &mdash; [[Wikipedysta:Paelius|Paelius]]&nbsp;[[Dyskusja_Wikipedysty:Paelius|&#992;]] 21:52, 21 maj 2019 (CEST)
*Nie wiadomo, po jakiemu to w ogóle jest. {{ping|Khan Tengri}}? [[Wikipedysta:Hoa binh|Hoa binh]] ([[Dyskusja wikipedysty:Hoa binh|dyskusja]]) 18:43, 22 kwi 2024 (CEST)
**Oczywiście, że wiadomo. Po kazachsku, tylko w jakiejś nietypowej transkrypcji. A nazwy opisowe znaczą prawie słowo w słowo to samo: 1) Mistrzostwa Kazachstanu wśród kobiet i 2) Mistrzostwa Republiki Kazachstanu wśród kobiet. W każdym razie też uważam, że na ten moment lepsza będzie nazwa opisowa. [[Wikipedysta:Avtandil|Avtandil]] ([[Dyskusja wikipedysty:Avtandil|dyskusja]]) 18:56, 22 kwi 2024 (CEST)
# Wpis powyższy {{re|KamilK7}}{{re|Wipur}}{{re|Paelius}}a niejasny. Nie tłumaczymy "politechnika", czy "uniwersytet przemysłu"? Nie tłumaczymy na polski, czy na angielski? Jakiej części nazwy nie tłumaczymy: japońskiej czy angielskiej? Skąd taki pomysł? Czy możemy zatem ustalić, jak będziemy zapisywać uczelnie japońskie (i nie tylko). To znaczy zapisujemy np.: 鹿児島純心女子大学 lub 国際ファッション専門職大学 i co dalej?
# Może przedstawcie konkretne przykłady zapisu, bo chyba za długo debatujemy.--[[Wikipedysta:Accomer|Accomer]] ([[Dyskusja wikipedysty:Accomer|dyskusja]]) 16:26, 22 maj 2019 (CEST)
*** Obecny zapis na pewno nie jest zgodny ze stosowanymi w wiki zasadami transkrypcji. Jeśliby przyjąć nazwę opisową to jaką? Mistrzostwa Kazachstanu w piłce nożnej kobiet? [[Wikipedysta:Khan Tengri|Khan Tengri]] ([[Dyskusja wikipedysty:Khan Tengri|dyskusja]]) 19:47, 23 kwi 2024 (CEST)
*Nie zapominajmy o wywołaniu autora (to [[Wikipedysta:Bogic|Bogic]]), to przecież rzecz podstawowa! [[Wikipedysta:Michał Sobkowski|Michał Sobkowski]] <sub>''[[Dyskusja wikipedysty:Michał Sobkowski|dyskusja]]''</sub> 19:28, 24 kwi 2024 (CEST)


== Niekonsekwencja w nazwach artykułów o zbiorach liczb ==
* przykro mi, ale zmiany typu na: "Uniwersytet w Akicie" (od Akicia?), "Uniwersytet w Chibie" zupełnie wypaczają nazwę i są nielogiczne z punktu widzenia języka polskiego i samego tłumaczenia, czyli oddania sensu oryginału. ''Akita Daigaku'' (秋田大学) to jedno słowo (Uniwersytet-akita). Natomiast nazwa "Uniwersytet Akita" kieruje czytelnika pod określony adres. Można przyjąć, że ''Akita'' ma charakter przydawkowy do ''daigaku'' i wtedy mogłoby być już lepiej "Uniwersytet Akity", "Uniwersytet Chiby". Tylko, że to jest to samo, co "Akita University", czy "Chiba University", ale za to część japońska pozostaje w wersji oryginalnej. --[[Wikipedysta:Accomer|Accomer]] ([[Dyskusja wikipedysty:Accomer|dyskusja]]) 17:36, 21 maj 2019 (CEST)


[[:Kategoria:Rodzaje liczb naturalnych]] pokazuje jak na dłoni, że niektóre tytuły mają liczbę pojedynczą, np. [[liczba złożona]], a inne – liczbę mnogą, np. [[liczby Fermata]]. Jestem za konsekwentną liczbą mnogą, tak żeby nie wprowadzać w błąd i wyraźnie zaznaczać, że przedmiotem artykułu jest cały zbiór liczb, a nie coś pojedynczego jak np. [[liczba Dottie]]. Z podobnego powodu forsowałem liczbę mnogą w artykułach [[Twierdzenia Gödla]] i [[Zasady antropiczne]]. [[Wikipedysta:Tarnoob|Tarnoob]] ([[Dyskusja wikipedysty:Tarnoob|dyskusja]]) 23:41, 22 kwi 2024 (CEST)
{{załatwione}}, [[Wikipedysta:Wipur|Wipur]] ([[Dyskusja wikipedysty:Wipur|dyskusja]]) 18:12, 24 maj 2019 (CEST)
-----------------
Powyższy, arbitralny wpis wikipedysty [[re|Wipur]]a jest niezgodny z prawdą. Niczego nie załatwiono, problemu nazewnictwa nie rozwiązano i nadal znikają nazwy własne uczelni, nie tylko japońskich.


:Tutaj link do [[Dyskusja kategorii:Rodzaje liczb naturalnych|dyskusji kategorii]]. [[Wikipedysta:Tarnoob|Tarnoob]] ([[Dyskusja wikipedysty:Tarnoob|dyskusja]]) 23:42, 22 kwi 2024 (CEST)
W 2013 roku wikipedysta [[re|Carabus]] stworzył art. pod polską, zrozumiałą i akceptowaną przez innych wikipedystów nazwą: „Uniwersytet Akita” i dopiero po sześciu latach w 2019 roku wikipedysta Wipur zmienił na jakiś „U(u)niwersytet w Akicie” (nie wiadomo, który), powołując się nie na źródła, ale na dziwaczną i zawierającą błędne, mylące nazwy, listę w Wikipedii: https://pl.wikipedia.org/wiki/Specjalna:Strony_wed%C5%82ug_prefiksu?prefix=Uniwersytet+w&namespace=0&hideredirects=1
Jest to lista informująca ogólnie o istnieniu wyższych uczelni w różnych miastach świata. Nazwy własne uczelni pojawiają się dopiero po wejściu w konkretne miasto i to nie wszystkie. Nie jest to więc żadne źródło.


== Linia lotnicza czy Linie lotnicze ==
Drugim „źródłem” okazuje się niepodpisany, pełen błędów transkrypcyjnych, daleki od zasad japonistycznych, artykuł o objawieniach http://www.zaufaj.com/objawienia-matki-bozej.html, gdzie jest zdanie: ''…Eiji Okuhara, katolicki doktor i członek Wydziału Biochemii na Uniwersytecie w Akicie…''. Tak wygląda powoływanie się na źródła polskie.


czołem, natrafiłem na hasła o liniach lotniczych i raz jest pisane tak, a raz owak. Pierwszy z brzegu przykład z [[:Kategoria:Linie lotnicze według państw]] - [[Afghan Jet International Airlines]] to linie lotnicze (liczba mnoga) a [[Bakhtar Afghan Airlines]] to linia lotnicza (liczba pojedyncza). Chciałem sprawdzić jak jest w innych hasłach, ale jest pół na pół. Są też linie, które nie mają w nazwie "Airlines" jak np. [[Comair]] - linia lotnicza (liczba pojedyncza), [[Key Lime Air]] - linia lotnicza (liczba pojedyncza), [[SkyWest]] - linie lotnicze (liczba mnoga), [[Transair]] - linie lotnicze (liczba mnoga)... itd. Ktoś zna klucz? [[Wikipedysta:Tadam|tadam]] ([[Dyskusja wikipedysty:Tadam|dyskusja]]) 21:01, 23 kwi 2024 (CEST)
Tego rodzaju artykuły na różne tematy dot. Japonii pojawiają co pewien czas w mediach. W zależności od rzetelności autora i znajomości języka nazwy lub słowa są podawane właściwie lub nie. Bywa często, że błędy językowe powielane są przez kolejnych autorów. W żadnym oczywiście wypadku nie są to źródła. Zmiana zatem prawidłowej nazwy w języku polskim „Uniwersytet Akita”, zgodnie z zasadami Wikipedii i języka polskiego, na „Uniwersytet w Akicie” (nie wiadomo, który?), jest usunięciem nazwy własnej uczelni.


:Obydwa zapisy są poprawne, a w Wikipedii nie musimy wszystkiego mieć ujednoliconego. Ważne, by jednolicie było w ramach artykułu. [[Wikipedysta:Aotearoa|Aotearoa]] [[Dyskusja Wikipedysty:Aotearoa| dyskusja]] 10:13, 24 kwi 2024 (CEST)
Podobnie było z „Uniwersytet Kioto”. Wikipedysta [[re|Witia]] stworzył w 2011 roku art. pod właściwą nazwą, a Wipur w 2015 roku zmienił na „Uniwersytet Kiotyjski”. Jeszcze tego samego dnia wikipedysta [[re|Khan Tengri]] słusznie przywrócił poprzednią nazwę „Uniwersytet Kioto”. Po czterech latach Wipur znów zmienił nazwę, ale tym razem - nie wiadomo dlaczego - na „U(u)niwersytet w Kioto” (który?), powołując się na jakieś „standardowe nazewnictwo uczelni”. Wipur zmienia zatem arbitralnie nazwy poza wszelkimi regułami i logiką. W przypadku nazw japońskich, każda musi być traktowana inaczej, z uwzględnieniem wielu elementów.


Powyżej zadałem pytanie z prośbą o podanie konkretnych przykładów zapisu tytułu artykułu i szablonu dla uniwersytetów: 鹿児島純心女子大学 lub 国際ファッション専門職大学 Ponawiam zatem pytanie: Jak je zapisać w polskiej Wikipedii? --[[Wikipedysta:Accomer|Accomer]] ([[Dyskusja wikipedysty:Accomer|dyskusja]]) 09:02, 28 maj 2019 (CEST)
::Dzięki za odpowiedź. Jeśli tak jest, to temat załatwiony :) --[[Wikipedysta:Tadam|tadam]] ([[Dyskusja wikipedysty:Tadam|dyskusja]]) 12:12, 24 kwi 2024 (CEST)
=====Nic nieznaczący podział=====
(Podział nic nie znaczy, byle był nagłówek i link do edytowania tutaj, a nie dwa kilometry wyżej)
* {{j|ja|鹿児島純心女子大学}} = ''Kagoshima Junshin Joshi Daigaku''<br />{{j|ja|国際ファッション専門職大学}} = ''Kokusai Fasshon Semmonshoku'' (lub ''Senmonshoku'') ''Daigaku''<br />[[Wikipedysta:Maitake|Maitake]] ([[Dyskusja wikipedysty:Maitake|dyskusja]]) 20:07, 28 maj 2019 (CEST)

== [[Doctor honoris causa]] ==

<big>Mam wątpliwość, czy łaciński zwrot powinien być hasłem głównym w polskiej Wikipedii (<u>a zwłaszcza</u> ze słowem '''doctor''', pisanym przez '''c''')?</big>

Są wprawdzie do niego przekierowania z [[doktorat honorowy]], [[doktorat honoris causa]], [[doktor honoris causa]], [[honoris causa]], ale moim zdaniem powinno być tak, że hasłem głównym jest właśnie '''[[doktorat honorowy]]''', a pozostałe wersje powinny przekierowywać do niego.

Niemcy u siebie mają po swojemu [[:de:Ehrendoktor]], Czesi [[:cs:čestný doktorát]], Szwedzi [[:sv:hedersdoktor]] w enwiki jest przekierowanie z [[:en:honorary doctorate]] do [[:en:honorary degree]]. Również inni - Holendrzy, Norwegowie, Duńczycy, Litwini, praktycznie wszystkie nacje nie-romańskie w swoich językach nie stosują kalki z łaciny wobec faktu, że wszędzie przyjęły się nazwy własne. Stąd moja propozycja.

Jeśli uważacie podobnie jak ja, to prosiłbym któregoś z operatorów botów o uporządkowanie tej sprawy. Jeśli uważacie inaczej, to trzeba by zrobić przynajmniej tyle, żeby wymusić zapis tytułu hasła kursywą.

