Wikipedia:Kawiarenka/Nazewnictwo dyskusja/Archiwum/2011-czerwiec

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii

Czy to nie powinno być Sześć pierwszych fregat US Navy? -- Bulwersator (dyskusja) 19:40, 1 cze 2011 (CEST)[odpowiedz]

Xx236 (dyskusja) 08:45, 2 cze 2011 (CEST)[odpowiedz]

Czyli w Pułk czehryński nazwy wszystkich sotni trzeba podobnie zmienić?Xx236 (dyskusja) 14:28, 2 cze 2011 (CEST)[odpowiedz]

Nazwy biogramów o tych samym imieniu nazwisku?[edytuj | edytuj kod]

Gdzie znajdę zalecenia lub dyskusje lub jakieś wyniki głosowań itd. na co można się w jakikolwiek stopniu powoływać, odnośnie tworzenia nazw artykułów biograficznych w przypadku powtarzających się imion i nazwisk? Kiedyś chyba coś takiego widziałem, ale teraz zupełnie nie mogę znaleźć.

W każdym razie mam na myśli - jak nazwać nowy biogram, jeśli X Y już istnieje? np. X Y (wojskowy), X Y (żołnierz) czy może (co chyba jest dość częste) X Y (podporucznik) (a przecież stopnień wojskowy może się zmienić, również po śmierci). A jeśli dana osoba jest znana zarówno np. jako polityk jak i naukowiec? itd.itp.

Oczywiście jeśli nie znamy lub nie jest wskazane - bo np. dana osoba nie używa(ła) - zawarcia w nazwie artykułu drugiego imienia. --Segu (dyskusja) 09:13, 5 cze 2011 (CEST)[odpowiedz]

Zobacz linki w "Zobacz też" na stronie Wikipedia:Nazwiska indyjskie to będzie jeden z nich, dodatkowo jest też tam osobny link do dyskusji o stopniach wojskowych. Pozdrawiam --Indu ( विकिपीडिया ) 10:57, 5 cze 2011 (CEST)[odpowiedz]

  • Zasadniczo, o ile zrozumiałem, pytasz jak tworzyć ujednoznacznienia, czyli co konkretnie wpisać w nawias? No to chyba to co najbardziej ogólne - pisarz, wojskowy, lekarz, polityk etc. I redirecty - z drugim imieniem, inicjałem etc. Jeśli XY już jest a chcemy zrobić XY (coś) to należy się zastanowić, czy istniejący XY jest "bardziej XYgrekowaty" niż ten nasz (np. bardziej znany i potocznie kojarzony), czy są oni równowazni. Jak tak, to lepiej XY przenieść pod XY (inne coś), a pod XY zrobić stronę ujednoznaczniającą. Masur juhu? 11:01, 5 cze 2011 (CEST)[odpowiedz]

Soela väin, Soela (cieśnina) czy Cieśnina Soela?Xx236 (dyskusja) 11:54, 6 cze 2011 (CEST)[odpowiedz]

A po co zmieniać, nazwa jest poprawna i jakiejkolwiek zmiany nie potrzebuje. Czy np. Rio Negro też zamienimy na Rzeka Negro lub Negro (rzeka)? Aotearoa dyskusja 12:13, 6 cze 2011 (CEST)[odpowiedz]
Porównanie chyba jest nieadekwatne. Nazwa Rio Negro jest używana w j. polskim, tak jak np. Rzeka Czerwona, a już np. rzeka Czerwona to co innego. A cieśnina Soela, to też chyba nie jest cieśnina Soela väin. Jak pójdziemy dalej tym torem, to będziemy musieli dodawać do nazw własnych określenia lokalne dla wszystkich obiektów. Irdyb (dyskusja) 15:21, 6 cze 2011 (CEST)[odpowiedz]
Ja pytam, ponieważ autor tej grupy haseł był niepowazny, prawdopodobnie spisywał nazwy z mapy.Xx236 (dyskusja) 12:22, 6 cze 2011 (CEST)[odpowiedz]
  • Ta cieśnina wg KSNG to Soela väin, a cieśnina po estońsku, również wg KSNG, to zarówno kurk, jak i väin, więc jednak jest dobrze, czyli z jednej strony (zob. powyżej) nie mam racji, ale z drugiej, intuicja mi mówi, że coś jest na rzeczy, bo dlaczego w takim razie väin jest z małej litery. Irdyb (dyskusja) 15:44, 6 cze 2011 (CEST)[odpowiedz]
  • A dlaczego väin ma być zapisane wielką literą? Wielkości liter stosujemy takie jak w nazwie oryginalnej (wg zasad oryginalnego języka jeżeli posługuje się on alfabetem łacińskim), dlatego mamy Žalský hřbet, KwaDukuza itp. Estończycy zapisują terminy rodzajeowe małą literą, więc my ten zapis respektujemy. Aotearoa dyskusja 17:18, 6 cze 2011 (CEST)[odpowiedz]