[[Wikipedysta:Julo|Julo]] ([[Dyskusja wikipedysty:Julo|dyskusja]]) 18:08, 4 maj 2019 (CEST)
* Wszędzie przyjęły się nazwy lokalne, ale czy w języku polskim jest ona równie popularna? Mnie doktorat honorowy nie razi, ale doktora honorowego spotyka się rzadko. Raczej powinniśmy mówić o doktorze honoris causa tak jak występuje to chociażby w art. 28. i 34. Ustawy o szkolnictwie wyższym. [[Wikipedysta:RoodyAlien|RoodyAlien]] ([[Dyskusja wikipedysty:RoodyAlien|dyskusja]]) 17:33, 7 maj 2019 (CEST)
* Popieram RoodyAliena, określenia "doktor honorowy" są rzadko stosowane. W innych językach przyjęły sie nazwy lokalne, w Polsce nazwa łacińska. Natomiast zgadzam się z Julem, że "doctor" jest przesadą, powszechnie stosuje się "doktor honoris causa". Proponuję więc zmianę "c" na "k" w tytule. [[Wikipedysta:Michał Sobkowski|Michał Sobkowski]] <sub>''[[Dyskusja wikipedysty:Michał Sobkowski|dyskusja]]''</sub> 15:36, 8 maj 2019 (CEST)
:*Przeniosłem pod [[doktor honoris causa]]. Dodam jeszcze, że tak samo jest w SJP PWN: [https://sjp.pwn.pl/sjp/doktor-honoris-causa;2453055.html doktor honoris causa] to hasło główne, a [https://sjp.pwn.pl/sjp/doctor-honoris-causa;2555255.html doctor honoris causa] to przekierowanie. O "doktorze honorowym" nie ma tam wzmianki. [[Wikipedysta:Michał Sobkowski|Michał Sobkowski]] <sub>''[[Dyskusja wikipedysty:Michał Sobkowski|dyskusja]]''</sub> 15:40, 12 maj 2019 (CEST)

== [[Zofia Charlotta z Meklemburgii-Strelitz]] ==

Google nie potwierdza takiej formy. Jest to tłumaczenie z niemieckiego (''von'').[[Wikipedysta:Xx236|Xx236]] ([[Dyskusja wikipedysty:Xx236|dyskusja]]) 14:30, 7 maj 2019 (CEST)
*Cóż, [https://pl.wikipedia.org/wiki/Dyskusja_wikipedysty:Kelvin/archiwum_2016–2018#Polonizacja_mian_księżniczek_niemieckich jak widać] jest to samowola jednego użytkownika. I narobił pewnie tego więcej. Pytany przez {{ping|Paelius}} o podstawy takich zmian nie raczył odpowiedzieć. [[Wikipedysta:Hoa binh|Hoa binh]] ([[Dyskusja wikipedysty:Hoa binh|dyskusja]]) 14:46, 7 maj 2019 (CEST)

== Nazwy serii mang, anime i magazynów japońskich ==

Cześć. Ostatnimi czasy natrafiam na nazewnictwa stosowane małą literą (przy mangach, anime, powieściach wizualnych etc.), a nawet oryginalnych nazw japońskich magazynów (np. Shuukan Shounen Jump, Gekkan Comic Flipper etc.). Moim zdaniem przy tym drugim jeśli istnieją angielskie odpowiedniki (powinne być widoczne na logotypie) to może ten powinien być stosowany (idąc za przykładem en.wiki czy [[Anime News Network]]). W kwestii nazw serii to też IMO powinno być dużymi literami, gdyż są to nazwy własne. Proszę o opinie. [[Wikipedysta:Pachidensha|Pachidensha]] ([[Dyskusja wikipedysty:Pachidensha|dyskusja]]) 17:11, 7 maj 2019 (CEST)

: Jeśli chodzi transkrypcję tytułów czasopism, to sprawa jest jasna – ''należy traktować jako wyrażenia cytaty i zapisywać pod względem wielkości liter zgodnie z regułami ortograficznymi obowiązującymi w języku źródle, (...) Nie mówimy tu oczywiście o pismach, które nie rozróżniają liter małych i wielkich (abdżady arabski i hebrajski, pisma chińskie i japońskie). W takich wypadkach tytuły prasowe zapisuje się zwyczajowo wielkimi literami.'' [https://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/Obcojezyczne-tytuly-gazet;16403.html link do słownika języka polskiego]. Nie wiem gdzie natrafiasz na oryginalne nazwy japońskich magazynów małymi (staram się poprawić jak tylko widzę), ale jeśli gdzieś się jeszcze ostały, to są błędne i trzeba poprawić. Jeśli chodzi o tytuły – transkrypcja NIE POSIADA zasad dotyczących wielkich i małych liter. Pisanie tytułów z wielkich to przeniesienie angielskich zasad pisowni do transkrypcji. Nie używamy w języku polskim angielskich zasad ortograficznych, z tego co pamiętam. [[Wikipedysta:Alvea|Alvea]] ([[Dyskusja wikipedysty:Alvea|dyskusja]]) 18:05, 7 maj 2019 (CEST)
::''Pisanie tytułów z wielkich to przeniesienie angielskich zasad pisowni do transkrypcji.'' – chyba jednak nie angielskich zasad tylko polskich: w tytułach czasopism i wydawnictw seryjnych wielką literą należy zapisywać wszystkie wyrazy z wyjątkiem wewnętrznych przyimków i spójników [[Wikipedysta:Aotearoa|Aotearoa]] [[Dyskusja Wikipedysty:Aotearoa| dyskusja]] 18:42, 7 maj 2019 (CEST)
::: W kwestii nazewnictwa magazynów, to na przykładzie Weekly Shonen Jump angielska nazwa jest widoczna na logotypie (vide [https://www.google.com/search?q=shonen+jump+logo&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwj9vb3764niAhXE-yoKHSEGCpAQ_AUIDigB&biw=1440&bih=697#imgrc=OHllYfMkzDFjDM: zdjęcie tutaj]), tak samo jest przy Monthly Comic Flapper ([https://www.google.com/search?q=monthly+comic+flapper&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwjnicbP7IniAhXosYsKHce6Dc8Q_AUIDygC&biw=1440&bih=697#imgrc=-lgeUo7-HZ52aM: zdjęcie tutaj]) oraz Monthly Shonen Sirius ([https://www.google.com/search?biw=1440&bih=697&tbm=isch&sa=1&ei=67XRXKK1A8mlmwXMiJDICA&q=%5BMonthly+Shonen+Sirius%5D+logo&oq=%5BMonthly+Shonen+Sirius%5D+logo&gs_l=img.3...574.1063..1265...0.0..0.121.444.4j1......0....1..gws-wiz-img.63J7UG605vY#imgrc=D6z7TM2LWEVgLM: zdjęcie tutaj]). Dodatkowo przy wyszukiwaniu na [[Anime News Network]] np. słowo "weekly" czy "monthly" to pokazuje się głównie magazyny z tym początkowym prefiksem, i właśnie można się powołać na informacje dostępne na ANN, lecz trzeba sprawdzić, jaka jest opinia innych osób zajmujące się branżą M&A na polskiej Wiki i wtedy podjąć próbę osiągnięcia konsensusu w tej kwestii. Jeżeli chodzi zaś o nazewnictwo anime, mang, czy light noweli, to owszem, są informacje na PWN, lecz niektórzy mogą uważać inaczej i mogą o tych informacjach nie wiedzieć. Często większość stosuje wielkimi literami, bo to nazwa własna (jak wspomniałem wyżej). Na razie poczekajmy na opinię innych i dopiero wspólnymi siłami na spokojnie osiągniemy konsensus. [[Wikipedysta:Pachidensha|Pachidensha]] ([[Dyskusja wikipedysty:Pachidensha|dyskusja]]) 18:50, 7 maj 2019 (CEST)
::::{{ping|Aotearoa}} moja wypowiedź dotyczy tu dwóch rzeczy 1) tytułów czasopism (które zapisujemy z wielkich liter zgodnie z polskimi zasadami) i 2) tytułów mang/anime/seriali/tytułów odcinków gdzie nie zapisujemy każdego słowa z wielkiej litery, to zasada pisowni angielskiej, a nie wynikająca z zasad transkrypcji. [[Wikipedysta:Alvea|Alvea]] ([[Dyskusja wikipedysty:Alvea|dyskusja]]) 22:25, 7 maj 2019 (CEST)
*Właściwie trudno napisać cokolwiek ponad to, co napisała Alvea. Angielskie nazwy nie mają tu praktycznie nic do rzeczy, bo anglosasi mają jeszcze większą predylekcję do nadużywania majuskuł niż my. Nazwy czasopism reguluje porada słownikowa, która zostałą powyżej przytoczona. Nazwy mang, anime czy powieści wizualnych w większości należy pisać małymi literami z wyłączeniem nazw własnych typu: imiona, nazwy miast itd. [[Wikipedysta:Ptjackyll|<span style="color: teal">'''ptjackyll'''</span>]] ([[Dyskusja wikipedysty:Ptjackyll|<span style="color: chocolate">''zostaw wiadomość''</span>]]) 21:29, 7 maj 2019 (CEST)

** Sprawa jest prosta. Tytuły japońskich gazet, pism, magazynów, wydawnictw komiksowych w transkrypcji piszemy wielką literą np.: „Jimmin Bunkō” → „Biblioteka Ludu”; „Bungei” → „Literatura i Sztuka”. Natomiast tytuły opowiadań, powieści itp. piszemy, zaczynając wielką literą pierwsze słowo, a następne kontynuując małą: ''Momi no ki wa nokotta'' → Drzewo jodły przetrwało, ''Teru hi kumoru hi'' → Dni słoneczne, dni pochmurne (nazwy, imiona w środku pisze się dużą). Dotyczy całej literatury japońskiej → [[Mikołaj Melanowicz]], Historia literatury japońskiej, PWN 2012, ISBN 978-83-01-17214-5--[[Wikipedysta:Accomer|Accomer]] ([[Dyskusja wikipedysty:Accomer|dyskusja]]) 14:38, 8 maj 2019 (CEST)

:{{ping|Pachidensha}} Rozpocząłeś dyskusję na temat wielkich i małych liter, następnie przesunąłeś ją na same nazwy magazynów. Nie jestem do końca pewna, co tak naprawdę chcesz tu dyskutować? To, że obecnie magazyny (część, nie wiem czy wszystkie) dodają angielską nazwę na okładkę oprócz tej oryginalnej (a nie zawsze tak było) to nie znaczy, że japońska nazwa na okładce nie występuje. Słowo ''Gekkan'' (月刊 "Monthly") i ''Shūkan'' (週刊 "Weekly") też widnieją na okładce i są przecież dodawane w tytułach artykułów o danych czasopismach. [[Wikipedysta:Alvea|Alvea]] ([[Dyskusja wikipedysty:Alvea|dyskusja]]) 20:59, 8 maj 2019 (CEST)
::{{ping|Alvea}}, w temacie wspomniałem o tytułach magazynów (widoczne w nazwach artykułu) oraz sposobie stosowania wielkości liter w tytułach mang, anime, powieści ilustrowanych etc. Taki tytuł zapisany małą literą wygląda trochę niechlujnie (ja sam osobiście używam dużej litery ze względu na to, że to nazwa własna). Przy magazynach korzystam z prefiksów "Weekly" oraz "Monthly" (z en.wiki oraz Anime News Network), które są jak najbardziej poprawne, a oryginalne japońskie nazewnictwo służy mi bardziej jako ciekawostka. W całej tej kwestii szczerze powiedziawszy, to opinia musi być nie tylko ze strony uczestników Wikiprojektu Japonia, a także tych, którzy są specami od nazewnictwa (jeśli są tacy na polskiej Wiki). Wtedy można przeprowadzić głosowanie (po ustaleniu pewnych punktów w tej kwestii) i na jego podstawie umieścić odpowiednie zalecenia w [[Wikipedia:Nazewnictwo artykułów]]. [[Wikipedysta:Pachidensha|Pachidensha]] ([[Dyskusja wikipedysty:Pachidensha|dyskusja]]) 21:13, 8 maj 2019 (CEST)
:::Jeżeli publikacja jest po japońsku, to powinna być nazwana po japońsku – traktowanie poprawnego japońskiego tytułu, jako tylko ciekawostki jest nieporozumieniem. Tytuły poszczególnych powieści powinny mieć dużą literę tylko w pierwszym wyrazie (w innych tylko wtedy, gdy są nazwami własnymi pisanymi wielka literą – trzeba tu pamiętać, że w języku polskim dużo nazw własnych jest pisanych małą literą). [[Wikipedysta:Aotearoa|Aotearoa]] [[Dyskusja Wikipedysty:Aotearoa| dyskusja]] 08:59, 9 maj 2019 (CEST)
::::Chciałabym zauważyć, że uwaga ''tytuł zapisany małą literą wygląda trochę niechlujnie'' jest jedynie subiektywną opinią, nie mającą związku z merytorycznymi uwagami dotyczącymi zapisu. Poza tym, czy ja dobrze widzę i rozumiem, że traktujesz oryginalny tytuł czasopisma jedynie jako ''ciekawostkę''? To jakiś żart? Ja rozumiem fakt, że wiele osób korzysta z japońskich materiałów za pośrednictwem języka angielskiego, i byłabym skłonna nawet pozostawić przekierowania z angielskich tytułów ze względu na ich szerokie rozpowszechnienie (i ich drugorzędną obecność na ''niektórych'' okładkach), ale nie mogą one stanowić głównego tytułu artykułów o tych czasopismach. To nie jest angielska wiki. Jeszcze nawiązując do [[Gyakuten Saiban: Sono „Shinjitsu”, Igiari!|tej konkretnej nazwy]], u którą przede wszystkim się tu rozchodzi, ja raczej tu widzę zwykły tytuł, który ma podtytuł ze względu na ilość dostępnych mediów i tytułów w obrębie tej konkretnej franczyzy, a zatem powinien być z małej litery. [[Wikipedysta:Alvea|Alvea]] ([[Dyskusja wikipedysty:Alvea|dyskusja]]) 14:10, 10 maj 2019 (CEST)

== [[GMDSS]] ==

Czy jest gdzieś ustalona polska nazwa? [https://www.linguee.pl/angielski-polski/tłumaczenie/global+maritime+distress+safety+system.html Tutaj] mamy kilkanaście tłumaczeń (+ drugie tyle mocno niepoprawnych). [[Specjalna:Wkład/87.205.73.25|87.205.73.25]] ([[Dyskusja wikipedysty:87.205.73.25|dyskusja]]) 12:11, 8 maj 2019 (CEST)
* {{załatwione}} na podstawie Dziennika Ustaw, Warszawa, dnia 27 kwietnia 2018 r. Poz. 802 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA GOSPODARKI MORSKIEJ I ŻEGLUGI ŚRÓDLĄDOWEJ1) z dnia 23 kwietnia 2018 r. w sprawie wyszkolenia i kwalifikacji członków załóg statków morskich dzięki IP 5.60.200.241. [[Specjalna:Wkład/87.205.73.25|87.205.73.25]] ([[Dyskusja wikipedysty:87.205.73.25|dyskusja]]) 12:27, 8 maj 2019 (CEST)
* Aż dziwne, że tyle lat uchowała się ta niepoprawna wersja. W aktach prawnych linkowanych na stronie, którą w pierwszym poście podałeś obowiązuje nazwa: Światowy Morski System Łączności Alarmowej i Bezpieczeństwa. Taka też nazwa jest w tytule książki-skryptu Jerzego Czajkowskiego (Akademia Morska w Gdyni) z 1996, którą mam przed sobą. [[Wikipedysta:Pikador|Pikador]] ([[Dyskusja wikipedysty:Pikador|dyskusja]]) 12:34, 8 maj 2019 (CEST)
*Uchowała się, bo laikom wszystko jedno, a fachowcy i tak zawsze używają angielskiego skrótu (może z rozbiciem na ''geemdeeses'' i ''dżiemdeeses''). [[Specjalna:Wkład/87.205.73.72|87.205.73.72]] ([[Dyskusja wikipedysty:87.205.73.72|dyskusja]]) 10:55, 10 maj 2019 (CEST)

== Aglomeracja gdańska czy trójmiejska? ==

Dzień dobry

chodzi o artykuł [[Aglomeracja gdańska|Aglomeracja gdańska]]. Od dawna zastanawiam się, czy nazwa Aglomeracja Trójmiejska nie byłaby bardziej adekwatna. (Wydaje mi się, że mówi się częściej o 3mieście jako całości niż o samym Gdańsku. Ja mieszkam w Trójmieście i potwierdzam, że takie określanie tej małej metropolii jest dużo bardziej rozpowszechnione, niż sprowadzanie i centralizowanie wszystkiego w Gdańsku. Spędziłem trochę czasu czytając źródła i treści w tym artykule, ponieważ ciekawią mnie te zagadnienia i doszedłem do wniosku, bazując na moich osobistych doświadczeniach i informacjach podanych, że aglomeracja rozwija się bardziej wokół trzech scalonych miast, niż tylko tego największego). '''Przede wszystkim jednak chciałbym tutaj podkreślić obecność tego określenia w źródłach''', głównie w urzędowych (sejmik wojewódzki):
*w [http://www.gdansk.uw.gov.pl/du/2009/Nr_172_09.pdf uchwale Nr 1004/XXXIX/09 Sejmiku Województwa Pomorskiego z 2009 r].m.in. na stronie 143 aglomeracja jest określona jako "trójmiejska".
*[http://docplayer.pl/5279713-Spoleczne-i-polityczne-zroznicowanie-aglomeracji-w-polsce-waniliowe-centrum-mozaika-przedmiesc.html Tutaj] jest z kolei określona jako "gdańska", za to w odniesieniu jest sprostowanie, że chodzi o Gdańsk, Gdynię i Sopot (str 9) ... czyli na dobrą sprawę Trójmiasto...
*[http://www.nowepomorze.pl/pomorze-home-page/pomorze-wydarzenia-pomorskie-wiadomosci/1340-aglomeracja-trojmiejska-najdynamiczniej-rozwijajace-sie-miasto.html to jest tylko gazeta], ale też jakieś źródło...
*[http://edziennik.gdansk.uw.gov.pl/Compatible/Details?Oid=4519 znalazłem też uchwałę], w której pierwszym nagłówku użyto tego sformułowania
Chciałbym też zwrócić uwagę na fakt, że w momencie, w którym artykuł został utworzony pod obecnym tytułem, "Trójmiasto" było sformułowaniem czysto potocznym, [[Trójmiasto|co zmieniło się w 2007 roku]] (czyli jakieś 12 lat temu)

--[[Wikipedysta:Bart Corke|Bart Corke]] ([[Dyskusja wikipedysty:Bart Corke|dyskusja]]) 22:55, 9 maj 2019 (CEST)