Xx236 (dyskusja) 12:22, 6 cze 2011 (CEST)[odpowiedz]

Oczywiście, że Äksi (wyspa). Zobacz Wikipedia:Zalecenia edycyjne#Nazwy obcojęzyczne. Polecam również Pomoc:Indeks zasad, zaleceń i pomocy dla wikipedystów. Irdyb (dyskusja) 12:51, 6 cze 2011 (CEST)[odpowiedz]
To nie jest oczywiste, wyspa nazywa się Aksi w estońskiej Wikipedii, pisownia Äksi jest chyba rzadsza ("Aksi (vahel ka ekslikult Äksi)", Aksi na mapie), dlatego pytam.Xx236 (dyskusja) 13:12, 6 cze 2011 (CEST)[odpowiedz]
Przepraszam, chyba nie zrozumiałem problemu. IMO to zależy od źródeł. Ja poprawiam nazwy wietnamskie wg pisowni wietnamskiej. Na mapach znaki diakrytyczne są często pomijane, bo mapy są wydane za granicą. Mapa nie bywa więc dobrym źródłem. Jeśli nazwa jest wymieniona w biuletynie KSNG, to nie ma problemu, ale jak jej tam nie ma, to szukam w po stronach wietnamskich, żeby sprawdzić jak oni piszą. Vi.wiki jest tu zwykle bardzo pomocna. Jak do tej pory nie było na ten temat sporów. Z nazwami wietmanskimi, jeśli chodzi o znaki, to nie ma zwykle wątpliwości, znaki muszą być, jak nie takie, to inne. Bez znaków słowo jest najczęściej bez znaczenia. Irdyb (dyskusja) 13:49, 6 cze 2011 (CEST)[odpowiedz]
  • Wg oficjalnego estońskiego wykazu nazw [1] oba zapisy są poprawne – wyspa ta nie ma urzedowo ustalonej nazwy, a stosowane są dla niej trzy równorzędne nieurzędowe nazwy: "Äksi saar", "Aksi saar" i "Väike-Prangli". Aotearoa dyskusja 17:39, 6 cze 2011 (CEST)[odpowiedz]

Czyli Äksi (wyspa) jest źle.Xx236 (dyskusja) 08:35, 7 cze 2011 (CEST)[odpowiedz]

IMHO nie jest źle, bo terminy rodzajowe (saar = wyspa) mogą być pisane po polsku. Inna rzecz, że pewnie trzeba by się kiedyś w końcu na wiki zdecydować, czy terminy te tłumaczymy czy nie. Do tej pory chyba nie mamy jednoznacznych ustaleń w tym zakresie?--Botev (dyskusja) 08:52, 7 cze 2011 (CEST)[odpowiedz]
Wikipedia:Nazewnictwo geograficzne#Nazwy polskie – choć ja uważam, że najlepiej jak terminu rodzajowego się nie tłumaczy, bo jego wyjaśnienie i tak pojawi się w pierwszym zdaniu artykułu. Aotearoa dyskusja 12:34, 7 cze 2011 (CEST)[odpowiedz]