* Adekwatna na pewno nie jest, skoro 3 miasta spoza Trójmiasta mają większą liczbę ludności od najmniejszego z miast Trójmiasta. [[Wikipedysta:Beno|Beno]] [[Dyskusja Wikipedysty:Beno|@]] 23:50, 9 maj 2019 (CEST)
*Aglomeracja rozwija się wokół Gdańska i Gdyni, wokół Sopotu nic się nie rozwija, bo nie ma gdzie. Sama aglomeracja (jak i niemal wszystkie inne w Polsce) to byt dość niedookreślony – każdy (władze samorządowe różnych szczebli, naukowcy, różne instytucje i stowarzyszenia) sobie może go wyznaczać na podstawie dowolnie dobranych przez siebie przesłanek i w dowolnych granicach (w artykule kilka popularniejszych jest opisanych) i dowolnie nazywać tak wyznaczony obszar – ponieważ nie ma w tym względzie żadnych ustalonych (prawnie lub uzusem) zasad panuje zupełna dowolność. Zatem zastosowanie jakiejś nazwy będzie tak samo uprawnione (lub nieuprawnione), jak zastosowanie jakiejkolwiek innej. [[Wikipedysta:Aotearoa|Aotearoa]] [[Dyskusja Wikipedysty:Aotearoa| dyskusja]] 07:35, 10 maj 2019 (CEST)
*Nie sądzę, żeby tylko z uwagi na fakt, że trójmiejskie śródmieście stanowi Sopot, którego rozmiar jest ograniczony Gdynią i Gdańskiem i ma mniejszą populację niż inne gminy, przyjąć to sformułowanie za zupełnie nieadekwatne, tym bardziej, że znajduje potwierdzenie w wielu źródłach. W artykułach i w źródłach często występuje "trójmiejska". Zgadzałbym się z powyższym stwierdzeniem, że stosowanie obu nazw jest uprawnione, ale w tym przypadku lepiej byłoby używać tej bardziej rozpowszechnionej i przyjętej. Większość urzędów mówi o trójmiejskim obszarze metropolitarnym, albo o.m. Gdańsk-Gdynia-Sopot. --[[Wikipedysta:Bart Corke|Bart Corke]] ([[Dyskusja wikipedysty:Bart Corke|dyskusja]]) 14:10, 10 maj 2019 (CEST)
**Pytanie kto i o czym mówi. Obecnie "na tapecie" jest Obszar Metropolitalny Gdańsk-Gdynia-Sopot, który został utworzony jako obszar realizacji zintegrowanych inwestycji terytorialnych ([https://gdansk.stat.gov.pl/vademecum/vademecum_pomorskie/portret_zit/zit_gdansk-gdynia-sopot.pdf]), czyli generalnie do pozyskiwania funduszy unijnych w obecnej perspektywie finansowej. Perspektywa się skończy, to i ten obszar zapewne się skończy. Jakieś inne obszary metropolitalne (tzn. w innych granicach), pod jakimiś innymi nazwami mogą być powoływane do realizacji jakiś innych konkretnych celów. Istnieje też stowarzyszenie jednostek samorządu terytorialnego powołane w 2011 r. jako Gdański Obszar Metropolitalny, które w 2015 r. zmieniło nazwę na Obszar Metropolitalny Gdańsk - Gdynia - Sopot. Natomiast aktualny plan zagospodarowania przestrzennego województwa (wszedł w życie w 2017 r.) stosuje nazwy obszar metropolitalny Trójmiasta oraz obszar metropolitalny Gdańsk - Gdynia - Sopot ([http://edziennik.gdansk.uw.gov.pl/WDU_G/2017/603/akt.pdf]). [[Wikipedysta:Aotearoa|Aotearoa]] [[Dyskusja Wikipedysty:Aotearoa| dyskusja]] 17:18, 10 maj 2019 (CEST)
***To wszystko trafne spostrzeżenia. Do konkretnej nazwy aglomeracji nikt chyba się nie ustosunkował, moje wątpliwości są bazowane na tym, jak często używa się Trójmiasta gdy mówimy o tworach wielkomiejskich. Bo kilka prób przeniesienia strony się już wcześniej odbyło przez innych wikipedystów i problemem chyba były m.in. sprawy techniczne i może edycja by przeszła, gdyby nie niewłasciwy sposób przeniesienia... przed tym, gdy Trójmiasto było bardziej potocznym słowem decyzja o "gdańskiej a." była 100% uzasadniona, ale teraz może jest czas na zmianę. Uznałem jednak, że nie będę od razu przenosił strony na chama i napiszę o tym w dyskusji :) --[[Wikipedysta:Bart Corke|Bart Corke]] ([[Dyskusja wikipedysty:Bart Corke|dyskusja]]) 18:08, 10 maj 2019 (CEST)
****Nie prościej sprawdzić uzus w goglach? Zmiana nazwy strony istniejącej tak długo pod dotychczasowym tytułem wymagałaby naprawdę mocnych argumentów. [[Wikipedysta:Beno|Beno]] [[Dyskusja Wikipedysty:Beno|@]] 22:52, 10 maj 2019 (CEST)
*****Przez uzus w Google masz na myśli liczbę pokazanych wyników? Bo to może nie być najlepszy wyznacznik. Te zagadnienia są często omawiane w tych przydługich dokumentach, w których co chwila pojawia się słowo Gdańsk, gdanski, Trójmiasto, trójmiejski... tym bardziej, że te dwa słowa występują baardzo często po prostu obok siebie, a aglomeracja i ten przymiotnik nie zawsze muszą być powiązane itd itp... zrobiłem to już wcześniej i jest to dobry argument na pewno ale nie decydujący (zauważyłem, że "trójmiejska" jest chętnie używana przez urzędy, a te źródła mają jednak trochę większą wartość). A to, że strona ma taki tytuł od kiedy powstała nie oznacza od razu, że nazwa jest niekontrowersyjna (te zagadnienia pojawiły się zresztą już wcześniej). Poza tym – co to są dla Ciebie naprawdę mocne argumenty? [[Wikipedysta:Bart Corke|Bart Corke]] ([[Dyskusja wikipedysty:Bart Corke|dyskusja]]) 23:27, 10 maj 2019 (CEST)
******Wpisz w goglach frazy w żabach, czyli nie <code>aglomeracja gdańska</code>, tylko <code>"aglomeracja gdańska"</code> - wymusza to szukanie konkretnej frazy, a nie dwóch wyrazów w jednym dokumencie. A co do mocy argumentów, to musi być to coś naprawdę poważnego, przed wszystkim oficjalnego i wymieniającego całą listę aglomeracji. Jednak nawet tu miałbym obawy, bo mamy co najmniej dwie aglomeracje w Polsce które są z du..., z duszy – kalisko-ostrowską i bydgosko-toruńską, które istnieją tylko w wyobraźni urzędników (i niestety są przez to na Wikipedii, a mieliśmy na Wikipedii opisywać tylko realnie istniejącą rzeczywistość). Może orzeczenie RJP, może oficjalna lista aglomeracji z jakiegoś ministerstwa. Wtedy będzie można podyskutować nad zmianą, ale nawet wtedy decyzja będzie najprawdopodobniej arbitralna, bo nie ma poważnych przesłanek do standaryzacji nazwy. Aglomeracje zawsze będą nazwami pochodnymi od innych obiektów geograficznych. Aglomeracja Górnośląska ma co prawda w nazwie oparcie historyczne, ale Trójmiasto jest neologizmem. [[Wikipedysta:Beno|Beno]] [[Dyskusja Wikipedysty:Beno|@]] 00:07, 11 maj 2019 (CEST)
*******Okej, nie wiedziałem o tym sposobie wyszukiwania i jeśli go zastosować to wynik jest korzystny dla Trójmiasta. Jeśli chodzi oficjalną listę jako taką to nie wiem, czy taka jest, ale lista aglomeracji przewija się w na przykład w [http://prawo.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WMP20150000814/O/M20150814.pdf obwieszczeniu] ministra środowiska z 2015 r. (dotyczy tych o pop. większej niż 100 tys.) i użyta znowu nazwa "trójmiejska", podobnie jest w przypadku [https://www.infor.pl/akt-prawny/MPO.2017.149.0000843,obwieszczenie-ministra-srodowiska-w-sprawie-wykazu-miast-o-liczbie-mieszkancow-wiekszej-niz-100-tysiecy-i-aglomeracji-w-ktorych-wartosc-wskaznika-sredniego-narazenia-dla-miasta-o-liczbie-mieszkancow-w.html obwieszczenia] ministra środowiska z 2017 r. i obwieszczania z roku następnego... wydaje się, że po prostu kopiują tę tabelkę do każdego kolejnego dokumentu i zmieniają dane liczbowe. Poza tym nie udało mi się znaleźć innej takiej listy pochodzącej od jakiegoś ministerstwa. Takiej listy z ministerstwa, na której jest "gdanska" nie znalazłem, ale możliwe że takowa jest, tyle że nie aż tak spopularyzowana. W ogóle nawet w Wikipedii na [[Aglomeracje w Polsce|liście aglomeracji w Polsce]] piąta z kolei pozycja to Trójmiasto, a nie Gdańsk i tak jest od dłuższego czasu. --[[Wikipedysta:Bart Corke|Bart Corke]] ([[Dyskusja wikipedysty:Bart Corke|dyskusja]]) 01:17, 11 maj 2019 (CEST)
********Rozporządzenie Ministra Środowiska należy omijać szerokim łukiem – tam termin "aglomeracja" jest odnoszony do zupełnie czego innego niż "aglomeracja" w sensie jakim tu dyskutujemy (a różnica jest mniej więcej taka jak z terminem "państwo" raz odnoszonym do jednostki politycznej, a raz do małżeństwa). Aglomeracja oficjalnie nie były w Polsce ustalone, były prace nad wyznaczeniem "obszarów metropolitalnych" (można je uznać w pewnym sensie za tożsame z aglomeracjami), jednak zakończyły się niczym i od lat do tematu się nie wraca (Ministerstwo Inwestycji i Rozwoju, czy jak tam się obecnie ono nazywa, odpowiedzialne za te obszary metropolitalne, uznało w pewnym momencie, że wystarczą mu obszary realizacji ZIT i obszary metropolitalne są zbędne). Mieliśmy ustawę o metropoliach lecz została zlikwidowana, powstała jedna Górnośląsko-Zagłębiowska Metropolia, którą od biedy można uznać za aglomerację (choć dobrowolność w przyłączaniu się do niej gmin, powoduje, że niektóre będące z pewnością częścią aglomeracji, w metropolii nie są). Jest tak, jak napisałem kilka komentarzy wyżej, aglomeracje w Polsce są bytami bardzo niedookreślonymi, nie ma jakichkolwiek podstaw ich wyznaczania w zawiązku z czym każdy może sobie wyznaczyć jakiś obszar, biorąc pod uwagę jakieś dowolne kryteria i nazwać, to co mu wyszło "aglomeracją". I tylko od siły przebicia tego kogoś będzie zależało, czy tak wyznaczona aglomeracja będzie przez kogokolwiek zauważona (dlatego jak aglomerację wyznaczy sobie rada Gdańska, sejmik województwa, czy uznany profesor w jakiejś ważnej pracy, będzie to miało większe znaczenie, niż wyznaczenie aglomeracji przez jakieś mało znane stowarzyszenie, czy przez w jakiejś pracy doktorskiej – formalnie jednak wszystkie takie aglomeracje są tak samo uprawnione). I co więcej każdy może sobie nazwać taką aglomerację, jak mu się podoba – skoro nie ma żadnych reguł, to panuje totalna dowolność. Moim zdaniem dyskusja, czy ta aglomeracja powinna nazywać się gdańska, trójmiejska, Trójmiasta, Gdańsk-Gdynia-Sopot, Gdańsk-Sopot-Gdynia, nadmorska, czy jakkolwiek inaczej, jest dyskusją akademicką, nie mającą jakiegokolwiek znaczenia dla merytorycznej treści artykułu. [[Wikipedysta:Aotearoa|Aotearoa]] [[Dyskusja Wikipedysty:Aotearoa| dyskusja]] 13:28, 11 maj 2019 (CEST)
*********Tym lepiej, że nie ma znaczenia dla merytorycznej treści, bo taka zmiana nie powinna nikogo oburzyć. Ale w samej Wikipedii wszędzie jest napisane trójmiejska i artykuł jako jedyny ma inny tytuł, więc po prostu dobrze byłoby zachować jakąś konsekwencję. Co do tej różnicy pomiędzy ag. miejską a tej związanej z prawem wodnym, jestem świadom tej różnicy, natknąłem się wcześniej na tę pułapkę --[[Wikipedysta:Bart Corke|Bart Corke]] ([[Dyskusja wikipedysty:Bart Corke|dyskusja]]) 15:37, 11 maj 2019 (CEST)

<br />

* A może chodzi o to, że ktoś jest fanem Arki Gdynia i nazwa aglomeracji gdańskiej nie przejdzie mu przez gardło :))). [[Wikipedysta:Beno|Beno]] [[Dyskusja Wikipedysty:Beno|@]] 17:37, 10 maj 2019 (CEST)

== Transliteracja nazw i imion hebrajskich ==

Cześć wszystkim,

Jestem na Wikipedii od krótkiego czasu. Zarejestrowałem się po to żeby rozwinąć hasłą związane z Izraelem, którym się naukowo zajmuję. Tutaj pojawiła się kwestia transliteracji i zapisu nazw, imion i nazwisk. Wraz z @Andrzei111 i @Khan Tengri doszliśmy do wniosku, że można ząłożyć tutaj taki wątek, przedstawić swoje za i przeciw i coś ustalić.
Według mnie zasady teraz obowiązujące nie przystają do zasad ich wymowy oraz dźwięków występujących w j. hebrajskim i j. polskim. Część z tych zasad, jak np. zapisywanie szwy niemej, która nie jest wymawiana (np. kefar, Cewi, Szelomo, Szewut a powinno być kfar, Cwi, Szlomo, Szwut) albo stosowanie podwajania liter, które jest kalką z angielskiego, jak np. Ammona, Kook, Kippur, Illit, Cijjon zamiast Amona, Kuk, Kipur, Ilit, Cijon. Tak samo jak pomijanie w nazwach "j" Bne (lub zapis ze szwą Bene) zamiast Bnej w Bnej Brak, Bnej Akiwa, Bejtar, bajt itd. Oczywiście pomijam tutaj kwestię zapisywania zlepków samogłosek z apostrofem lub bez, bo czy zapiszemy Modi'in czy Modiin, to nie wpłynie na wymowę (chcociaż jak uczyłęm się hebrajskiego, to powiedziano mi, że bez apostrofa) Poniżej podaje dwa linki z zasadami zapisu, wg. najlepszymi, które można poddać rozważeniu.
http://www.ejournals.eu/resources/files/PJAC%20NS_hebrajski.pdf
https://chidusz.com/jak-zapisywac-hebrajskie-slowa-w-polskich-tekstach/
Podkreślam, nie mam tu na celu krytyki osób, które włożyły swój czas i pracę w opracowanie wielu haseł, ale chciałbym zabrać głos w dyskusji nad jak najlepszym sposobem zapisu. Pozdraiwam [[Wikipedysta:PawelDS|PawelDS]] ([[Dyskusja wikipedysty:PawelDS|dyskusja]]) 21:43, 11 maj 2019 (CEST)
* {{re|PawelDS}} nie wyszło ci przywoływanie (robisz to tak: <nowiki>{{re|PawelDS}}</nowiki>. Przywołam zatem {{re|Khan Tengri}} i {{re|Aotearoa}}. I dodam co już wcześniej pisałem, że znaczna część nazw geograficznych, nie podlega dyskusji, bo mamy ogólny konsensus, że uznajemy to co postanowiła [[KSNG]]. Zwłaszcza gdy jest to wsparte jeszcze przez PWN. Stąd np. jednak Kefar, a nie Kfar czy [https://encyklopedia.pwn.pl/haslo/Bene-Berak;3875937.html Bene Barak] a nie inaczej. ALe w przypadków stek moszawów, kibuców i innych osad nie ma konkretnych wytycznych jak je zapisywać. Zdecydowanie jestem za tym aby nazewnictwo w Wikipedii było jak najlepsze i w razie ustalenia zmian służę pomocą w przenosinach i przebotowaniu tam gdzie będzie to potrzebne. [[Wikipedysta:Andrzei111|Andrzei111]] ([[Dyskusja wikipedysty:Andrzei111|dyskusja]]) 22:54, 11 maj 2019 (CEST)
* Należy rozróżnić kilka kwestii – transliterację, transkrypcję i wymowę. To są trzy zupełnie różne sprawy. Transkrypcja często jest mylona z wymową, jednak w przeważnie transkrypcja nie oddaje wiernie wymowy (co bardzo dobrze widać w transkrypcji z rosyjskiego, która nie uwzględnia akania, przechodzenia "g" w "w" i kilku innych elementów wymowy). W poważnych publikacjach, w tym encyklopediach, nie stosuje się w takich przypadkach wymowy, tylko transliterację lub transkrypcję. W Wikipedii przyjęte jest stosowanie dla pism posługujących się niełacińskimi systemami pisma transkrypcji. Dla nazw hebrajskich powinna być zatem stosowana transkrypcja. Jej szczegółowe zasady podane są np. przez [[KSNG]]: http://ksng.gugik.gov.pl/pliki/latynizacja/hebrajski.pdf. Spotykane w Wikipedii odstępstwa od zasad transkrypcji wynikają raczej z błędów, niewiedzy, czy problemów z ustaleniem pełnego zapisu hebrajskiego (czyli z kropkowaniem), niż z przyjmowania jakiś innych zasad. [[Wikipedysta:Aotearoa|Aotearoa]] [[Dyskusja Wikipedysty:Aotearoa| dyskusja]] 08:43, 12 maj 2019 (CEST)
* Przy hebrajskim słowie można podać wymowę niezależnie (pamiętając o WP:WER). [[user:KamilK7|KamilK7]] [[user talk:KamilK7|✉]] 09:58, 15 maj 2019 (CEST)

== No contest ==

Chciałbym poddać pod dyskusję kwestię istnienia w hasłach ze sportów walk (np. bokserów czy zawodników MMA) terminologii z języka angielskiego. Jest jasne, że pojawiają się tam skróty typu KO, TKO itd., które jeśli są wyjaśnione w legendzie pod tabelą listy walk to wszystko dla czytelnika zdaje się być zrozumiałe. Mam jednak na myśli określenie "no contest", które wymieniane czasem z wynikami walk "przegrana" / "wygrana", tworzy mieszaninę polsko-angielską. Mamy wprawdzie hasło pt. [[no contest]], aczkolwiek jest ono nieuźródłowione. Czy Waszym zdaniem, nie byłoby lepiej w tych listach walk stosować polską formę dla określenia "no contest" (np. "nierozstrzygnięta", "unieważniona"). A może tylko linkowanie z tabelek walk do tego hasła [[no contest]]? Czy po prostu zostawić to bez zmian? [[Wikipedysta:Lowdown|Lowdown]] ([[Dyskusja wikipedysty:Lowdown|dyskusja]]) 13:03, 19 maj 2019 (CEST)

== Chusta czy chusty ==

Nie wiem, jaka powinna być prawidłowa nazwa artykułu o chustach produkowanych w Pawłowskim Posadzie. Według zaleceń edycyjnych powinniśmy stosować liczbę pojedynczą, ale od tego zalecenia są dopuszczalne wyjątki. Na en.wp użyto liczby pojedynczej, a na ru.wp liczby mnogiej. W fabryce produkowane są chusty o różnych rozmiarach, w sumie w czterech rozmiarach i w dwóch opcjach: z frędzlami i siateczką lub jedynie frędzlami, które mogą być ze sztucznego jedwabiu lub wełny. W dyskusji pojawiły się głosy i argumenty przemawiające zarówno za liczbą pojedynczą, jak i mnogą w nazwie [https://pl.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Propozycje_do_Dobrych_Artyku%C5%82%C3%B3w/Chusta_z_Paw%C5%82owskiego_Posadu]. Będę wdzięczna za sugestie i podpowiedzi. [[Wikipedysta:Hortensja Bukietowa|Hortensja]] ([[Dyskusja wikipedysty:Hortensja Bukietowa|dyskusja]]) 13:23, 19 maj 2019 (CEST)

* Moim zdaniem raczej w liczbie pojedynczej, jak inne [https://pl.wikipedia.org/wiki/Specjalna:Strony_wed%C5%82ug_prefiksu?prefix=Chusta&namespace=0 chusty] – jest też [[kilt]], choć ten ubiór jest bardzo zróżnicowany. [[Wikipedysta:Wipur|Wipur]] ([[Dyskusja wikipedysty:Wipur|dyskusja]]) 03:30, 21 maj 2019 (CEST)
* Poza wymienionymi wcześniej argumentami za liczbą mnogą dodam, że zaimek „z” tym bardziej powoduję, iż czytający zidentyfikuje przedmiot artykułu jako obiekt unikalny. Taki jak [[:Chusta z Oviedo]] z tej samej kategorii. [[Wikipedysta:PuchaczTrado|PuchaczTrado]] ([[Dyskusja wikipedysty:PuchaczTrado|dyskusja]]) 19:52, 21 maj 2019 (CEST)

== Nazwa sielsowietu ==

W 2010 zmieniono nazwę wsi [[Zieleniewicze]] na Zielaniewiczski. Od nazwy wsi bierze się nazwa sielsowietu Зеляневіцкі сельсавет, która w żaden sposób nie została zmieniona wraz ze zmianą nazwy miejscowości. Pytanie brzmi jaką nazwę stosować po polsku, uwzględniając, że przyjęło się stosować nazwy mianownikowe - sielsowiet Zieleniewicze czy sielsowiet Zielaniewiczski? [[Wikipedysta:Khan Tengri|Khan Tengri]] ([[Dyskusja wikipedysty:Khan Tengri|dyskusja]]) 22:04, 26 maj 2019 (CEST)

== Przymiotnik od [[Karlsruhe]] ==

Karlsruhe to miesto w Niemczech, w BW. Jak utworzyć od niego przypiotnik? ''Karlsrueński'', ''karlsruecki'' ''karlsruowski'', ''karlsrucki'', a może jeszcze inaczej? Są jakieś miasta kończące się na ''-ruhe'' i przyjętą formą przymiotnikową? '''[[User:Zwiadowca21|<span style="color: red; font-size:13px;">Zwiadowca</span>]]'''[[User talk:Zwiadowca21|<sup><span style="color: blue; font-size:13px;">''21''</span></sup>]] 13:52, 28 maj 2019 (CEST)

Aktualna wersja na dzień 19:28, 24 kwi 2024

Kawiarenka pod Wesołym Encyklopedystą – dyskusje o nazewnictwie
Tu dyskutujemy nad kwestiami związanymi z nazwami używanymi w artykułach: nazwami stron, spolszczeniami, terminologią fachową, nazwami geograficznymi itp. Zwróć się tutaj, jeśli nie wiesz, jakich słów użyć przy pisaniu artykułu.

Obserwuj stolikArchiwum stolikaWszystkie stoliki • Skróty: WP:NAZ, WP:BAR:NAZ


Polacy na Litwie/Litwini pochodzenia polskiego[edytuj | edytuj kod]

Cześć! Kieruję tutaj sprawę z dyskusji nt. kategorii Litwini pochodzenia polskiego.

W skrócie - Wikipedyście Adamowi Lutostańskiemu nie podoba się taka kategoryzacja, gdyż np. Karol Dąbrowski, Robert Tworogal, Ewelina Saszenko, Józef Jurgielewicz i Voldemaras Novickis są etnicznymi Polakami zamieszkującymi Litwę (w leadach tych artykułów są opisani jako litewscy sportowcy/artyści narodowości polskiej). Jednakże mają oni litewskie obywatelstwo, ponadto nawet reprezentowali Litwę w zawodach sportowych (KD, RT) oraz na Eurowizji (ES). Ponadto wg Adama Lutostańskiego, nazywanie Polaków z Litwy - Litwinami pochodznia polskiego, jest antypolską propagandą (moim zdaniem jest to OR). Nie wspominając o tym, że kat. Litwini pochodzenia polskiego jest dokładniejszą kategorią względem kat. Polacy na Litwie.

Czy Waszym zdaniem taka kategoryzacja jest właściwa? Zapraszam do dyskusji! Rhodesian05 (Zostaw wiadomość!✉︎) 21:56, 25 lut 2024 (CET)[odpowiedz]