W poprzedniej dyskusji raczej są głosy za używaniem nazwy oryginalnej.Xx236 (dyskusja) 10:22, 7 cze 2011 (CEST)[odpowiedz]

Xx236 (dyskusja) 12:23, 7 cze 2011 (CEST)[odpowiedz]

A jakieś źródła na nazwę Góry Adżarsko-Imeretyńskie? Wg enWiki to მესხეთის ქედი, czyli w transkrypcji Meschetis Kedi. A Meschetis Kedi to wg Komisja Standaryzacji Nazw Geograficznych poza Granicami Rzeczypospolitej Polskiej Góry Mescheckie. Przenoszę zatem artykuł. Aotearoa dyskusja 12:38, 7 cze 2011 (CEST)[odpowiedz]

Koledże[edytuj | edytuj kod]

Koledż czy college, czy odmieniać college'u, college'e; koledże a może kolegia (kolegium) ? Na przykład w haśle en:New College, Oxford Borneq (dyskusja) 09:26, 8 maj 2011 (CEST)[odpowiedz]

College (ewentualnie francuska wersja: collège); odmiana: college'u, college'em, college'e (Nowy Słownik Poprawnej Polszczyzny Markowskiego). — Paelius Ϡ 13:18, 10 maj 2011 (CEST)[odpowiedz]
Jestem autorem paru haseł z tej samej serii i ja opowiadam się za tym, aby oczywiście podawać nazwę oryginalną, ale jako polski zamiennik stosować kolegium. Istnieje takie pojęcie w świecie polskich uczelni, są bogate tradycje historyczne używania tego terminu (np. kolegium jezuickie), a biorąc jeszcze pod uwagę specyficzny charakter kolegiów w Oksfordzie czy Cambridge, termin ten bardzo dobrze tu pasuje. Powerek38 (dyskusja) 15:29, 10 maj 2011 (CEST)[odpowiedz]
Kolegium w przypadku Oksfordu czy Cambridge jako zamiennik może być, co do innych jestem już nieco bardziej sceptycznie nastawiony. A już Koledż... brrrr.... — Paelius Ϡ 17:41, 10 maj 2011 (CEST)[odpowiedz]
Trinity College w Dublinie jako "Koledż Świętej Trójcy"??? Ręce opadają. Picus viridis Odpowiedz zoilowi 21:30, 10 maj 2011 (CEST)[odpowiedz]
Nazwy uczelni i szkół pisze się bez spolszczania. jsmp (dyskusja) 19:07, 14 maj 2011 (CEST)[odpowiedz]
Tak? Czyli Univerzita Karlova v Praze, Московский государственный университет имени М.В.Ломоносова? Ciekawe. Panek (dyskusja) 10:51, 8 cze 2011 (CEST)[odpowiedz]
Te to akurat są spolszczone od wojny (co najmniej). Picus viridis Odpowiedz zoilowi 11:30, 8 cze 2011 (CEST)[odpowiedz]

Valka, Walk czy Wałk ?[edytuj | edytuj kod]

W artykule są używane różne nazwy.Xx236 (dyskusja) 14:17, 9 cze 2011 (CEST) Podobnie Valga.Xx236 (dyskusja) 14:18, 9 cze 2011 (CEST)[odpowiedz]

Komisja Standaryzacji Nazw Geograficznych poza Granicami Rzeczypospolitej Polskiej Podaje tylko nazwy oryginalne – Valka dla miasta łotewskiego i Valga dla jego części estońskiej. Nazwy ze Słownika geograficznego można traktować jako nazwy historyczne – nie jest to źródło informujące o współczesnie używanej polskiej nazwie. W obu artykułach należy zatem stosować nazwy współczesne, o historycznych jedynie wspominając. Aotearoa dyskusja 14:45, 9 cze 2011 (CEST)[odpowiedz]

Geltrude Caterina Comensoli.Xx236 (dyskusja) 10:21, 10 cze 2011 (CEST)[odpowiedz]

Flagi obwodów Rosji[edytuj | edytuj kod]