Wielokrotnie było dyskutowane – czy kategorie są państwowe, czy narodowe. W przypadku kategoryzowania państwowego można niemal w 100% ustalić kto współcześnie obywatelem jakiego państwa jest. W przypadku kategorii narodowych w większości przypadków kategoryzowanie jest tylko na podstawie przypuszczeń. Czy ktoś pochodzenia polskiego jest narodowości polskiej? Czy jednak sam musi czuć się Polakiem (a my musimy mieć na to źródło)? Pisanie, że nazywanie Polaków z Litwy „Litwinami pochodnia polskiego” jest antypolską propagandą, jest gorzej niż nonsensem – takie uwagi to na jakieś prawicowe fora, a nie do Wikipedii. Każdy obywatel Litwy jest Litwinem, tak jak każdy obywatel Polski jest Polakiem – to kwestia języka polskiego, że nie rozróżnia w większości przypadków przynależności państwowej od przynależności narodowej oraz kwestia osób dla których każde określenie Polak, Niemiec, Francuz kojarzy się wyłącznie z narodowością. Ponadto określenie „Litwini polskiego pochodzenia” jest szersze niż „litewscy Polacy” – nie każda osoba polskiego pochodzenia może czuć się Polakiem, dla takiego narodowego zaklasyfikowania potrzebne byłyby silne źródła, jednoznacznie stwierdzające, że dana osoba to Polak (najlepiej samoidentyfikacja danej osoby), a nie tylko, że matka i ojciec byli Polakami. Aotearoa dyskusja 07:46, 26 lut 2024 (CET)[odpowiedz]
@Aotearoa "każdy obywatel Polski jest Polakiem", czyli Taras Szewczenko trzeba zmienić na rosyjskiego poetę (bo obywatelem Ukrainy nie był, miał jedynie odpowiednikiem dzisiejszego obywatelstwa, ale Rosji), również Stiepan Bandera to nie był jak teraz głosi plwiki "ukraiński polityk niepodległościowy", a polski polityk niepodległościowy? Trochę to odrzeczne w takich przypadkach, nie sądzisz? Bandera polskim nacjonalistą walczącym o niepodległość Polski? W ostatnich 2 latach wiele czołowych muzeów światowych dokonało korekty opisów XIX w. malarzy posiadanych obrazów z "rosyjski malarz" na "ukraiński malarz" [1] - czy uznać taki Metropolitam Museum za prawicowych oszołomów? Bo przecież Riepin obywatelstwa ukraińskiego nie posiadał, rosyjskie owszem. --Piotr967 podyskutujmy 21:04, 26 lut 2024 (CET)[odpowiedz]
Szewczenko deklarował swoją narodowość jako ukraińską czy jako rosyjską? To samo Bandera - deklarował się, że jest narodowości polskiej czy ukraińskiej? Z treści samych artykułów wynika nie tylko narodowość ukraińska, ale także coś więcej. Tak samo coś więcej w przypadku Polaków na Litwie wynika np. z działalności polonijnej, np. są członkami partii o nazwie Akcja Wyborcza Polaków na Litwie – Związek Chrześcijańskich Rodzin. A w przypadku biogramów biogramie Jurgielewicza, Tworogala i pozostałych wymienionych wynika fakt polskiej narodowości.
Co do światowych muzeów, jak łatwo wywnioskować, takie zmiany zaszły przede wszystkim z powodu solidarności z Ukrainą. Riepin oraz Kuindży byli przecież Rosjanami (ten drugi był także pochodzenia greckiego), tyle że zamieszkiwali wschodnie tereny dzisiejszej Ukrainy, więc to dla takich muzeów było wówczas ważniejsze - dlatego nie kierowałbym się ich działaniami. Równie dobrze można by pobrnąć dalej i stwierdzić nawet, że Konstantyn I Wielki był serbskim władcą, gdyż urodził się na terenie jednego z miast, które leży na terenie dzisiejszej Serbii. Rhodesian05 (Zostaw wiadomość!✉︎) 21:41, 26 lut 2024 (CET)[odpowiedz]
Pozwolę sobie odnieść się do sprawy.
Kwestie obywatelstwa i narodowości w naszej części Europy powinny być dobrze rozumiane. Mieliśmy tu wiele razy do czynienia ze zmianami granic. Dla przykładu część Litwy dzisiejszej, jeszcze w 20 wieku była częścią Polski. Wielu naszych rodaków pozostało na Litwie po 1945 roku, przez co nie stali się automatycznie Litwinami bałtyckimi/Lietuwisami ale zachowali swoją narodowość polską. Uzyskali oni obywatelstwo Litwy po zmianach na początku lat 90. Dlatego są obywatelami Litwy ale narodowość mają polską. Historia USA, z kolei, tak się ułożyła, że ludzie przyjeżdżali tam i stąd mieli różne pochodzenie ale jedno i to samo obywatelstwo. Nie mieszałbym polskich kategorii na wikipedii z angielskimi bo język polski inaczej odnosi się do kwestii narodowości i obywatelstwa niż język angielski. Nationality po angielsku oznacza obywatelstwo po polsku. Obywatelstwo a więc miejsce gdzie się człowiek urodził. Francuz może urodzić się w Szwecji, będzie miał szwedzkie obywatelstwo ale narodowość dalej będzie miał francuską. Przykładowo wszyscy urodzeni w USA mają american nationality (czyli obywatelstwo), mimo że wielu z nich ma inną narodowość.
Ponadto, poruszę coś o czym powiedział wikipedysta Piotr967. W 19 wieku Polski nie było na mapie. Nie było takiego kraju. Mamy jednak na wiki opisywanych w biografiach różnych autorów, księży, polityków, rzeźbiarzy, aktorów, dziennikarzy jako polskich dziennikarzy a nie austryjackich czy rosyjskich dziennikarzy mimo, że np. taki Polak był obywatelem rosyjskim. Tak samo, jest dziś z takimi Saszenką, Tworogalem czy Nowickim. Obywatelstwo litewskie ale narodowość polska.
Z drugiej strony taki Bandera był obywatelem polskim a nie ukraińskim. Państwa Ukraina wtedy nie było. To co opisać go jako Polaka?
Wikiepdysta Rhodesian wprowadził zamieszanie. Czemu bowiem do kategorii Litwini polskiego pochodzenia dodał tylko 5 osób? Przecież wg tego co napisał to można by tam dodać praktycznie wszystkich naszych rodaków z Litwy. W ten sposób za chwilę można by zlikwidować kategorię Polacy na Litwie. A przecież chyba się wszyscy zgodzimy, że żyją tam Polacy i że to jest ich narodowość. Kategoria Polacy na Litwie dobrze oddaje sprawę. Są to bowiem Polacy. Z Litwy. Mamy Akcję Wyborczą Polaków na Litwie a nie Akcję Wyborczą Litwinów pochodzenia polskiego. Mamy na wikipedii hasło Historia Polaków na Litwie a nie Historia Litwinów pochodzenia polskiego. Na Litwie w czasie przełomu lat 90 powstały takie organizacje jak np. Stowarzyszenie Naukowców Polaków Litwy. Może jednak ludzie którzy do niej należą czują się Polakami skoro taką nazwę nadali swojej organizacji? W maju odbywa się tradycyjny marsz polskości w Wilnie. Tam idzie wielu ludzi, których biografie znajdują się na wiki w kategorii Polacy na Litwie.
"Karol Dąbrowski, Robert Tworogal, Ewelina Saszenko, Józef Jurgielewicz i Voldemaras Novickis są etnicznymi Polakami zamieszkującymi Litwę (w leadach tych artykułów są opisani jako litewscy sportowcy/artyści narodowości polskiej)."
Jako litewscy w znaczeniu pochodzą z Litwy, tam się urodzili, są litewskimi obywatelami ale nie są częścią narodu litewskiego. Są częścią narodu polskiego. Ponadto zwracam uwagę, że są to strony przeze mnie tworzone i potem edytowane.
Oni reprezentują Litwę bo to ich kraj ale także reprezentują swój naród (Polski). Czy tylko ludzie czujący się Litwinami z narodowości mogliby reprezentować Litwę?
@Aotearoa "Pisanie, że nazywanie Polaków z Litwy „Litwinami pochodnia polskiego” jest antypolską propagandą, jest gorzej niż nonsensem – takie uwagi to na jakieś prawicowe fora, a nie do Wikipedii. Każdy obywatel Litwy jest Litwinem, tak jak każdy obywatel Polski jest Polakiem – to kwestia języka polskiego, że nie rozróżnia w większości przypadków przynależności państwowej od przynależności narodowej oraz kwestia osób dla których każde określenie Polak, Niemiec, Francuz kojarzy się wyłącznie z narodowością"
To, że świadomość ludzi zachodu jest inna niż polska czy wschodnioeuropejska nie znaczy, że mamy się na siłę zmieniać. Tak, jak pisałem wcześniej. W naszej części Europy obywatelstwo nie musiało i nie musi się równać narodowość. W wielu przypadkach tak jest ale nie we wszystkich. Dodatkowo, w przypadku krajów wielonarodowych jak Litwa trzeba zachować ostrożność. Obywatelstwo to jedno ale narodowość to drugie. Oni nie rozróżniają, my tak.
Jednak na enwiki niektóre kategorie też są niepoprawne. Angielskie słowo 'descent' to pochodzenie właśnie. Tymczasem Polacy z Litwy to Polacy z Litwy. Nie tylko mają pochodzenie polskie ale po prostu są Polakami. Na angielskiej wikipedii powinna istnieć kategoria np.: Poles from Lithuania, Poles in Lithuania lub Lithuanian Poles. Takie kategorie oddają sens tego o czym mówimy. Są Polakami. Jest też taka kategoria: Polish minority in Lithuania. I to jest ok.
Kategoria" Litwini narodowości polskiej jest bardzo dobra, bo pokazuje obywatelstwo (Litwini) i narodowość (Polacy)
Interesuję się kwestiami wschodnimi stąd wiem, że Litwini bałtyccy/Lietuwisi chcąc uzasadnić/udowodnić, że na Litwie nie ma Polaków pisali właśnie o Litwinach pochodzenia polskiego, w znaczeniu, że są to Litwini tylko zapomnieli o tym, że są Litwinami.
"Ponadto określenie „Litwini polskiego pochodzenia” jest szersze niż „litewscy Polacy” – nie każda osoba polskiego pochodzenia może czuć się Polakiem,(...)W przypadku kategorii narodowych w większości przypadków kategoryzowanie jest tylko na podstawie przypuszczeń. "
Sprawa jest trochę bardziej skomplikowana bo faktycznie są takie osoby na Litwie, które mają pochodzenie polskie a być może nie mają poczucia przynależności do narodu polskiego. Dlatego nie jestem za tym by wyrzucać taką kategorię. Natomiast jest różnica między taką osobą, która ma "tylko" pochodzenie polskie a taką która po prostu jest Polakiem. Na Litwie mamy taką gazetę Kurier Wileński, która co roku organizuje konkurs "Polak Roku", którego celem jest uhonorowanie osób najbardziej zasłużonych dla polskości na Litwie. W ramach tego konkursu przeprowadza się np. wywiady gdzie zawsze powtarza się pytanie: "Co dla pana/pani znaczy bycie Polakiem/Polką z Litwy?". Takich wywiadów w innych mediach czy choćby w TVP Wilno jest wiele. Tak, nasi rodacy na Litwie mają świadomość że są Polakami. Są mniejszością bardzo świadomą. Mamy więc mnóstwo wywiadów, artykułów, książek, publicystyki, programów tv, wydarzeń itd. gdzie sami ci ludzie mówią o sobie, że są Polakami z Litwy.
Wystarczy wpisać w gugla hasło: "Karol Dąbrowski Polak z Litwy" i wyskakuje kilkanaście artykułów potwierdzających tezę o jego polskiej narodowości. Chcę zacytować fragment jednego z nich pt. "Biathlon. Karol Dąbrowski – reprezentant Litwy z Polską w sercu. "Zawsze reprezentuję dwie ojczyzny" | TVP SPORT"
"Tak się bowiem składa, że Dombrovski to tak naprawdę Karol Dąbrowski. Już w swojej zakładce w bazie biathlonistów świata napisane jest, że płynnie mówi po polsku. Zgadza się. – Gdybym się zaplątał, naprowadzaj mnie – prosi tylko przed naszą rozmową. Nie trzeba było. Płynną, bogatą polszczyzną Dąbrowski opowiada swoją historię. – Jestem litewskim Polakiem. Od wielu, wielu lat zamieszkujemy tereny Wileńszczyzny. Z dziada, pradziada jesteśmy Polakami. To właśnie na Wileńszczyźnie zacząłem uprawiać sport i tak się stało, że startując reprezentuję swoją ojczyznę, Litwę, i ojczyznę-matkę, Polskę – przyznaje." Adam Lutostański (dyskusja) 12:14, 28 lut 2024 (CET)[odpowiedz]
@Adam Lutostański Moim zdaniem kategoryzacja "Litwini pochodzenia polskiego" jest adekwatna, ponieważ uwzględnia zarówno narodowość, jak i obywatelstwo danej osoby. Obywatelstwo Litwy nie wyklucza polskiej tożsamości kulturowej i narodowej. Dodatkowo, w kontekście społeczności mniejszościowej, samoidentyfikacja oraz uczestnictwo w organizacjach polonijnych potwierdzają związek z polską narodowością. BZPN (Napisz do mnie!) 12:26, 28 lut 2024 (CET)[odpowiedz]
Wyrażenie "pochodzenie polskie" nie oznacza od razu, że ktoś dalej jest Polakiem z narodowości. Nie oznacza od razu, że jest częścią narodu polskiego. Zatem jest to kategoria myląca i nie oddająca czyjejś narodowości.
Pochodzenie polskie ma np. amerykański futbolista, który już nie mówi po polsku ale który miał dziadka Polaka, który do USA przyjechał z Krakowa. Adam Lutostański (dyskusja) 12:32, 28 lut 2024 (CET)[odpowiedz]
Pytanie, czy mieszkaniec Wileńszczyzny mówiący na co dzień po rosyjsku, a nie po polsku jest częścią narodu polskiego. A "poczucie przynależności do narodu polskiego" jest kwestią subiektywną i indywidualną – w 99% przypadków tego się nie da stwierdzić (bo nie ma źródeł wskazujących na taką samoidentyfikację danej osoby; a źródła przypisujące komuś daną narodowość lub jej brak, w wielu przypadkach są właśnie tylko opiniami kogoś z zewnątrz – nie ma co się grzebać w ulubionym polskim sporcie wskazywania kto jest "Niemcem", "Żydem", "Ukraińcem"...). Aotearoa dyskusja 13:27, 28 lut 2024 (CET)[odpowiedz]
@Marcelus - może Cię temat zainteresuje Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus Słucham? 02:05, 23 mar 2024 (CET)[odpowiedz]
Zasadniczo nie widzę powodu, dla którego nie mielibyśmy zachować obu kategoryzacji dla Polaków litewskich (Polaków na Litwie, polskich obywateli Litwy, Litwinów o polskiej tożsamości narodowej etc.) oraz dla Litwinów polskiego pochodzenia, gdyż zasadniczo są to dwie różne samoidentyfikacje. Karol Dąbrowski zdaje się identyfikuje się jako Polak, ale już na przykład Ingrida Šimonytė identyfikuje się jako Litwinka, ale ma polskie korzenie. Marcelus (dyskusja) 10:07, 25 mar 2024 (CET)[odpowiedz]
Jeśli wiemy jak samoidentyfikuje się dana osoba to pół biedy. Co jednak w przypadkach (chyba to większość przypadków), gdy taka samoidentyfikacja nie jest znana? Można posiłkować się jakimiś źródłami zewnętrznymi, tylko że polskie źródło może napisać, że to Polak, a litewskie, że Litwin (już pomijając to, czy jakieś źródło np. gazetowe, strona internetowa to są odpowiednie źródła, by wskazywać na tak delikatną kwestię, jak przynależność narodowa). No i dochodzi do tego szereg osób dla których nie ma jakichkolwiek źródeł, pozostają tylko domysły (działa w AWPL, wypowiada się w mediach po polsku – to domniemywany [czyli 100% OR], że Polak). Aotearoa dyskusja 12:47, 25 mar 2024 (CET)[odpowiedz]
Nie opierałbym się na samoidentyfikacji, tylko na źródłach niezależnych. Ale zasadniczo rozróżnienie między członkami polskiej mniejszości narodowej na Litwie, a Litwinami mającymi polskie korzenie jest istotne, i musimy je uwzględniać. Marcelus (dyskusja) 18:51, 26 mar 2024 (CET)[odpowiedz]
Przede wszystkim jak miałaby wyglądać procedura autoidentyfikacji? kto ma diagnozować, że autoidentyfikacja jest już wystarczająca? Łatwo się używa nośnych sformułowań, ale na język encyklopedii są one nieprzetłumaczalne. Pzdr. pawelboch (dyskusja) 10:55, 7 kwi 2024 (CEST)[odpowiedz]

Nazwę trzeba spolszczyć, (może "Okręt podwodny z rakietami balistycznymi") - termin pojawia się w guuglu ok. 1000 razy? Na en jest też opisowo, Ballistic missile submarine (obecny termin to żargon NATOwski - na pewno gdzieś w dokumentach spolszczony, ale lepiej używać ogólnego opisowego terminu, jak Okręt podwodny z napędem jądrowym a nie "nuclear-powered submarine (SSN - patrz en:SSN (hull classification symbol)", w końcu mamy tu wiki polską... Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus Słucham? 05:03, 22 mar 2024 (CET)[odpowiedz]

Z tego co wiem, przyjęto na Wikipedii, że nazwy nie spolszczamy sami, polską można podać kiedy taką podały już jakieś inne źródła Osman&Saud (dyskusja) 15:05, 14 kwi 2024 (CEST)[odpowiedz]

Dlaczego Kruzoe, skoro bohater nazywany jest Robinson Crusoe? Zwiadowca21 22:32, 27 mar 2024 (CET)[odpowiedz]

  • Prawdopodobnie dlatego, że, cytując artykuł, "Jedynym polskim pełnym tłumaczeniem powieści jest przekład Józefa Birkenmajera pod tytułem Przypadki Robinsona Kruzoe", ale wiki-autorzy nie mgli się zdecydować na polonizację także nazwiska bohatera - lub umieszczenia jakiś wyjaśnień ;) --Felis domestica (dyskusja) 23:01, 27 mar 2024 (CET)[odpowiedz]

Tłumaczenie en:Satellite bus, ale polskich źródeł nie widzę i mam nadzieję nie zobaczyć, bo tak daleko idąca anglicyzacja... Ale jak to-to po polsku nazwać? Czy może ma już nazwę? @Plejek - autor/tłumacz. Ciacho5 (dyskusja) 23:41, 27 mar 2024 (CET)[odpowiedz]

Prawdę mówiąc, w momencie tłumaczenia tego artykułu znalazłem tą właśnie nazwę w artykule Marcina Frąckiewicza [4], który niestety nie przetrwał do dzisiaj, ani też nie został nigdzie zarchiwizowany. Nowa propozycja jest znacznie bardziej encyklopedyczna, więc jestem za zmianą nazwy artykułu. Plejek (dyskusja) 10:09, 28 mar 2024 (CET)[odpowiedz]

Tłumaczenie nagród[edytuj | edytuj kod]

Czy można tłumaczyć nazwy nagród? Przykładowo Japan Cartoonists Association Award jako Nagroda Stowarzyszenia Japońskich Rysowników. Nouzen (dyskusja) 15:53, 28 mar 2024 (CET)[odpowiedz]

Nie, nazw własnych nie tłumaczymi – jeśli nie ma w źródłach polskiej nazwy, to należy zostawić oryginalną, w przeciwnym razie będzie to zwykły OR, niekiedy dodatkowo błędny, jak ten zaproponowany (w tej nagrodzie nie o rysowników chodzi). Przy czym tu nazwą oryginalną jest Nihon Mangaka Kyōkai Shō, a nie to angielskie tłumaczenie. Aotearoa dyskusja 16:21, 28 mar 2024 (CET)[odpowiedz]

To nie był atak na organizację, a na jeden z jej konwojów. I brak określenia, przecież możliwe są lub już były inne ataki na ich konwoje, niekoniecznie w Gazie. Jak sądzicie, jak najlepiej nazwać hasło? Atak na konwój World Central Kitchen w Gazie? Może jeszcze rok? Pingam tez autorkę @Kwintesencjax Piotr967 podyskutujmy 22:13, 2 kwi 2024 (CEST)[odpowiedz]

Ja bym się raczej zastanowił, czy ten incydent wojny w Gazie jest w ogóle ency; bo protesty międzynarodowe to są co parę dni :( A liczba ofiar mniejsza niż np. przy zrzucie zaopatrzenia. Przenieść do Wikinews, a jak się okaże za rok, że był to znaczący moement zwrotny tej wojny, to wroci na PlWiki --Felis domestica (dyskusja) 22:24, 2 kwi 2024 (CEST)[odpowiedz]
ency, ency. Inne morderstwa Izrael zwykle zakłamuje, że Palestyńczycy sami się zabili biegnąc do kontenerów, albo że zabił ich Hamas lub krasnoludki-antysemity. A tu wyjątkowo przyznał się, że to on. Więc jakieś konsekwencje będa wyciagnięte, choćby w stosunku do procedur, czyli wpływ będzie. Tak czy inaczej, póki hasło jest warto by miało ścisły tytuł i o tym jest wątek. Ew. usunięcie można dyskutować w SdU - po to ono jest. --Piotr967 podyskutujmy 22:32, 2 kwi 2024 (CEST)[odpowiedz]
Czyli ency bo być może kiedyś zostaną wyciągnięte konsekwencje? Czy ta wypowiedź to jakiś żart, którego nie zrozumiałem? --katafrakt () 13:29, 3 kwi 2024 (CEST)[odpowiedz]
Sama miałam dylemat co do nazwy artykułu. Zdecydowanie jeżeli już zmieniać nazwę to bez zawarcia w niej roku. Kwintesencjax (dyskusja) 22:40, 2 kwi 2024 (CEST)[odpowiedz]
Co najmniej trzeba dodać słowo konwój, bo to nie był atak na całą organizację. PuchaczTrado (napisz tutaj) 09:17, 3 kwi 2024 (CEST)[odpowiedz]
zdecydowanie nie tak. Na pewno nie był to atak na organizację, nawet nie wiadomo czy by to atak czy pomyłka, która zdara się na wojnie. masti <dyskusja> 13:30, 3 kwi 2024 (CEST)[odpowiedz]

Nazwa mostu w Baltimore[edytuj | edytuj kod]

Stworzony przeze mnie artykuł odnośnie niedawnej katastrofy mostu w Baltimore miał już dwa razy zmnienianą nazwę. Jak go stworzyłem, to nazwałem "Katastrofa mostu Francisa Scotta Key'a". Godzinę po stworzeniu artykułu @Gdarin zmienił nazwę na "Katastrofa Francis Scott Key Bridge", argumentując, że "Bridge" też jest częścią nazwy własnej. Natomiast dziś @Aegis Maelstrom zmienił jeszcze raz nazwę powołując się na prasę (przy okazji zmienił nazwę artykułu o samym moście). Nie znam żadnych lepszych źródeł mówiących o tym moście w języku polskim, a w samej prasie występuje multum wariantów.
Więc moje pytanie - jak się artykuł powinien ostatecznie nazywać? Czy "Bridge" jest częścią nazwy własnej, oraz czy w nazwie powinno się użyć apostrof? Szturnek¿? 15:11, 3 kwi 2024 (CEST)[odpowiedz]

Najlepszy tytuł to „Katastrofa Francis Scott Key Bridge”. Nazwisko Key odmienia się bez apostrofu: [5]. Aotearoa dyskusja 16:35, 3 kwi 2024 (CEST)[odpowiedz]
"Wojna Prezesów" :-) ~malarz pl PISZ 17:22, 3 kwi 2024 (CEST)[odpowiedz]
Czy Komisja Standaryzacji Nazw Geograficznych poza Granicami RP ustaliła polską nazwę dla tej budowli? Jeśli nie, to moim zdaniem artykuł powinien się nazywać Francis Scott Key Bridge. Gabriel3 (dyskusja) 23:22, 3 kwi 2024 (CEST)[odpowiedz]
KSNG zajmuje się tylko nazwami obiektów geograficznych. Most nie jest obiektem geograficznym ;P. Szturnek¿? 23:41, 3 kwi 2024 (CEST)[odpowiedz]
Ale tutaj KSNG stworzyła np. obszerne wykazy nazw budowli z obszaru państw Afryki Subsaharyjskiej, Azji Południowo-Wschodniej i Mongolii. Gabriel3 (dyskusja) 23:45, 3 kwi 2024 (CEST)[odpowiedz]
A tu coś nam bliższego - Europa Środkowa i Południowa. Gabriel3 (dyskusja) 23:48, 3 kwi 2024 (CEST)[odpowiedz]
@Szturnek Bardzo odważne stwierdzenie "w ciemno" :D Dla przykładu PRNG wymienia 594 mosty a nawet np. 1107 skrzyżowań dróg. Emptywords (dyskusja) 00:00, 4 kwi 2024 (CEST)[odpowiedz]
@Emptywords Jak patrzyłem na główną stronę KSNG oraz w jej zeszyty to tam były tylko i wyłącznie nazwy obiektów geograficznych, a w celach komisji nie znalazłem słowa o ustalaniu nazw budowli ;P
@Gabriel3 Istnieje jakiś jeden wykaz wszystkich budynków - bo latanie po dokumentacji wszystkich posiedzeń średnio mi się widzi. A jakoś nie potrafię tego znaleźć ani na stronie KSNG, ani w zasobach PRNG (ta mapka, do której jest przekierowanie na GUGIK-u, pokazuje tylko wybiórczo nazwy budynków - no i działa topornie, ale to już jest jakaś cecha wszystkich urzędowych usług geograficznych).
Pytanie ogólne - co zrobić z nazwami mostów, które raczej nie zostały uwzględnione przez KSNG - np. Most I-35W nad Missisipi, Most Sundial? Szturnek¿? 00:29, 4 kwi 2024 (CEST)[odpowiedz]
Jak popatrzyłem sobie w Kategoria:Mosty i wiadukty według państw to ręce opadają – kompletna dowolność, każdy daje taką nazwę, jaka przyjdzie mu do głowy. Aotearoa dyskusja 13:19, 4 kwi 2024 (CEST)[odpowiedz]
No cóż. KSNG za nas tego nie zrobi, bo ją tylko interesują najpopularniejsze, jak most Brookliński. Jeżeli nie ma żadnego punktu zaczepienia na polską nazwę, to nie ma wyjścia i trzeba użyć oryginalnej, ale jeżeli są jakieś artykuły turystyczne czy branżowe z domorosłym tłumaczeniem w miarę oczywistym, to bym je uznawał. KSNG jest referencją, ale gdy oddaje coś walkowerem, to wchodzą inni gracze. Panek (dyskusja) 14:48, 4 kwi 2024 (CEST)[odpowiedz]
Drodzy koledzy, ten most w języku polskim jest po prostu mostem (imienia, ale to zbędne) Francisa Scotta Keya. Pierwotna intuicja kolegi @Szturnek jest poprawna, z dokładnością do apostrofu. Igrek na końcu nie jest samogłoską niemą, więc apostrofu nie ma.
Dla przypomnienia, po pierwsze Wikipedia w języku polskim powinna być pisana w języku polskim, unikając barbaryzmów. Czytelnik polskojęzyczny nie musi znać słowa bridge, tak jak nie musi znać słowa 大橋 (też most, tylko w mandaryńskim).
Po drugie, opieramy się na źródłach adekwatnych do danego języka. Nazwa "most Francisa Scotta Keya (odmiana alternatywna: most Francisa Scotta Key) jest więcej niż wystarczająco ugruntowana i uźródłowiona w języku polskim - 2820 trafień w Google mimo tego, że Wikipedia od początku promowała błędną nazwę. Skoro ta nazwa funkcjonuje: RP, PAP, Money.pl, Bankier.pl, TVN24... to ją stosujmy, nie ma potrzeby używać barbaryzmu.
Po trzecie, język polski ma ogólną zasadę nazewnictwa: mamy Zapora Hoovera a nie Hoover's Dam, Krążowniki rakietowe typu Ticonderoga, a nie Ticonderoga-class cruisers, Most nad Menem w Dettelbach a nie Mainbrücke Dettelbach oraz Most Kintai, a nie 錦帯橋. Co więcej, wielu kolegom wydaje się, że są anglojęzyczni i barbaryzmy z angielskiego im nie przeszkadzają. Możliwe, rzecz staje się jednak trudniejsza gdy mowa o obiektach o nazwach w języku mandaryńskim, japońskim czy arabskim. Choćby z uwagi na tego rodzaju języki powinniśmy mieć prostą konwencję: most to most, a nie 大橋, bo tak jest w pisowni chińskiej.
Temat był wielokrotnie wałkowany i wciąż są osoby likwidujące nazewnictwo zrozumiałe w języku polskim na rzecz barbaryzmów, które są zrozumiałe dla nich. Oczywiście to wygodnictwo kiedyś się kończy (choćby na mandaryńskim i japońskim) i stąd mamy misz-masz, o którym pisał Aotearoa. Jedyny sposób na standaryzację to polonizacja takich określeń jak most, tak jak piszemy po polsku np. krążownik albo pancernik.
Na koniec, zbędne barbaryzmy łamią zasady stylistyczne przyjęte na Wikipedii oraz zasadę pisania w języku polskim, zrozumiałym dla czytelnika. Barbaryzm jest mało zrozumiały i nie niesie tej samej wartości informacyjnej. Przykładowo ten Key Bridge - nawet osoba znająca dobrze angielski nie wie o co chodzi - to jest w ogóle most kluczowy, czy klawiszowy...? Nie wspominam już o takich potworkach stylistycznych jak "most Bridge" - to jest już jaskrawe złamanie zasad stylistycznych, żart w stylu Siostry Sisters.
Podsumowując, kierując się zasadami, w tym WP:WER, WP:STYL, Wikiprojekt:Architektura/nazewnictwo oraz WP:ZR, przyjąłem najbardziej pasujące. Skoro mowa o moście, warto zacząć artykuł słowem "most". Skoro jest już most, to zbędne jest bridge. Skoro most ma nazwę od osoby, obowiązuje odmiana w języku polskim. Tym bardziej skoro taka nazwa funkcjonuje w polskich mediach (i nie pochodzi z Wikipedii!), jest zweryfikowana a nie sztucznie konstruowana.
Myślę, że wyczerpałem temat. Pozdrawiam, aegis maelstrom δ 12:21, 5 kwi 2024 (CEST)[odpowiedz]