Dlaczego Flaga Żydowskiego Obwodu Autonomicznego (wszystko z dużej), a innych obwodów z małej. Może by ujednolicić? Wizikj (dyskusja) 21:04, 20 cze 2011 (CEST)[odpowiedz]

Każdy inny obwód Federacji Rosyjskiej też pisze się z dużej. Tutaj jest odmiana. Wizikj (dyskusja) 22:42, 20 cze 2011 (CEST)[odpowiedz]
Nie, każdy inny obwód pisze się małymi literami, np. obwód rostowski (tak samo jak województwo mazowieckie, czy powiat bytowski), takie są zasady ortograficzne. Dlatego w tytule powinno być „Flaga obwodu rostowskiego”. Nazwy innych podmiotów federacji, tj. republik, krajów, obwodów autonomicznych, okręgów autonomicznych i miast wydzielonych pisze się wielką literą, dlatego dla nich poprawne będzie „Flaga Żydowskiego Obwodu Autonomicznego”, czy „Flaga Kraju Krasnojarskiego”. Aotearoa dyskusja 06:53, 21 cze 2011 (CEST)[odpowiedz]
Wprawdzie nadal nie jestem przekonany, ale niech będzie. Wizikj (dyskusja) 08:52, 21 cze 2011 (CEST)[odpowiedz]
Wszystkie pytania - do KSNG. Bogomolov.PL (dyskusja) 09:09, 21 cze 2011 (CEST)[odpowiedz]
Stosowne zapytanie już wysłałem. Wizikj (dyskusja) 10:57, 21 cze 2011 (CEST)[odpowiedz]

Nazewnictwo artykułów o nagrodach filmowych[edytuj | edytuj kod]

Witam, ostatnio zauważyłem wiele artykułów, które wydają mi się niepoprawne, jednakże chciałbym poznać waszą opinię. Chodzi o niektóre nagrody filmowe. Czy np. prawidłowy jest tytuł artykułu Nagroda Gildii Aktorów Filmowych 2004, artykuł jest o nagrodach rozdanych rok później, czyli w 2005 roku, jednakże twórca kierował się nie datą rozdania, a datą filmów dla których nagroda została przyznana, pobieżna analiza wykazała iż nie jest to jedyna nagroda, która obrała takie rozwiązanie (Złote Globy 2004, Nagrody BAFTA 2004, Złota Malina 2004). Na IMDb [2] jest przyjęte nazewnictwo roku rozdania. IMHO dobre rozwiązanie jest w Oscarach (77. ceremonia wręczenia Oscarów i przekierowanie Oscary za rok 2004), jednakże nawet przy tej nagrodzie w szablonie jest inne rozwiązanie niż w artykułach (artykuł 77. ceremonia wręczenia Oscarów jest tam jako "2004 (77)". Co o tym sądzicie? Pozdrawiam Malyadik (dyskusja) 10:54, 22 cze 2011 (CEST)[odpowiedz]

Czy istnieje archipelag Portoryko?[edytuj | edytuj kod]

Tak w Mona (wyspa).Xx236 (dyskusja) 10:38, 29 cze 2011 (CEST) "Kraj ten zajmuje w całości wyspę Puerto Rico" - czy tak nazywa się wyspa?Xx236 (dyskusja) 11:08, 29 cze 2011 (CEST)[odpowiedz]

  • Archipelagu o nazwie Portoryko nie ma. Tu mamy dosłowne tłumaczenie za enWiki, gdzie użyto określenia „archipelago of Puerto Rico”, jednak jest ono użyte nie jako nazwa własna, tylko jako deskrypcja w znaczeniu „grupa wysp wchodzących w skład Portoryka”. Formalnie wyrażenie „archipelag Portoryko” tez jest deskrypcją, tyle że po polsku ta deskrypcja może wprowadzać niedomówienia. Przeredagowałem wstęp. Aotearoa dyskusja 12:06, 29 cze 2011 (CEST)[odpowiedz]

Czy się odmienia Miednoje?[edytuj | edytuj kod]