Domna Wiswizi jako kapitanka morska[edytuj | edytuj kod]

W haśle Domna Wiswizi postać ta nazwana jest "kapitanką morską", co jest kalką frazy "maritime captain" z anglojęzycznego hasła. Czy ktoś mógłby zaproponować bardziej odpowiednie sformułowanie? To nie brzmi zbyt naturalnie w języku polskim. Nie chcę natomiast wszczynać wojenki o feminatywy. Mathieu Mars (dyskusja) 15:56, 5 kwi 2024 (CEST)[odpowiedz]

Raczej Donna Wiswizi - jako bylejakość wikipedyjna
Klasyczny przykład złego rozłożenia akcentów. Nacisk na nieutrwalone feminatywy, a w źródłach sklep z ciuchami "FASHION BEAUTY ART DESIGN LIVING FACES", strony, których autor ma na imię "Website by" a na nazwisko "Altolus Digital-", a jak już się zdarzy źródło z prawdziwego zdarzenia, to zacytowane niechlujnie, bez strony, za to z datą dostępu - bo zapewne książki z renomowanych wydawnictw naukowych zmieniają treść między jednym czytaniem a drugim. W piątek otworzysz The Greek Revolution: A Critical Dictionary - mowa o Grecji, otworzysz w sobotę - przygody Misia ze Stumilowego Lasu. Redaktor naczelna historycznego pisma naukowego powinna dawać przykład jak się źródła dobiera i jak się je korzysta, a nie wklejać takie cósie --Felis domestica (dyskusja) 17:03, 5 kwi 2024 (CEST)[odpowiedz]
Być może jakimś usprawiedliwieniem jest data powstania tego artykułu. Pzdr., pawelboch (dyskusja) 18:16, 7 kwi 2024 (CEST)[odpowiedz]
Maria Weronika Kmoch i bylejakość? Stare, znałem. Znowu mamy ormiańską pisarkę zapisaną po angielsku. Hoa binh (dyskusja) 09:16, 18 kwi 2024 (CEST)[odpowiedz]

Trwa wyścig Wikipedia:CEE Spring 2024, więc przygotujmy się na więcej. Choć serce rośnie, widząc jak wiele osób posługuje się ormiańskim, azerskim i estońskim. IOIOI2 10:30, 18 kwi 2024 (CEST)[odpowiedz]

Zupełnie nie znam miasta, więc pytam - w infoboksie tej ulicy jest link do Category:Rayskiego Street in Szczecin. Zapewne to błąd, ale może to stara/nowa nazwa tej samej ulicy? A jeśli błąd, to czy ulica na Commons podana jako Bogusława Street [6] to jest właśnie ta ks. Bogusława X, czy jakiegoś innego Bogusława? A jeśli chodzi o ks. Bogusława X - to jak powinno być z kategoryzacją na Commons - bo w tym przypadku jest on pod "B", ale jest kilka ulic w Szczecinie pod "księżnej" lub "księcia" [7]. Piotr967 podyskutujmy 01:04, 7 kwi 2024 (CEST)[odpowiedz]

Poprawiłem link prowadzący do Commons. Przy tworzeniu artykułu pewnie autor wykorzystał artykuł o Rayskiego jako matrycy. Z podlinkowanej teraz kategorii zaczerpnięte są zdjęcia zamieszczone w artykule. Kenraiz .ꓘ (dyskusja) 01:15, 7 kwi 2024 (CEST)[odpowiedz]
  • OK, dzięki, tak sądziłem. Ale dość istotna dla mnie jest druga część pytania - jak kategoryzować takie ulice z nazwą księcia, księżny, księdza Jana Kowalskiego ...? Pod K czy pod nazwiskiem? O tyle to istotne, że mam zdjęcie domu z ulicy Księcia Jana Dobrego (w Opolu) - powinna być kategoryzowana w kategorii ulice Opola na Commons pod K (księcia) czy J? --Piotr967 podyskutujmy 01:41, 7 kwi 2024 (CEST)[odpowiedz]
    Jest to jakiś problem, ale nie wiem czy jego rozstrzyganie tutaj ma jakiś sens w odniesieniu do Commons, gdzie ktoś posortuje za chwile kategorie tak, potem ktoś inny inaczej, a dodający będą to robić w przyszłości i tak wedle uznania. Jest wiele kategorii na Commons, gdzie (o ile nie ma jakiegoś "opiekuna" pilnującego porządku tj. stosowania jednej zasady) obiekty porządkowane są równocześnie według nazwy pełnej własnej z pominięciem lub z uwzględnieniem przyrostków, istotnej/skrótowej części nazwy i wedle lokalizacji. Kenraiz .ꓘ (dyskusja) 01:54, 7 kwi 2024 (CEST)[odpowiedz]
    Chyba zasady nie ma i każdy robi dowolnie – patrząc na różne drukowane plany miast różnych wydawnictw i zamieszczone tam spisy ulic, to widać, że raz dają tak, a raz inaczej. Natomiast jeśli weźmie się największa bazę nazw ulic, czyli bazę TERYT GUS-u, to „księcia”, „księżnej” traktują tak jak imię – drugi element nazwy (np. Anny; Księżnej). Aotearoa dyskusja 08:21, 7 kwi 2024 (CEST)[odpowiedz]
    Zgadza się, nie ma powszechnie przyjętych zasad. Sam tworzę dość dużo kategorii dla ulic i staram się dopasować do tego, co już jest utrwalone w lokalnej specyfice. Np. w Polsce zwykło się robić raczej "Iksińskiego Street in Wólka", ale wyjątkiem jest Wrocław, gdzie jest zwyczaj "Iksińskiego Street, Wrocław", a za to w wielu krajach jest "Iksiński Street (Town)" (swoją drogą niby Commons jest anglojęzyczny, ale np. we Włoszech regułą są hybrydy "Via Iksiński (Rome)"). W Warszawie np. utrwaliło się "Księcia/Księżnej X Street", może dlatego, że tak się po prostu mówi. Tak samo jak najczęściej mówi się o ulicy tylko z nazwiskiem (wyjątkiem jest np. Emilii Plater, może żeby uniknąć nieodmienności żeńskiego nazwiska). Tu przyznam, że osobiście nie jestem zwolennikiem traktowania przydomków jak nazwisk (tzn. sam zawsze bym robił Bolesława Chrobrego, a nie Chrobrego, tak samo jak Kazimierza Wielkiego, a nie Wielkiego), ale tu uzus bywa dziwaczny, bo powszechnie mówi się o ulicy Olbrachta (sic!). Widzę, że w Szczecinie jest podobnie. Należy też zauważyć, że w oficjalnych spisach w jednym mieście jest "ulica Dąbrowskiego", w drugim "ulica Jana Dąbrowskiego", w trzecim "ulica Henryka Dąbrowskiego", a w piątym "ulica generała Jana Henryka Dąbrowskiego". W Polsce zwykle przed imieniem można spotkać tylko stopień wojskowy, św/bł, ks. (albo ksiądz albo książę/księżna, choć to drugie zwykle nie skrótem), wyjątkowo rzadko prof., podczas gdy w innych krajach powszechne jest "avvocato", "doctor", "iurista" itd. Panek (dyskusja) 11:25, 7 kwi 2024 (CEST)[odpowiedz]

Czy używanie takich "znaczków" w nazwie artykułu jest dopuszczalne? Pzdr., pawelboch (dyskusja) 10:57, 7 kwi 2024 (CEST)[odpowiedz]

Czy naprawdę nie można zastosować nazwy opisowej po polsku? To Əyelder Ligasy to chyba nawet nie jest żadna oficjalna nazwa, bo na stronie związku piłkarskiego piszą ӘЙЕЛДЕР АРАСЫНДАҒЫ ҚАЗАҚСТАН ЧЕМПИОНАТЫ i ЧЕМПИОНАТ РК СРЕДИ ЖЕНЩИН, czyli różne nazwy opisowe w zależności od języka. 94.254.232.7 (dyskusja) 19:54, 21 kwi 2024 (CEST)[odpowiedz]

Niekonsekwencja w nazwach artykułów o zbiorach liczb[edytuj | edytuj kod]

Kategoria:Rodzaje liczb naturalnych pokazuje jak na dłoni, że niektóre tytuły mają liczbę pojedynczą, np. liczba złożona, a inne – liczbę mnogą, np. liczby Fermata. Jestem za konsekwentną liczbą mnogą, tak żeby nie wprowadzać w błąd i wyraźnie zaznaczać, że przedmiotem artykułu jest cały zbiór liczb, a nie coś pojedynczego jak np. liczba Dottie. Z podobnego powodu forsowałem liczbę mnogą w artykułach Twierdzenia Gödla i Zasady antropiczne. Tarnoob (dyskusja) 23:41, 22 kwi 2024 (CEST)[odpowiedz]

Tutaj link do dyskusji kategorii. Tarnoob (dyskusja) 23:42, 22 kwi 2024 (CEST)[odpowiedz]

Linia lotnicza czy Linie lotnicze[edytuj | edytuj kod]

czołem, natrafiłem na hasła o liniach lotniczych i raz jest pisane tak, a raz owak. Pierwszy z brzegu przykład z Kategoria:Linie lotnicze według państw - Afghan Jet International Airlines to linie lotnicze (liczba mnoga) a Bakhtar Afghan Airlines to linia lotnicza (liczba pojedyncza). Chciałem sprawdzić jak jest w innych hasłach, ale jest pół na pół. Są też linie, które nie mają w nazwie "Airlines" jak np. Comair - linia lotnicza (liczba pojedyncza), Key Lime Air - linia lotnicza (liczba pojedyncza), SkyWest - linie lotnicze (liczba mnoga), Transair - linie lotnicze (liczba mnoga)... itd. Ktoś zna klucz? tadam (dyskusja) 21:01, 23 kwi 2024 (CEST)[odpowiedz]

Obydwa zapisy są poprawne, a w Wikipedii nie musimy wszystkiego mieć ujednoliconego. Ważne, by jednolicie było w ramach artykułu. Aotearoa dyskusja 10:13, 24 kwi 2024 (CEST)[odpowiedz]
Dzięki za odpowiedź. Jeśli tak jest, to temat załatwiony :) --tadam (dyskusja) 12:12, 24 kwi 2024 (CEST)[odpowiedz]