Polski Cmentarz Wojenny w Miednoje ?Xx236 (dyskusja) 09:40, 28 cze 2011 (CEST)[odpowiedz]

Odmienia się. ... w Miednym. [3]. Pzdr., Ency (replika?) 10:59, 28 cze 2011 (CEST)[odpowiedz]
  • Nie byłbym taki pewien... Grzenia akurat autorytetem nie jest i częstokroć się myli. Wg „Słownika nazw osobowych i miejscowych” Danieli Podlawskiej i Magdaleny Świątek-Brzezińskiej (Wydawnictwo Szkolne PWN 2008) Miednoje jest nazwą nieodmienną (s. 276). Jest to zgodne z powszechnym stosowaniem braku odmiany nazwy tej miejscowości zarówno w mediach, jak i dokumentach urzędowych. Darujmy sobie zatem błędne opinie Grzeni i stosujmy zapis zgodny z uzusem (por. w Miednoje v. w Miednym). Aotearoa dyskusja 13:11, 28 cze 2011 (CEST) PS Analogiczna nazwa Aginskoje uznana została przez Komisję Standaryzacji Nazw Geograficznych za nieodmienną.[odpowiedz]
  • W słowniku PWN jest ndm. Niestety, bo jeżeli się zna rosyjski, to taka forma wykręca.Xx236 (dyskusja) 14:31, 28 cze 2011 (CEST)[odpowiedz]
    • Tyle, że mówimy o polskiej deklinacji, a nie rosyjskiej. To, że coś jest po rosyjsku odmienne nie musi być odmienne po polsku i odwrotnie. Po polsku „w Miednym”, czy z rosyjska „w Miednom” brzmi bardzo sztucznie ( to ta forma raczej Polaka „wykręca”), w przeciwieństwie do „w Miednoje”. Dla posługujących się rosyjskim wiele naszych form wydaje się absurdalne – stąd mieliśmy oficjalne żądania aby Białoruś formalnie nazywać Republika Białoruś (bo w rosyjskim słowo republika stoi z rzeczownikiem w mianowniku), a nie poprawnie Republika Białorusi, jak powinno być po polsku, gdzie w związku ze słowem republika musi stać rzeczownik w dopełniaczu. Trzymajmy się zasad języka polskiego, a nie odczuć użytkowników posługujących się innymi językami. Aotearoa dyskusja 15:28, 28 cze 2011 (CEST) A tak na marginesie zastanawia mnie po co PWN prowadzi poradnię językową, skoro „eksperci” udzielający w niej odpowiedzi zajmują częstokroć stanowiska sprzeczne zarówno z tym co znajduje się w publikacjach PWN, jak i z ustalonymi zasadami językowymi. Na Wikipedii niestety częstokroć poradnia PWN traktowana jest jako autorytet, a jak widać na tym przypadku, jest to zwykła chałturzyna, w której udziela się nieprzemyślanych odpowiedzi. Aotearoa dyskusja 15:33, 28 cze 2011 (CEST)[odpowiedz]
      • Podzielam sens opinii o Grzeni ale nie mogę zgodzić się z formą (jest moim zdaniem zbyt emocjonalna).
      • No i nie Na Wikipedii ale W Wikipedii, mnie się wydaje. Przynajmniej tak jest napisane na stronie głównej Wikipedii. Bogomolov.PL (dyskusja) 15:51, 28 cze 2011 (CEST)[odpowiedz]

Porada Grzeni średnio mi się podoba - ja bym odmieniał inaczej, ale do czegoś trzeba się odnieść. Co do ww. słownika, to czy porusza on kwestię odmiany nazwy miejscowości Pomyje? Pzdr., Ency (replika?) 22:24, 29 cze 2011 (CEST)[odpowiedz]

Wg Wykazu urzędowych nazw miejscowości w Polsce dopełniacz to Pomyj, zatem miejscownikiem będzie Pomyjach (analogicznie jak Czołomyje, Czołomyj, Czołomyjach). Aotearoa dyskusja 07:42, 30 cze 2011 (CEST)[odpowiedz]